Abauj-Kassai Közlöny, 1880 (9. évfolyam, 1-53. szám)

1880-04-08 / 15. szám

'sj Tony Hö­ k tapsot aratott Serpoíettejével, melyet ezúttal más felfogással, s sokkal sikerültebben ábrázolt, mint máskor. A rendezőt figyelmeztetjük a csoportosatok gondosabb el­rendezésére­; hivatkozhatunk, a többek közt, a .,tekints ide“ stb. áriánál a női kar bántó összevisszaságára. Oly szana­szét tekintenek ide-oda, hogy az ember mindig fél fejeik összekoereranásától. Hétfőn­, a kolozsvári nemz. szinti, első drámai szen­déje, Ramaz­etter Jolán k. a. lépett fel, mint vendég, M­e­il­liá­c és N­­al­ovy ,­F­r­o­u-F­r­o­u“­eziműi drámájában. » szépszámú közönség vihar­os. tapssal fogadta a vendéget. Elegáns, feltűnően szép­ jelenség. Remek alakja bármely színpadnak díszére válnék. Játéka, hangja telve kifejezéssel, kellemmel. Orgánuma hibátlan, erőteljes. Rendelkezik mind­azon eszközökkel, melyek egyrészről a legszebb jövőt biz­tosítják számára, másrészről ellenállhatlanul meghódítják a közönséget. Egyénisége inkább­ a salon színművek, víg­játékok, szóval a társalgási szerepek körére utalja. Felfogása kitűnő képzettségéről, s dac­ára hogy még csak 24 szer lépett fel nyilvánosan, nagyfokú öntudatos­ságról s elvitázhatlan művészi tehetségről tanúskodik. Nem kicsinylendő előnye, hogy az öltözés oly nehezen kitanul­ható titkait pregnáns módon ismeri. Toilettejei kápráz­tatók, elegánsak s finom izlésű­ek; olyanok, a minek uszá­lya még aligha söpörte a mi világot jelentő deszkáinkat. Első felléptével teljes sikert aratott ; elragadta a közönséget­ ; a tapsnak, kihívásnak se szere,­se száma. Várjuk második felléptét, midőn szerepkörében mutatja be kitűnő tehetsé­gét. Bírálatunk érdemleges részét akkorára tartjuk fel. Attaché, S­z­i­n­­­i­á­z. Kedden, B­r­e­z­n­a­y (Jéna úr második s neje Brez­­ntryné 15., Róza asszony első vendégjátékául: „A nagyra­­látó.“ (Énekes, népies szinni.fi­. Irta Szigeti p.)■ Breznay nr .ezúttal a színmű­­ legr­okonszenvesebb alakját, az öreg szolgát, Ferencz bácsit személyesítette. Nehéz, de hálas és hatásos szeri­p. E vén szolga alakja finom, beható rész­letességgel, határozott, jellemző vonásokkal van kidolgozva ; kitűnő "lélektani"tanulmány, mesteri kéz műve. Sikeres áb­rázolása jeles felfogó képességet, lélektani­­ ismereteket s beható tanulmányt igényel, s míg a drámai hatás teljes ki­emelése kifejlett­­ehetséget, öntudatosságot kíván, addig a humoros részek érvényesítése élénk eomb­at ért, érzéket föltételez. 15 reznay nr új felfogásában mutatta be a vén szolga alakját, s felfogását, alakításának egyes kisebb ré­szeit leszámítva, elhibázottnak tartjuk. Félreértette, vagy helyesebben : félreismerte azon psychologiai bázist, melyen a vén szolga jelleme nyugszik. Ez egyszerű, vén paraszt emberből drámai hőst­ csinált. Erőteljes körvonalak közt, élénk, határozott drámai színezéssel kidomborított jellem­nek tüntette fel,­s­ épen ebben rejlik felfogásának sarkala­tos hibája. Az ’ egyszerű szolga IrIkí felháborodásának, fáj­dalmának nyilatkozatait oly túlságosan erős színezéssel cipelte érvényre, melyet lehetetlen egy egyszerű jellemmel összeegyeztethetőnek tartanunk. Elragadta a hév, s Fe­­rencze mint­ nagyszabású, aránytalanul nagyszabású hős vál ki környezetéből. Az emberi indulatok, szenvedélyek ily erőteljes szik­ekkel­ való ecsetelésének csak ott lehet he­lye,­­hol magasabb czélok, mélyebbre ható okok riasztják föl a szenvedélyeket: de nincs helye itt, hol az öreg szolga töprenkedésé­nek, aggodalmának, bánatának, fájdalmának sokkal egyszerűbb hangon kell adni kifejezést ;s végül nincsen helye itt a drámaiasság akkora fokú érvényesítésének, hol a jellem alapiz inerete a humor, s a drámaiasság inkább árnyalat. Breznay úr a szerep komikai részét, felfogásához, hí­ven mellőzte. A­mi hogy mily hátrányára vált alakításá­nak, feleslegesnek tartjuk részletezni. Alakításának egyéb részleteit illetőleg, ha felfogását helyeselhetnék, kiválóan sikerültnek tartanák a II. felv. nagy jelenetét, mikor Ká­das elkergeti az öreg szolgát s egy erszény pénzt dob lá­baihoz. E vérig sértő méltatlanság, sőt szívtelenség által végtelenül megbántott hű, öreg ember lelki fájdalmának túláradt kifejezéseit oly megkapó közvetlenséggel, meleg bensőséggel emelte érvényre, hogy e jelenése fénypontját képezé az előadásnak. Breznay urat a közönség elismerő tapsai jutalmazták ez erőteljes drámai hatású jelenet sike­rült alakításáért s mi is szives örömmel járulnánk a kö­zönség elismeréséhez, ha Breznay ur felfogását helyesel­­­hetnők. Breznay urat amint eddig megfigyeltük, hajlandó­sága drámai hősök vagy erőteljes, drámai színezetű ala­kok ábrázolására ösztökéli. Sajnos, hogy beszélő orgánuma hibás: erősen selypit, minél fogva előadásának hosszabb szavak­at és társalgási részei darabosakká válnak. Alakító képességét, leleményességét nem volt ugyan alkalma ed­­digelé teljesen­ bemutatni, de a „Nagyralátó”-ban feltünte­tett ügyességét mindenesetre, méltányoljuk, s szerződtetését előnyösnek tartjuk színházunkra nézve. Breznay­né B. Róza asszony a nagyralátó Kádas nejének szerepében mutatta be magát. Mint alsóbb rendű színésznő, alkalmazható kisebb szerepekben. Krecsányiné K Verőn asszony jutalomjátéka szerdán­ volt, közepes ház előtt. Krecsányiné asszony kelle­mes megjelenésű egyéniségénél fogva szívesen látott alakja színpadunknak. Kisebb Soubrette szerepekben határozottan sikerült alakításokat mutatott be , de más téren is a tár­sulat szorgalmas, igyekező s használható tagjaként tűnt ki. Jutalomjátékául Benedix „H­a­m­u­p­i­p­ő­k­é-jétu választó; a közönség élénk, hosszan tartó tapssal, é­jelzéssel fogadta ; egy pompás koszorú, több remek csokor röpült lábaihoz. Az előadás sikerülten folyt le s jutalmazott színésznőt a közönség folytonosan megújuló tapsokkal és többszöri kihí­vással tüntette ki. Rosen, német, „Lebensbild“ gyáros izetlen, lapos, kritikán aluli fejetelményét. „Oh azok a férfiak — csö­­törtökön igen kevesen nézték. A lefolyt évad alatt eleget volt alkalmunk megróvólag szólalnunk fel az ily­es hitvány­ságok kultiválása ellen ; most csak sajnálkozással konsta­tálhatjuk a tényt, s nem kisérjük kommentárral. A szerep­lők különben mindnyájan elég igyekezetet fejtettek ki, kiváló elismerésünk illeti Lávczy Ilka k. a.-t, ki a bo­­hókás, gyerm­ekies kedélyű leányka szerepében valósággal excellált. Breznay ur a német terézmunkához pompásan illő, elkényszeredett, siralmas komikummal, alakította a papu­cskös férjet. Megemlítjük még a Kövessy Józsi úr kissé túlzott komikummal színezett házasulni nem merő fiatal emberét is, mint sikerült alakítást. Szombaton az uj operett- tenor, Valentin úz első föllépteül : „Giroflé-Girofla. V­a­l­e­n­tin ur Marasijuino szerepében lépett fel először s fogadtatása elég kedvezőnek mondható. Ha alak­ját, egyéniségét ves­szü­k tekinteti)­­, úgy mindenesetre nye­reség elődje helyett. Hangja elég nagy terjedelmű, mely jól van iskolázva s Valentin ur jól is tudja kezelni. Nem tiszta tenor, s nem oly magas és csengő mint elődjéé volt. Operette énekes helyett inkább opera énekes. Az operette természetének megfelelő, könnyed, kellemes, egyszerű ének helyett merész hangfutamokat, a hang magasabb régióban sikerült s szép staceuékat, bravour áriákat ad, a­mik ön­magukban véve igen szépek lehetnek ugyan, de nem ope­rettekbe valók. Mérsékelnie kell magát művészi hevében, valamint le kell szoknia félszeg modorosságáról énekben, játékban egyaránt. Játéka színtelen A játék, illetőleg az alakítás hiányát elnézhetjük az opera­énekesnek az operá­ban, holott is az ének művészi fejlettségei, a futamok, bra­vour áriák, szóval a virtuozitással kezelt hang kápráztató nyilvánulásai mellett elfeledünk a játékra is gondolni. Gyengéje V. urnak, hogy szerepének prózai részét érthe­tetlenül el­hadarja, hogy ignorál mindent, a­mi nem ének. Mind e hibáira azért figyelmeztetjük Valentin urat, hogy módot nyújtsunk ezek elsimítására. Művészi képességét nem vonjuk kétségbe, sőt szívesen konstatáljuk. Sokkal rö­vidkébb idő óta is van még a színpadon, semhogy teljesen kiforrta volna magát. Ha tekintjük azon körülményt, hogy m­ár is elsőrendű tehetségnek vehető, úgy szép jövőjét alig lehet kétségbe vonni. Szerződtetése jelentékeny előnyére vál a­ társulatnak. N­é­m­­e­t­h­n­é Erzsi asszony­­ először vasárnap lépett fel ; a „Corn villéi harangok“ operettben Germaine-t éne­kelte. A közönség fölöttébb rokonszenvesen fogadta N­é­­m­eth­­né asszonyt s taplókkal jutalmazta játékáért. Né­methné asszony kedves, kellemes jelenség; egyénisége, sze­rénysége szeretetreméltó. Nem nagy igényű s sokat ígérő színésznő, de első szereplése kétségbevonhatlan biztosítékul szolgál arra nézve, hogy szerepkörében teljesen megállja helyét. Hangja kis terjedelmű, kellemes, mély gyakorlás után izmosodni fog. Énekében van érzés és kifejezés ; já­téka is elég sikerült, bár elfogultsága nagyban hátráltatta. Szerződtetése K. T. asszony helyébe tapintatos és előnyös. Majd ha többször látjuk, lesz alkalmunk még néhány meg­jegyzést tenni Némethiné asszonyt illetőleg. Gáspár apót Breznay úr személyesítette kitűnő felfogással és siker­rel : őrü­lési jelenete pompás volt, s joggal megérdemelte a közönség sűrű tapsait. Jean Grenicheux-t sok igyekezettel Vale­nt­i­n ur ábrázolta, de modorosság­a miatt legkima­gaslóbb én­ekrészletét, a „Szálj ifjú" stb. chansont nem a legnagyobb szerencsével énekelte el. K­r­e­c­s­á­n­y­i S­­asz­ Közgazdaság. Értesítés a f. biztositó közönséghez a lak­házak­­ és gazdasági épületek hat évre szóló bizto­sításáról az ingyen év előzetes élvezetével. A t. biztositó közönség és­ főleg t. feleink, a­kiknek rokonszenve és bizodalma emelte társaságunkat, több egyébb tényező hozzájárulásával, jelen állá­sára, nem fogják tőlünk megtagadni annak elis­merését, hogy társaságunk mindig szilárdan meg­maradt azon alapon, melyre fekteté üzletét és hogy elveihez hű maradt a nyomában keletkezett ver­­senytársaságoknak az ő eljárásától nagyon eltérő kísérletei közt is. Ez elveit azon rendkívüli eredmény igazolta és jutalmazta meg, hogy már a múlt 1879-ik év végével társaságunk 3.000,000 frtnyi alaptőkéje készpénzben teljesen ki van egészítve, tar­t­a­lék­al­apj­a pedig 1.000,000 frtra emelkedett és hogy, mire mint bátran állíthatjuk, a verseny­társaságok egyike sem képes, a károk fedezésére szolgáló díj­tartalékot, társaságunk , vagyoni állásánál fogva, a múlt év végével oly nagy összegben viheti át ez évi számlája javára, hogy ennek folytán ezentúl előreláthatólag mindig abból fedeztethetnek a következő éven át előforduló károk. Ez eredmény elérésére törekedett mindenek felett társaságunk, mert meg volt győződve, hogy a hazai biztosítási ügy érdekének általában és kü­lönösen té­telei érdekének az által tesz kiváló szol­gálatot, ha az üzlet nyereményéből oly erős ala­pokat, tartalékokat alkot, mik minden eshetőségre megnyugtatást, mert kellő biztosítékot nyújtanak, s a mily teljesen befizetett nagy alaptőke- és tar­talékokkal csak a legkiválóbb külföldi társaságok birnak. Azonban a t. biztositó közönség és különösen t. feleink azt is bizonyíthatják, hogy, mig mi egy részről ily módon igyekeztünk megnyerni, igazolni, viszonozni a bizalmat, addig más részről társasá­gunk, fejlődésének, erősödésének arányában s üz­leti viszonyaihoz képest, szem előtt tartva a biz­tosító felek s a társaság közt létező é­r­d­e­k­k­ö­­zö­ss­éget is, mindenkor kész is volt t. feleink­nek újabb előnyöket és kedvezményeket nyújtani, mit többek közt az által tanúsított, hogy életbizto­sítási feleink ez osztály nyereményének fele részé­ben, jogosztálybeli feleink pedig ez osztály nyere­ménye egy­ötödében részesíttetnek. Ez a mi eljárásunk vezér­elve most is , és ennél fogva­, midőn oda jutottunk, hogy teljesen befizetett alaptőkével és teljes tartalékok­­k­a­l folytathatjuk az üzletet, társaságunk örömmel foganatosítja az ily eredmény esetére rég kitűzött szándékát s ezennel a t­ű­z­o­s­z­t­á­l­y­b­a­n is újabb kedvezményben kívánja részesíteni biztosító feleit. Elhatároztuk ugyanis, s e felől kívánjuk ezen­nel a biztosító közönséget értesíteni, hogy a l­a­k­­házak és a g­a­z­da­s­á­g­i épületek bizto­sítása nálunk ezentúl azon kedvezményben része­síthessék, hogy t. i. ha a háztulajdonos vagy­-a földbirtokos kötelezi magát az ily épületnek hat egymás után következő éven át való biztosítására,' társaságunk a szokásos ingyen évül az első é­v­e­t adja, -úgy, hogy a biztositó fél az ingyen év előzetes élvezése után a második évtől kezdve tartozik csak a dijakat fizetni. *) His­szü­k, ez­ intézkedésünk előnye teljes mél­tánylásra fog találni a birtokos közönségnél min­denkor, de főleg a jelen évben s a közel időben, midőn a múlt • sanyarú év hatása még érezhető lesz, s midőn a gazda körül oly szűk a pénz. Ez intézkedésünk ugyanis még az ily szorult viszonyok közt is lehetségessé, könnyűvé t­eszi részére a hos­­­szabb időre való biztosítást. És ez előny annál nagyobb, minél tetemesebb az évi díj s annak a jelen vagy a jövő évben való előzetes megfizetése minél nehezebben esnék a múlt év gazdasági viszo­nyai által sújtott gazdának, de az előzetes ingyen évi hasznát érezni fogják azon feleink is, kik h­os­­­szabb időre lévén már biztosítva, ez érvényben levő biztosításuknál ingyen évül az utolsó évet élvezik, mert ezen biztosításuk megújítása által *) Ez előnyre kiválólag felhívjuk a biztosító közön­ség figyelmét. Szerkesztő, egymást követő k’éső ingyen' évet fognak e feleink élvezni, a m­ a mostani biztosítás utolsó (in­gyen) évét, s a megújításnál a 6. évi biztosítás első',s így előzetesen élvezendő ingyen évet. Midőn ez újabb kedvezményről kívánjuk a t. biztosító közönséget ezennel értesíteni, nem tartóz­kodunk azon meggyőződésünk kifejezésétől, hogy a t. biztosító közönség, a mint ez intézkedésünkben készségünknek, úgy az ingyen év előzetes élvezetének kedvezményében iránta kifejezett b­i­z­o­­dal­m­u­n­k jelét fogja felismerni. Értesítvén még a t. biztositó közönséget a felől, hogy ügynökeink, de magunk is szivesen szolgálunk mindennemű felvilágosítással, tisztelet­tel maradunk az első magyar általános biztositó társaság : Harkányi, L­év­a­i. , üussai piacz. Április 7. Egy 5 dekagramos zsemlye 2 kr. Kilogramban abajdócz kenyér: 20—18 kr. Bors ke­nyér 18—16 kr. Marhahús 52 50 48 — kr. Bor­júhús : 44—40 kr. Bárányhús — — kr. Sertés­hús 56—52— kr. Szalona füstöltés nyers : 76 68 — kr. Patensgyertya : 68 kr. Öntött gyergya : 66 kr. Szappan: 44 kr. Tojás : k­b.2 1V2 kr. Egy tr­ mák : 30 28 kr. Egy tr. vaj: 72—76 kr. Egy kilogr. zsir: 76— 72 kr. Liszt.hektor: 20.26 literje : 26 kr. Borsó 14.-----13.60 literje 20—16 kr. Lencse 14.------13.— literje : 18.16 kr. Paszuly 10.— 9.40 literje : 16— 14 kr. Aszalt szilva 19.— 18.— literje: 22—20 kr. Őrlött dara 14.—­ 13.70 literje : 20 18 kr. Tatárka 12.60 12.— literje: 16—14 kr. Burgonya : 3.30—3.10 kr. Búza: 9.50 9.— kr. Kétszeres :­8.50 Rozs : 7.50—7 30 kr. Malátaárpa : 6­20 kr. Árpa : 5.80—5.50 kr. Zab : 3.50—3.40 kr. Kása : 10.20 10.— kr. Kukoricza : 6.20.—6.— kr. Spiritus 1 literje 100 Tralles °/0 38 — kr. Idő: változó. Felelős szerkesztő és kiadó tulajdonos: Timk­ó József Nyílttér. k Dr. Spitzer József, ú H az összes puászat Uta, H ^ rendel d. e. 11—12. és d. u. 2—4 óráig, ^ ^ Fő-utcza 57. sz. I. emelet. 0 (Szegényeknek díjtalanul) 64 3—1 0 47 69 3-1 Árverési hirdetmény. A Miskolcz város tulajdonához tartozó és a Fő-utczán levő egyemeletes „Korona“ vendéglő épülete, sör és bor joggal, azonban pálinka mérési jog nélkül­i. 1880. évi november 1-től egymás­után következő hat évre, zárt ajánlatok utján bérbe adatni elhatároztatott. A bérbeadás részletesebb feltételei a k­­u­­­tatói és kiadói hivatalban, a hivatalos órák tartama alatt megtekinthetők. A zárt ajánlatok beadására határidőül bezáró­lag f. 1880. évi május 4-ik napjának, délelőtt 9 órára kitüzetik, figyelmeztetvén a bérleni szándé­kozók, miszerint zárt ajánlatukhoz bánatpénzül 300 frtot készpénzben mellékelni, az évi bérösszeg mennyiségét számokkal és hetükkel ki­írni,­­ s azt kijelenteni el ne mulasszák, hogy az árverési feltételeket ismerik, s azokat magukra nézve köte­lezőknek elfogadják. A városi polgármester kezeihez beadandó zárt ajánlatok a fentebb kitűzött határidőben azonnal felbontatván, a bérlet annak fog átadatni, kinek ajánlata a városra nézve legelőnyösebbnek fog ítéltetni. M­i­s­k­o­l­c­z­o­n, 1880. ápril hó 1-én. Soltész Nagy Kálmán, polgármester. k. gy. 880. , Árverési hirdetés. Alulírottak a kassai kir. törvényszék­nek folyó évi márczius hó 24-én 2650. sz. alatt kelt végzése,­­ valamint a csőd­vá­­lasztmánynak márczius hó 14-én kelt hatá­rozata alapján, közhírré teszik, miszerint a felsőmagyarországi első kiviteli gőzmalom- és olajgyár-részvény­társulat csődtömege részéről különféle árpa, liszt és korpa, to­vábbá különféle búzalisztneműek, repete­­pogácsák és zsákok fognak folyó évi áp­ril hó 13-án és szükség esetén következő napjain d. e. 9 órától 12-ig és d. u. 3—6-ig nyilvános árverés utján a társulati helyi­ségben felkülsétány 17. szám alatti házban készpénz fizetés mellett elárvereztetni. Kassán, 1880. ápril­is 5-én. BezsiUa, Samu, ügyvéd, mint a vagyonbukott felsőmagyarorsz­ági első kiviteli gőzmalom és olajgyár-részvény-társulat csődtömegének gondnoka. Tally Konrád, 65­­ I kir. tavszéki végrehajtó.

Next