Abauj-Kassai Közlöny, 1880 (9. évfolyam, 1-53. szám)
1880-04-08 / 15. szám
'sj Tony Hö k tapsot aratott Serpoíettejével, melyet ezúttal más felfogással, s sokkal sikerültebben ábrázolt, mint máskor. A rendezőt figyelmeztetjük a csoportosatok gondosabb elrendezésére; hivatkozhatunk, a többek közt, a .,tekints ide“ stb. áriánál a női kar bántó összevisszaságára. Oly szanaszét tekintenek ide-oda, hogy az ember mindig fél fejeik összekoereranásától. Hétfőn, a kolozsvári nemz. szinti, első drámai szendéje, Ramazetter Jolán k. a. lépett fel, mint vendég, Meilliác és Nalovy ,Frou-Frou“eziműi drámájában. » szépszámú közönség viharos. tapssal fogadta a vendéget. Elegáns, feltűnően szép jelenség. Remek alakja bármely színpadnak díszére válnék. Játéka, hangja telve kifejezéssel, kellemmel. Orgánuma hibátlan, erőteljes. Rendelkezik mindazon eszközökkel, melyek egyrészről a legszebb jövőt biztosítják számára, másrészről ellenállhatlanul meghódítják a közönséget. Egyénisége inkább a salon színművek, vígjátékok, szóval a társalgási szerepek körére utalja. Felfogása kitűnő képzettségéről, s dacára hogy még csak 24 szer lépett fel nyilvánosan, nagyfokú öntudatosságról s elvitázhatlan művészi tehetségről tanúskodik. Nem kicsinylendő előnye, hogy az öltözés oly nehezen kitanulható titkait pregnáns módon ismeri. Toilettejei kápráztatók, elegánsak s finom izlésűek; olyanok, a minek uszálya még aligha söpörte a mi világot jelentő deszkáinkat. Első felléptével teljes sikert aratott ; elragadta a közönséget ; a tapsnak, kihívásnak se szere,se száma. Várjuk második felléptét, midőn szerepkörében mutatja be kitűnő tehetségét. Bírálatunk érdemleges részét akkorára tartjuk fel. Attaché, Sziniáz. Kedden, Breznay (Jéna úr második s neje Brezntryné 15., Róza asszony első vendégjátékául: „A nagyralátó.“ (Énekes, népies szinni.fi. Irta Szigeti p.)■ Breznay nr .ezúttal a színmű legrokonszenvesebb alakját, az öreg szolgát, Ferencz bácsit személyesítette. Nehéz, de hálas és hatásos szerip. E vén szolga alakja finom, beható részletességgel, határozott, jellemző vonásokkal van kidolgozva ; kitűnő "lélektani"tanulmány, mesteri kéz műve. Sikeres ábrázolása jeles felfogó képességet, lélektani ismereteket s beható tanulmányt igényel, s míg a drámai hatás teljes kiemelése kifejlettehetséget, öntudatosságot kíván, addig a humoros részek érvényesítése élénk eombat ért, érzéket föltételez. 15 reznay nr új felfogásában mutatta be a vén szolga alakját, s felfogását, alakításának egyes kisebb részeit leszámítva, elhibázottnak tartjuk. Félreértette, vagy helyesebben : félreismerte azon psychologiai bázist, melyen a vén szolga jelleme nyugszik. Ez egyszerű, vén paraszt emberből drámai hőst csinált. Erőteljes körvonalak közt, élénk, határozott drámai színezéssel kidomborított jellemnek tüntette fel,s épen ebben rejlik felfogásának sarkalatos hibája. Az ’ egyszerű szolga IrIkí felháborodásának, fájdalmának nyilatkozatait oly túlságosan erős színezéssel cipelte érvényre, melyet lehetetlen egy egyszerű jellemmel összeegyeztethetőnek tartanunk. Elragadta a hév, s Ferencze mint nagyszabású, aránytalanul nagyszabású hős vál ki környezetéből. Az emberi indulatok, szenvedélyek ily erőteljes szikekkel való ecsetelésének csak ott lehet helye,hol magasabb czélok, mélyebbre ható okok riasztják föl a szenvedélyeket: de nincs helye itt, hol az öreg szolga töprenkedésének, aggodalmának, bánatának, fájdalmának sokkal egyszerűbb hangon kell adni kifejezést ;s végül nincsen helye itt a drámaiasság akkora fokú érvényesítésének, hol a jellem alapiz inerete a humor, s a drámaiasság inkább árnyalat. Breznay úr a szerep komikai részét, felfogásához, híven mellőzte. Ami hogy mily hátrányára vált alakításának, feleslegesnek tartjuk részletezni. Alakításának egyéb részleteit illetőleg, ha felfogását helyeselhetnék, kiválóan sikerültnek tartanák a II. felv. nagy jelenetét, mikor Kádas elkergeti az öreg szolgát s egy erszény pénzt dob lábaihoz. E vérig sértő méltatlanság, sőt szívtelenség által végtelenül megbántott hű, öreg ember lelki fájdalmának túláradt kifejezéseit oly megkapó közvetlenséggel, meleg bensőséggel emelte érvényre, hogy e jelenése fénypontját képezé az előadásnak. Breznay urat a közönség elismerő tapsai jutalmazták ez erőteljes drámai hatású jelenet sikerült alakításáért s mi is szives örömmel járulnánk a közönség elismeréséhez, ha Breznay ur felfogását helyeselhetnők. Breznay urat amint eddig megfigyeltük, hajlandósága drámai hősök vagy erőteljes, drámai színezetű alakok ábrázolására ösztökéli. Sajnos, hogy beszélő orgánuma hibás: erősen selypit, minél fogva előadásának hosszabb szavakat és társalgási részei darabosakká válnak. Alakító képességét, leleményességét nem volt ugyan alkalma eddigelé teljesen bemutatni, de a „Nagyralátó”-ban feltüntetett ügyességét mindenesetre, méltányoljuk, s szerződtetését előnyösnek tartjuk színházunkra nézve. Breznayné B. Róza asszony a nagyralátó Kádas nejének szerepében mutatta be magát. Mint alsóbb rendű színésznő, alkalmazható kisebb szerepekben. Krecsányiné K Verőn asszony jutalomjátéka szerdán volt, közepes ház előtt. Krecsányiné asszony kellemes megjelenésű egyéniségénél fogva szívesen látott alakja színpadunknak. Kisebb Soubrette szerepekben határozottan sikerült alakításokat mutatott be , de más téren is a társulat szorgalmas, igyekező s használható tagjaként tűnt ki. Jutalomjátékául Benedix „Hamupipőké-jétu választó; a közönség élénk, hosszan tartó tapssal, éjelzéssel fogadta ; egy pompás koszorú, több remek csokor röpült lábaihoz. Az előadás sikerülten folyt le s jutalmazott színésznőt a közönség folytonosan megújuló tapsokkal és többszöri kihívással tüntette ki. Rosen, német, „Lebensbild“ gyáros izetlen, lapos, kritikán aluli fejetelményét. „Oh azok a férfiak — csötörtökön igen kevesen nézték. A lefolyt évad alatt eleget volt alkalmunk megróvólag szólalnunk fel az ilyes hitványságok kultiválása ellen ; most csak sajnálkozással konstatálhatjuk a tényt, s nem kisérjük kommentárral. A szereplők különben mindnyájan elég igyekezetet fejtettek ki, kiváló elismerésünk illeti Lávczy Ilka k. a.-t, ki a bohókás, gyermekies kedélyű leányka szerepében valósággal excellált. Breznay ur a német terézmunkához pompásan illő, elkényszeredett, siralmas komikummal, alakította a papucskös férjet. Megemlítjük még a Kövessy Józsi úr kissé túlzott komikummal színezett házasulni nem merő fiatal emberét is, mint sikerült alakítást. Szombaton az uj operett- tenor, Valentin úz első föllépteül : „Giroflé-Girofla. Valentin ur Marasijuino szerepében lépett fel először s fogadtatása elég kedvezőnek mondható. Ha alakját, egyéniségét vesszük tekinteti), úgy mindenesetre nyereség elődje helyett. Hangja elég nagy terjedelmű, mely jól van iskolázva s Valentin ur jól is tudja kezelni. Nem tiszta tenor, s nem oly magas és csengő mint elődjéé volt. Operette énekes helyett inkább opera énekes. Az operette természetének megfelelő, könnyed, kellemes, egyszerű ének helyett merész hangfutamokat, a hang magasabb régióban sikerült s szép staceuékat, bravour áriákat ad, amik önmagukban véve igen szépek lehetnek ugyan, de nem operettekbe valók. Mérsékelnie kell magát művészi hevében, valamint le kell szoknia félszeg modorosságáról énekben, játékban egyaránt. Játéka színtelen A játék, illetőleg az alakítás hiányát elnézhetjük az operaénekesnek az operában, holott is az ének művészi fejlettségei, a futamok, bravour áriák, szóval a virtuozitással kezelt hang kápráztató nyilvánulásai mellett elfeledünk a játékra is gondolni. Gyengéje V. urnak, hogy szerepének prózai részét érthetetlenül elhadarja, hogy ignorál mindent, ami nem ének. Mind e hibáira azért figyelmeztetjük Valentin urat, hogy módot nyújtsunk ezek elsimítására. Művészi képességét nem vonjuk kétségbe, sőt szívesen konstatáljuk. Sokkal rövidkébb idő óta is van még a színpadon, semhogy teljesen kiforrta volna magát. Ha tekintjük azon körülményt, hogy már is elsőrendű tehetségnek vehető, úgy szép jövőjét alig lehet kétségbe vonni. Szerződtetése jelentékeny előnyére vál a társulatnak. Némethné Erzsi asszony először vasárnap lépett fel ; a „Corn villéi harangok“ operettben Germaine-t énekelte. A közönség fölöttébb rokonszenvesen fogadta Némethné asszonyt s taplókkal jutalmazta játékáért. Némethné asszony kedves, kellemes jelenség; egyénisége, szerénysége szeretetreméltó. Nem nagy igényű s sokat ígérő színésznő, de első szereplése kétségbevonhatlan biztosítékul szolgál arra nézve, hogy szerepkörében teljesen megállja helyét. Hangja kis terjedelmű, kellemes, mély gyakorlás után izmosodni fog. Énekében van érzés és kifejezés ; játéka is elég sikerült, bár elfogultsága nagyban hátráltatta. Szerződtetése K. T. asszony helyébe tapintatos és előnyös. Majd ha többször látjuk, lesz alkalmunk még néhány megjegyzést tenni Némethiné asszonyt illetőleg. Gáspár apót Breznay úr személyesítette kitűnő felfogással és sikerrel : őrülési jelenete pompás volt, s joggal megérdemelte a közönség sűrű tapsait. Jean Grenicheux-t sok igyekezettel Valentin ur ábrázolta, de modorossága miatt legkimagaslóbb énekrészletét, a „Szálj ifjú" stb. chansont nem a legnagyobb szerencsével énekelte el. Krecsányi Sasz Közgazdaság. Értesítés a f. biztositó közönséghez a lakházak és gazdasági épületek hat évre szóló biztosításáról az ingyen év előzetes élvezetével. A t. biztositó közönség és főleg t. feleink, akiknek rokonszenve és bizodalma emelte társaságunkat, több egyébb tényező hozzájárulásával, jelen állására, nem fogják tőlünk megtagadni annak elismerését, hogy társaságunk mindig szilárdan megmaradt azon alapon, melyre fekteté üzletét és hogy elveihez hű maradt a nyomában keletkezett versenytársaságoknak az ő eljárásától nagyon eltérő kísérletei közt is. Ez elveit azon rendkívüli eredmény igazolta és jutalmazta meg, hogy már a múlt 1879-ik év végével társaságunk 3.000,000 frtnyi alaptőkéje készpénzben teljesen ki van egészítve, tartalékalapja pedig 1.000,000 frtra emelkedett és hogy, mire mint bátran állíthatjuk, a versenytársaságok egyike sem képes, a károk fedezésére szolgáló díjtartalékot, társaságunk , vagyoni állásánál fogva, a múlt év végével oly nagy összegben viheti át ez évi számlája javára, hogy ennek folytán ezentúl előreláthatólag mindig abból fedeztethetnek a következő éven át előforduló károk. Ez eredmény elérésére törekedett mindenek felett társaságunk, mert meg volt győződve, hogy a hazai biztosítási ügy érdekének általában és különösen tételei érdekének az által tesz kiváló szolgálatot, ha az üzlet nyereményéből oly erős alapokat, tartalékokat alkot, mik minden eshetőségre megnyugtatást, mert kellő biztosítékot nyújtanak, s a mily teljesen befizetett nagy alaptőke- és tartalékokkal csak a legkiválóbb külföldi társaságok birnak. Azonban a t. biztositó közönség és különösen t. feleink azt is bizonyíthatják, hogy, mig mi egy részről ily módon igyekeztünk megnyerni, igazolni, viszonozni a bizalmat, addig más részről társaságunk, fejlődésének, erősödésének arányában s üzleti viszonyaihoz képest, szem előtt tartva a biztosító felek s a társaság közt létező érdekközösséget is, mindenkor kész is volt t. feleinknek újabb előnyöket és kedvezményeket nyújtani, mit többek közt az által tanúsított, hogy életbiztosítási feleink ez osztály nyereményének fele részében, jogosztálybeli feleink pedig ez osztály nyereménye egyötödében részesíttetnek. Ez a mi eljárásunk vezérelve most is , és ennél fogva, midőn oda jutottunk, hogy teljesen befizetett alaptőkével és teljes tartalékokkal folytathatjuk az üzletet, társaságunk örömmel foganatosítja az ily eredmény esetére rég kitűzött szándékát s ezennel a tűzosztályban is újabb kedvezményben kívánja részesíteni biztosító feleit. Elhatároztuk ugyanis, s e felől kívánjuk ezennel a biztosító közönséget értesíteni, hogy a lakházak és a gazdasági épületek biztosítása nálunk ezentúl azon kedvezményben részesíthessék, hogy t. i. ha a háztulajdonos vagy-a földbirtokos kötelezi magát az ily épületnek hat egymás után következő éven át való biztosítására,' társaságunk a szokásos ingyen évül az első évet adja, -úgy, hogy a biztositó fél az ingyen év előzetes élvezése után a második évtől kezdve tartozik csak a dijakat fizetni. *) Hisszük, ez intézkedésünk előnye teljes méltánylásra fog találni a birtokos közönségnél mindenkor, de főleg a jelen évben s a közel időben, midőn a múlt • sanyarú év hatása még érezhető lesz, s midőn a gazda körül oly szűk a pénz. Ez intézkedésünk ugyanis még az ily szorult viszonyok közt is lehetségessé, könnyűvé teszi részére a hosszabb időre való biztosítást. És ez előny annál nagyobb, minél tetemesebb az évi díj s annak a jelen vagy a jövő évben való előzetes megfizetése minél nehezebben esnék a múlt év gazdasági viszonyai által sújtott gazdának, de az előzetes ingyen évi hasznát érezni fogják azon feleink is, kik hosszabb időre lévén már biztosítva, ez érvényben levő biztosításuknál ingyen évül az utolsó évet élvezik, mert ezen biztosításuk megújítása által *) Ez előnyre kiválólag felhívjuk a biztosító közönség figyelmét. Szerkesztő, egymást követő k’éső ingyen' évet fognak e feleink élvezni, a m a mostani biztosítás utolsó (ingyen) évét, s a megújításnál a 6. évi biztosítás első',s így előzetesen élvezendő ingyen évet. Midőn ez újabb kedvezményről kívánjuk a t. biztosító közönséget ezennel értesíteni, nem tartózkodunk azon meggyőződésünk kifejezésétől, hogy a t. biztosító közönség, a mint ez intézkedésünkben készségünknek, úgy az ingyen év előzetes élvezetének kedvezményében iránta kifejezett bizodalmunk jelét fogja felismerni. Értesítvén még a t. biztositó közönséget a felől, hogy ügynökeink, de magunk is szivesen szolgálunk mindennemű felvilágosítással, tisztelettel maradunk az első magyar általános biztositó társaság : Harkányi, Lévai. , üussai piacz. Április 7. Egy 5 dekagramos zsemlye 2 kr. Kilogramban abajdócz kenyér: 20—18 kr. Bors kenyér 18—16 kr. Marhahús 52 50 48 — kr. Borjúhús : 44—40 kr. Bárányhús — — kr. Sertéshús 56—52— kr. Szalona füstöltés nyers : 76 68 — kr. Patensgyertya : 68 kr. Öntött gyergya : 66 kr. Szappan: 44 kr. Tojás : kb.2 1V2 kr. Egy tr mák : 30 28 kr. Egy tr. vaj: 72—76 kr. Egy kilogr. zsir: 76— 72 kr. Liszt.hektor: 20.26 literje : 26 kr. Borsó 14.-----13.60 literje 20—16 kr. Lencse 14.------13.— literje : 18.16 kr. Paszuly 10.— 9.40 literje : 16— 14 kr. Aszalt szilva 19.— 18.— literje: 22—20 kr. Őrlött dara 14.— 13.70 literje : 20 18 kr. Tatárka 12.60 12.— literje: 16—14 kr. Burgonya : 3.30—3.10 kr. Búza: 9.50 9.— kr. Kétszeres :8.50 Rozs : 7.50—7 30 kr. Malátaárpa : 620 kr. Árpa : 5.80—5.50 kr. Zab : 3.50—3.40 kr. Kása : 10.20 10.— kr. Kukoricza : 6.20.—6.— kr. Spiritus 1 literje 100 Tralles °/0 38 — kr. Idő: változó. Felelős szerkesztő és kiadó tulajdonos: Timkó József Nyílttér. k Dr. Spitzer József, ú H az összes puászat Uta, H ^ rendel d. e. 11—12. és d. u. 2—4 óráig, ^ ^ Fő-utcza 57. sz. I. emelet. 0 (Szegényeknek díjtalanul) 64 3—1 0 47 69 3-1 Árverési hirdetmény. A Miskolcz város tulajdonához tartozó és a Fő-utczán levő egyemeletes „Korona“ vendéglő épülete, sör és bor joggal, azonban pálinka mérési jog nélküli. 1880. évi november 1-től egymásután következő hat évre, zárt ajánlatok utján bérbe adatni elhatároztatott. A bérbeadás részletesebb feltételei a kutatói és kiadói hivatalban, a hivatalos órák tartama alatt megtekinthetők. A zárt ajánlatok beadására határidőül bezárólag f. 1880. évi május 4-ik napjának, délelőtt 9 órára kitüzetik, figyelmeztetvén a bérleni szándékozók, miszerint zárt ajánlatukhoz bánatpénzül 300 frtot készpénzben mellékelni, az évi bérösszeg mennyiségét számokkal és hetükkel kiírni, s azt kijelenteni el ne mulasszák, hogy az árverési feltételeket ismerik, s azokat magukra nézve kötelezőknek elfogadják. A városi polgármester kezeihez beadandó zárt ajánlatok a fentebb kitűzött határidőben azonnal felbontatván, a bérlet annak fog átadatni, kinek ajánlata a városra nézve legelőnyösebbnek fog ítéltetni. Miskolczon, 1880. ápril hó 1-én. Soltész Nagy Kálmán, polgármester. k. gy. 880. , Árverési hirdetés. Alulírottak a kassai kir. törvényszéknek folyó évi márczius hó 24-én 2650. sz. alatt kelt végzése, valamint a csődválasztmánynak márczius hó 14-én kelt határozata alapján, közhírré teszik, miszerint a felsőmagyarországi első kiviteli gőzmalom- és olajgyár-részvénytársulat csődtömege részéről különféle árpa, liszt és korpa, továbbá különféle búzalisztneműek, repetepogácsák és zsákok fognak folyó évi ápril hó 13-án és szükség esetén következő napjain d. e. 9 órától 12-ig és d. u. 3—6-ig nyilvános árverés utján a társulati helyiségben felkülsétány 17. szám alatti házban készpénz fizetés mellett elárvereztetni. Kassán, 1880. április 5-én. BezsiUa, Samu, ügyvéd, mint a vagyonbukott felsőmagyarországi első kiviteli gőzmalom és olajgyár-részvény-társulat csődtömegének gondnoka. Tally Konrád, 65 I kir. tavszéki végrehajtó.