Akadémiai Értesítő, 11. kötet (1900. évfolyam)
1900 / 1. szám
Folyóiratok szemléje. 51 ságócska posztókalapból készülő kukafej néven nevezett förtelmes álarcz. A leíráshoz a tárgyak rajzmása csatlakozik. Ugyanitt Zathureczky János „Vázlatok a liptói tótság néprajzából" czímen a tót lakodalomról, tutajosról, cserényről és sajt készítésről közöl leírást; Margalits Ede pedig a belovár-körösmegyei horvát népszokásokat és babonákat ismertet. Az „Irodalom" rovatában S. Huszka József „Magyar Ornamentika" czímű művét méltatja, rámutatva a szerző kutatásainak nagy hatására a magyar iparművészet terén. A szerző bebizonyította, hogy az a magyar stíl, melyet sokan még ma is tagadnak, nemcsak megvan, hanem ezer évesnél nagyobb múlttal is dicsekedhetik. Nagy érdeme a szerzőnek, hogy becses előmunkálataival immár a nemzeti irány érvényesülését e tereken is lehetővé tette. — Apróbb ismertetések tesznek jelentést ugyane rovatban Teleki Tál gr. „Korszakok az ázsiai felfedező utazások történetében" czímű kis értekezéséről. Jastrow M. „ The religion of Babylonia and Assyria" művéről és Mocsári Sándornak Xantus János fölött tartott emlékbeszédéről —A „Múzeumi ügyek" rovata Zichy Jenő gróf ázsiai expeditiójának néprajzi eredményeiről való jelentését, közli. Kisebb közlések: Katona Lajostól „Néprajzi adalékok Csokonai munkáiban,", „Mária vakító szépsége" (a Tihanyi codex 109. lapján leirt legendás analógiái), a „Ha a Maros tinta volna" kezdetű lyrai motívumnak egy változata Ugyane folyóirat harmadik füzetében Katona Lajos a Csokonai V. Mihály „Dorottyá"-jának előszavában és Arany J. ..Toldi szerelmé"-ben említett Akastyán-hegy kifejezés értelméről s eredetéről értekezik. Már Csokonai czéloz reá, Arany pedig határozottan kifejezi, hogy ennek fogalma és neve a Brunszvik-istóriából szivárgott népünk közé; a szó értelme : „mágneshegy a tenger közepén, mely minden hajót és egyéb közeledő tárgyat magához ránt". Akastyán, mint a szerző kimutatja, a német agstein, agtstein „succinum, borostyánkő"; tájejtési akstün alakja úgy viszonylik a magyar hangzáshoz, mint borstán ( borstein, bernstein) a borostyánhoz. A régiek a másgnes-vasércz tulajdonságát látták a borostyánkőben is s ezért alkalmazhatta a népkönyv mágneshegy helyett az agstein-hegyet. Maga a Brtunszvik históriáját tárgyaló ponyvairodalmi termék csehből való fordítás, mint a tartalomból s különösen az előforduló tulajdonnevekből kitűnik. A további közleményekben Lemayer Vilibald Niederle Lubor cseh ethnológusnak a szlávság eredetét, és a finnugorságnak a szlávságra gyakorolt hatását tárgyaló elméletéről értekezik azon általában kedvezőtlen bírálatok nyomán, melyek erre vonatkozólag a külföldi szakfolyóiratokban megjelentek. — Mahler Ede folytatja a szumer ősnép nemzetiségéről szóló értekezését, ezúttal a külföldi tudósok levélbeli nyilatkozatait közölvén. Oppert álláspontja a szumer-akkád ügyben a következő : 1. Épp oly kevéssé van akkád-szumer nyelv, mint osztrák-magyar nyelv. Az okiratokban található lisan sumeri és lisan akkadi kifeje-