Almanah Bucurie Turism Tinerețe, 1988

m­ari­ maeștrii pe meridianele culturii Neuniform este Palermo , în același timp, unitar și veșnic. Cîmpia care-l împresoară, în timpul verii, cînd soarele în­­fierbîntă totul și orbește­­ privi­rea, devine un peisaj în baso­relief, galben-brun și negru, sub albastrul absolut al cerului. Mun­ții bătrîni, galbenul miriștilor, roșcovii de un verde intens, gră­dinile și potecile prăfuite, tra­sate de turmele de oi, îmbătăto­rul parfum al florilor de lămîi, bîlbîiala frenetică a greierilor sau lătratul cîinilor — altfel spus, „culorile“, „mirosurile“ și „glasurile“ —, toate devin cor­puri solide ; plasticitatea umbrei și a luminii , o imensă sculptură, impresionantă și imanentă. Abu­rii căldurii care tulbură aerul nu te pot face să te gîndești la mă­tăsoasele vibrații ale luminii im­­presioniștilor. Nu, aici lumina este africană, și nu amintește asemenea delicatețe. Orașul — acesta mai mult de­cât orice altceva — trebuie per­ceput în aparențele sale cotidiene și în culorile sale „reale“, adică acelea înțelese dincolo de apa­rențe, într-o infinitate de suc­cesiuni ale realităților care l-au precedat , așadar, cu memoria istoriei și capacitatea pe care o avem de a o ne închipui. Este un oraș antic, bogat și fastuos : frumusețea sa pare indestructi­bilă: între Papireto (zona unde în mlaștini creștea papirusul) și fluviul Creto, fenicienii și-au dezvoltat comerțul lor. Astfel a luat naștere Palermo. Orașul a resimțit influența grecească, a fost dominat de romani, a cu­noscut o mulțime de popoare și culturi. Dar cei care și-au lăsat amprenta cea mai durabilă asu­pra lui au fost arabii (care l-au stăpînit timp de două secole) și apoi spaniolii. Arabii au înteme­iat o mare cetate, un emirat cu două sute de moschei, foarte bo­gat, cu o bună agricultură și legi deloc aspre. Războinicii nor­manzi, după ce se opreau în Puglia la întoarcerea din cru­ciade, profitînd de rivalitatea dintre înșiși ocupanții arabi, de slăbiciunile lor, cu lovituri rapide și puternice îi goniră și, deveniți noii stăpîni ai Siciliei, distru­seră aproape toată arhitectura existentă, moscheile, palatele. Au creat o alta, eterogenă, men­­ținînd însă tradiția poeților arabi (pe care au îmbogățit-o) ; au păstrat, de asemenea, rafinamen­tul oriental, corpul de gardă african și haremul ; pentru re­gele normand. într-o succesiune seculară de francezi, spanioli aragonezi, sue­dezi, anglolini, burboni, en­glezi nelsonieni și piemontezi ri­­sorgimentali, sicilianul din Pa­lermo cred că ascunde înlăuntrul său această infinită moștenire de visuri, de teamă și apărare, de enigme învălmășite, de an­tagonisme istorice, de iubiri fă­țișe și secrete, de scepticism și lucruri închipuite, de curtoazie și violență, de gingășie amestecată cu „sentimentul ofensei“, de tot ceea ce înseamnă Orient ; un Orient al realității poate, sau al literaturii, al imaginației. Cred UGO ATTARDI Palermo - culorile unui oraș însă că prima culoare, cea mai importantă, a unei localități este dată de oamenii săi. Există la Palermo o „culoare“ care i-a fost dată de înțelepciunea me­lancolică a „nobililor“ săi, ames­tecată cu vigoarea forței imbata­bile a poporului său. Exemplul cel mai grăitor sunt piețele. PIEȚELE Ballaro, Vuccinia, Capo sunt zgomotul de voci al mulțimii, piețe pestrițe, parfumate de ier­burile aromate, de tarabele cu pește proaspăt și munții pirami­dali de măsline, acoperite ici­­colo de felii subțiri de lămîie, pe tejghele împodobite cu ghirlande de hîrtie transparentă roșie, al­bastră închis, galbenă ; apoi, iată oalele cu anghinare și car­tofi fierți, tocmai buni de mîn­­cat cu sare pe stradă ; alături, cei care trăiesc de pe o zi pe alta, negustorii de apă și anason (zamu), cu tarabele lor sculp­tate și pictate în felul căruțelor pe două roți ; mai încolo, cei care prosperă, stăpînii unor cup­toare adinei ca peșterile, cu ti­­găi uriașe pline de ulei încins, în care frig pește, panelle (turte subțiri din făină de porumb), cazzilli (un fel de crochete din cartof), quaglie (vinete cu să­­mînța scoasă), raschiatura (o chiftea făcută din rămășițele de la celelalte preparate prăjite), chiftelele săracilor — cum mai sunt numite, cele mai gustoase probabil, dar, cu siguranță, uci­gătoare pentru stomac. Piețele, așadar, sunt zona cea mai colo­rată a orașului, locul zilnic de întîlnire a diferitelor clase so­ciale : cei mai puțin înstăriți, clasa medie, a funcționarilor și cea a „nobililor“, care nu con­sideră rușinos și defăimător să facă piața personal. Da, pentru că la Palermo, deseori, bărbatul are obiceiul să cumpere pește, găsind în asta un prilej de a se mîndri cu faptul că știe să aleagă ceea ce-i proaspăt cu ade­vărat: în piață e o înghesuială de nedescris, dominată de strigăte, de chemări nesfîrșite, oferte, toc­meli. Negustorul are vocea pu­ternică, răgușită, violentă, re­pezită, lăudăroasă. Rar suride. Este amabil, dar serios, aproape grav. Cînd îți împachetează mar­fa, o face cu gesturi solemne, elegante. Adesea are loc o adevă­rată reprezentație teatrală, pen­tru ca să se stabilească un res­pect reciproc între vînzător și cumpărător (fiindcă, e bine să se știe, „a vinde și a cumpăra nu-i o glumă“). Totul are loc în­­tr-un decor dominat de coviltire, felinare electrice sau lămpi cu acetilenă, balcoane, ferestre, re­clame, afișe. Sursele de apă — pentru reîmprospătarea mărfii — înnămolesc caldarîmul ; prin­tre străzile înguste se zăresc pa­latele și bisericile în stilul ba­rocului spaniol ; o vociferare neîncetată se revarsă asupra ca­nalului de cer, care se strecoară în înalt, printre pereții caselor ce se prăbușesc peste ulițele strivte, cele care reflectă pu­ternic sentimentul siciliano-spa­­niol al vieții. Cunoscut pictor și sculptor italian, născut la Lori, în Liguria. Se revendică ținutului trist și înapoiat al Siciliei, cu „legi“ ancestrale și discrepanțe zguduitoare, datorită descendenței strămoșilor. A abordat și genul literar, publicând în 1971 romanul L’EREDE SELVAGGIO (Moștenitorul sălbatic — tipărit în traducere românească în 1975, la Editura Univers), roman care a repurtat „un succes fulminant, nepre­văzut“, fiind distins în același an cu prestigiosul premiu literar „VIAREGGIO“. Lucrarea este născută dintr-o mare iubire de oameni, din conștiința unei suferințe comune, din admirația resurselor de grandoare morală prezente în ființa umană. Un roman-expoziție, în care fiecare capitol-tablou nu e decit o parte din întregul artistic străbătut de fiorul poeziei și acordurile culorilor. BALCOANELE Arhitectura orașului este foarte variată : e arabo-normandă (de un fastuos catolicism arabizat), apoi e renascentistă (extrava­gantă, plină de fantezie), barocă. Dar mai e un oraș, cel de la pe­riferie. E marele Palermo , unic, inconfundabil, pe care l-aș numi arabo-cubist. Această periferie apare făcută din case joase, din tuf gălbui și maroniu, cu tencu­ială albă sau rozalie. Nu e ano­nimă, e unică : e Palermo. Se mîndrește cu balcoane din fier forjat de o rară frumusețe, cu ghivece cu flori la ferestre. Tre­buie amintit un lucru : balcoa­nele erau, și parțial sînt și acum, salonul femeilor. Era Palermo un oraș unde (așa se întîmpla în vremea tinereții mele) femeile erau visate, închipuite. Trăiau în vile, femeile aristocrate și cele aparținînd marii burghezii, în spatele gardurilor dese de iaso­mie. Fetele din familii mai mo­deste stăteau numai pe balcoane, flecărind între ele ; și băieții le priveau de departe, pentru a fura imaginea cîte unui chip încîn­­tător, în timpul unor plimbări istovitoare. în cartierele popu­late, bărbații tineri vegheau pe propriul teritoriu, pentru ca alții, străinii, să nu reușească să ră­pească priviri, parfumuri, sus­pine. Era un mod profund și ro­mantic de a înțelege dragostea, mai mult chiar, de a te­­ lăuda cu propria supremație. Urmau căutări, obrăznicii, înfruntări bărbătești, încăierări, înfrîngeri, amărăciuni. Cîteodată, „străinul“, prin intermediul unor „prieteni“ de prestigiu, sau în schimbul plății unor sume — o formă gangsterească exercitată ca căpii cartierului — obținea permisiu­nea să se plimbe pe strada fru­moasă din visele sale obsesive, și „discret“ putea să suspine, să cifreze privind-o de departe , în timp ce ea, habar n-avînd de toate astea, se întreținea pe bal­con cu prietenele. Parfumul palermitan al mării este puternic, se amestecă cu miasma florilor albe de portocal, cu a grădinilor de lămîi ce se în­tind sub munți, prelungind ora­șul , un oraș bogat în fantasme , care cer să fie visate. ...Astăzi, ceva a dispărut din vechiul Palermo. E aproape com­plet dispărută Via Liberta (mă refer la stilul ei). Era un bule­vard unic, splendid, particulari­zat de vile în stilul liberty, cas­tele de operetă, mici palate care copiau scenografia din „Aida“, înconjurate de grădini tropicale bogate în magnolii, ficuși, pal­mieri. Multe lucruri au rămas, unele au dispărut, altele s-au ivit. Orașul e viu, puternic, ex­presiv, plin de fermecătoare creații ale fanteziei. Traducere și adaptare FRANCESCO GERARDI 88

Next