Amerikai Magyar Népszava - Szabadság, 2010. január-június (120. évfolyam, 1-30. szám)

2010-01-29 / 10. szám

8­N NEPGZLVA SZABADSÁG amerikai magyarok [AMERIKA MAGYARJ ■programom Január 16-tól (szombaton) hosszú Téli Szünet után, ismét Bóbita ta­lálkozók lesznek (Pici Maci zenés foglalkozással egybekötve) a New York-i Magyar Házban (213 East 82nd Street). A foglalkozások 10 órakor kezdődnek. Február 12-én este 7 órától az Atlantai Magyar Templom, John Parkerson Tiszteletbeli Konzul, valamint az Atlantai Magyar Meetup Csoport Magyar Farsan­gi Bált szervez. A Magyar Farsan­gi Bállal szeretnék a magyarok páratlanul gazdag népművészet­ének és hagyományainak egy kis szeletét bemutatni a Georgiában élő magyar­, és az érdeklődő amerikai közösség számára. A rendezvény tiszteletbeli vendé­ge Szombati Béla, Magyarország washingtoni nagykövete lesz. A Bál hivatalos weboldala: http:// www.hungarianballatlanta.com/ index.html Itt lehet a jegyeket is megvásárolni. Az erdélyi falusi és szórványhely­zetű magyar gyermekek a románi­ai átlagnál jóval kisebb arányban végzik el a középiskolát. E helyze­ten szeretne enyhíteni az „Fogadj (jelképesen) örökbe!” elnevezésű tehetségmentő akció. A támoga­tók havonta 10 000 vagy 5000 Ft­­tal segítik pártfogoltjukat. Elment a Szerelmetes Szurkapiszka Györgyey Klárára emlékezünk Szomorú feladat az egyre fogyó amerikai magyarok elvesztett kiválóságaira emlékezni. Alig búcsúztunk el Bertalan Imrétől, Bollók Feritől, Boros Lajostól, Fekete Páltól, Füzesi Istvántól, Király Bélától, Kósa Ambrustól, Kossányi Miklóstól, Szilágyi Páltól, most Györgyey Klárát ragadta el tőlünk a nagy kaszás. ... Papp László ... Takács Klára 1933-ban született Budapesten. Az Külkereskedel­mi Főiskola angol szakát éppen elvégezte, amikor a forradalom leverése után rokonokhoz jött Milwaukee-ba. A pesti aszfalton felnőtt lány rövid időn belül fel­mérte, hogy jobb ha visszamegy hazájába és vállalja a következ­ményeket, mintsem ott a “világ végén” éljen. Jónás Pál tanácsára azonban beadta kérvényét a Yale Egyetemre, ahol aztán 1959-ben megkapta mester fokozaton az angol tanári képesítést. Ott New Haven-ben találkozott későb­bi férjével Györgyey Ferenccel. Kicserélték hazai élményeiket. “Én nyolc évet kaptam, mert egy francia diáknak megmutattam hol van az állomás, és ebből hét és felet le is töltöttem (Kistarcsa, Recsk, szénbányák)” - mesélte Feri. “A maradék hat hónap meg nekem jutott, mert egy kazinc­barcikai elítéltnek levelet csem­pésztem” - válaszolta Klári. Ő oda volt helyezve nyári tanulmá­nyi gyakorlatra, ahol a katonai szolgálatot megtagadó jehovások hordták a maltert, így kezdődött az a boldog, két leánygyermekkel megáldott házasság, amelynek az ötvenedik évfordulóját csak néhány nappal mulasztotta el a január 11-én bekövetkezett halál. Az átfúródott vakbél következté­ben beállott mérgezést nem tud­ták meggyógyítani. Klári középiskolai tanítás mellett a magyar irodalomnak szentelte az életét. “Sok ezer ki­lométerre Budapesttől a Narancs (Orange) nevű bukolikus ame­rikai faluból figyeli a magyar szellemi, mindenekelőtt az iro­dalmi és színházi életet. Mesz­­sziről figyeli, mégis jól figyeli....” - írta Pomogáts Béla, az írószö­vetség elnöke, Klári “Szerelmetes szurkapiszka” című könyvének ajánlásában. Ennek a figyelem­nek az eredménye sok magyar és angol nyelvű cikk, ismertető és kritikai írás, valamint három könyv: Arrogáns alázattal, a Püski kiadónál 1987-ben, Szerel­metes szurkapiszka, a Széphalom Könyvműhelynél 1997-ben és az eredetileg angolul publikált Molnár Ferenc könyv magyar fordítása, a Magvető kiadásában 2001-ben. Számos magyar művet fordított angolra, például Göncz Árpád színdarabját. Részt vett a nemzetközi irodalmi életben, mint a Nemzetközi PEN folyó­irat, a World Literature Today, a Critic Magazine és számos ma­gyar újság és folyóirat munka­társa. A PEN központban a Me­nekült írók amerikai csoportja elnökévé választották és a PEN kongresszusok kapcsán bejárta a világ majdnem minden nagy­városát Bogotától Moszkváig, Mexicótól Prágáig. 1972-óta az irodalmi Nobel-díj jelölő bizott­ságának tagja. A Yale Egyetemen az orvosi szak humán programját (Humanities in Medicine), mint igazgató helyettes szervezte. Györgyey Klára munkássága számos elismerést érdemelt mind Amerikában, mind Magyarorszá­gon. Többek között 1986-ban a NEA (National Endowment for the Arts) fordítói nagydíját, 1992- ben Ady érmet a “Mirror to the Cage” című fordításaiért, amely­ben magyar írókat mutatott be az amerikai közönségnek. A Yale Egyetem színházánál is dolgozott mint rendező. Munkásságát talán barátja, Birnbaum Marianna fog­lalta össze legjobban az “Arrogáns alázattal” című könyv bevezetőjé­ben: “Györgyey Klára nem emig­ráns író, hanem magyar szárma­zású kétnyelvű író (volt), aki az irodalom ügyét szolgálja, hiszen nincs is többféle irodalom, csak egyféle van, és ez nem nemzeti, hanem oszthatatlan, akárcsak az emberiség.” Klára emlékét nem­csak családja őrzi: férje Feri, lá­nyai, Kati és Mari, valamint társai a HCSC-ben (Hungarian Cultural Society of Connecticut), az a sok magyarországi látogató, ösztön­díjas, akiket felkarolt. Az Amerikai Magyar Népszava Szabadság új online újságjához keresünk 1­­ • angolul kiválóan beszélő fordítókat angol nyelvű cikkek fordítására (lehetnek másodgenerációs­­ magyar fiatalok is, ha tudnak magyarul), 1 • gyakorlattal rendelkező fotósokat, 1 • multimédia, website ismeretekkel rendelkező operatőrt, vágót, f­ő gyakorlattal rendelkező website szerkesztőt, újságírókat, szerkesztőket.­­ Legyen egy fiatalos csapat tagja, egy nagyszerű vállalkozás részese! [ Jelentkezni életrajzzal lehet az usanepszava@yahoo.com emailcímen vagy­­ a 443-921-8321-es telefonszámon!

Next