Az Ujság, 1908. május/1 (6. évfolyam, 106-117. szám)

1908-05-01 / 106. szám

a budapesti büntetőtörvényszék tövises el­nöki székét (ezt a törvényszéket az or­szággyűlés harmadik kamarájának is szo­kás nevezni), mellette szól. Végül talán az is, hogy tömérdek ellensége van. Ki­vált a volt és jelenlegi képviselő urak közt, a­kiknek többször megmagyarázta, hogy a törvény előtt nincsenek privilé­giumok. Fölötte azonban ítéletet mon­dani az idő dolga. Az azonban már nemcsak az ő bírói személyének, de egy egész korszakos sza­­badságintézménynek is a brutális meg­támadása, a­mikor egy kényes pörfolyás alatt a képviselő urak egész csoportja olyan inzultusokkal illeti bírói eljárásáért, a­mit részletezni illendőség okából nem lehet. Igaz, hogy mindez csak a képviselő­­ház tornáczán történt; ez a tornácz azonban döntő hely azóta, a­mióta a Ház plénumában csak a kint elvégzett paktu­mokat szentesítik. Az pedig, hogy a dühöngő képviselők legtöbbje a törvény­tudás, de sok más tudás tekintetében is analfabéta, azért nem mentség, mivel a törvény iránt való tiszteletet még a pusztai kanászoktól is megkövetelik. Az 1869 : IV. t.-czikkben lefektetett hatalmas szabadságbiztosíték legbrutá­­lisabb megtámadása volt, a­mikor a kép­viselő urak eme csoportja Günther igaz­­ságügyminisztert megbuktatással fenye­gette meg, ha Zsitvay Leót az elnöki székről le nem csapja, a­mi alatt ter­mészetesen magától értetődik, hogy arra nekik tetsző elnököt kell ültetnie. Hogy ez különben fundamentális törvénybe üt­közik, köztudomású. De órákon át ment mégis és még akkor is, a­mikor már egyes miniszterek — mondják, hogy Andrássy Gyula gróf belügyminiszter is — inkább a Ház feloszlatására vállalkoztak, mint arra, hogy a bírói függetlenség szétrongá­­lását a terem­ falain belül megengedjék. A­mit egyébiránt a jogtisztelet mellett már az is bőven indokol, hogy e kérdésnek a Házba való behurczolása a koalíc­iót is szétrobbantaná, képesek úgy élvezni, a­hogy azt Hanako asz­­szony hazájában az ő honfitársai élvezik. De nemcsak a keleti és nyugati világ különböző­sége nehezíti meg a műélvezetet, hanem a megértés legelemibb feltétele : a nyelv is. Nálunk alig beszéli valaki a japánok nyelvét. Ez pedig nagy gátja a mű­élvezetszerzésnek. Általános, emberi érzelmek, küzdelmek ábrá­zolása, szerelmi idill, haláljelenet, harakiri, gyilkossággal végződő jelenetek, nagy öröm, nagy bánat : az arcz játékában, a szem ragyo­gásában, a hevesebb, lassúbb mozdulatokban, gesztusokban stb. is beszél hozzánk, jóllehet a szereplő nyelve teljesen idegen nekünk. Az ilyen jelenetek ábrázolása bizonyára legmara­dandóbb nyomot hagy az európai szemlélő szemében. S a diva örök mosolygása, filigrán termete, bizarr mozdulatokban jelentkező táncza, egy-egy monoton dala, a­mit koto-, vagy szamiszen-kisérettel ad elő, s gazdag, keleti szinpompában ékeskedő japáni toa­lettjei. Az a dráma, a­melynek szereplője Hanako asszony is, vallásos jellegű, mimikával és ének­kel kísért tánczokra viszi vissza eredetét. De ez az inkább lírai-epikai jellegű szöveg, a­mely a dráma kifejlődéséhez vezetett, Kíná­ból nyerte a leglényegesebb elemét ahhoz, hogy dráma lehessen. A drámai dialóg tehát kínai eredetű, mint Japán majd minden ősi kultúr­­elemé. A XIII. századtól kezdve különösen élénk volt az összeköttetés a két nemzet kö­zött. A buddhista papok kész szövegeket is hoztak magukkal Japánba, s a­mi drámát maguk csináltak, az is a kínai minta után készült. Tragikus és komikus darabok vegyest Hogy erre a dühösségre mennyiben adott okot Zsitvay elnöki magatartása, ahhoz érdemlegesen az előrebocsájtott motívumok miatt nem lehet szólani. Pusz­tán a tárgyias megfigyelésnek szükséges annak fölem­lítésével kezére járni, hogy korábbi bírósági tárgyalásainkon a vá­dat — kivált ha politikai érdekű volt — a peres felek hihetetlenül összebonyolí­­tották az oda nem tartozó mellékkérdé­sekkel. Ennél is rosszabb és már többször közmegrovás tárgya volt a peres feleknek a bírói szék előtt való — beszéljünk jel­képesen — komiszkodása. Mindezeken felül rég nem újság sem bírói, sem ügy­védi körökben, de talán másutt sem, hogy a tanuk kihallgatásánál a kérdező felek súlyosan visszaélnek kérdezési jo­gukkal és a tanukat gyakran olyan tor­túráknak vetik alá, a­mi kész szörnyűség. El fog az ideje érkezni annak is, hogy a tanuk megfélemlítésének, zakla­tásának és a mi legrosszabb , a maga iránt való bizalmatlanság fölébresztésé­nek művészetével foglalkozzunk. Az igaz­ság kikutatásának krónikus veszedelme van mindezekben. De hogy ennek a per- , jogi elzüllésnek útját állani, a komisz­kodások nyakát még jókor kitekerni és a tanút a felek zaklatásaitól idején meg­védelmezni az elnök kötelessége, azt min­denki beláthatja. A­mint azt is,­­hogy milyen könnyű az ilyen éber és kötelesség­­tudó elnököt a részrehajlás látszatával meggyanúsítani. Még­pedig éppen annak, a­ki legtöbb okot szolgáltat az elnöki beavatkozásra. Mennyiben történnek ilyen dolgok ebben a perben, mindenki a maga meg­figyeléséből állapítsa meg. De az már azután több, mint szembetűnő, hogy Zsitvay elnöki eljárása ellen a képviselő­­házban éppen azok a csoportok és elemek törtek ki, a kik köztudomás szerint Poló­­nyi jelenlegi politikai barátai és a kikkel az utolsó hetekben Polónyi Géza együtt csinálta ama bizonyos érvényesülési had­járatot, a mitől most­­ jól meg is érde­keletkeznek ez időben s ez idő óta mind sűrűb­ben. A kínai úgynevezett no-játék eleinte csak a műveltebb japánok mulattatására volt szánva. Nyelve is olyan volt, hogy a nép nem értette volna. De tárgyában is annyi volt a kínai klasszikusokból merített elem, hogy az isten­adta nép azt úgy sem értette volna meg. A kínai és japán romantika legnevezetesebb alakjai körül forogtak e drámák, a­melyek bizony inkább csak dramatizált regények unalmas, döczögő, hosszú lére eresztett ese­ménysorozataikkal, melyeket alig lehet cse­­lekvényeknek nevezni. Yoshitsune, Yorimitsu, Benkei, a letűnt romantika ragyogó alakjai, nem egy drámában szerepelnek, mint a his­tóriai regények egyik legjelesebbjében is, a Heikei Monogatariban, azzal a különbséggel csak, hogy a drámák dialógusokban megjelenő, eleven regények. Drámai cselekvény, igazi jel­lem, valódi bonyodalom díjával készült primitív drámák ezek, melyek, szerkezetét Florenz, a japánság alapos ismerője az ó­ görög drámáké­val szereti egybehasonlítani. Igaz, hogy ezek­ben a japán drámákban is kevés volt a sze­replő, kettő, illetőleg négy személy jött fel a színpadra, a­mely egészen a kínai színpadok mintájára készült. A színpad emelkedettebb, négyszögletes, három oldalon nyitott, fent befödött pavilion, zárt hátsófallal. Ez a ku­lissza, a­melyen Japánban mindig fenyőfa van festve. Három oldalon, a színpadtól bizonyos távolra van a nézőtér. A magában külön fe­dett nézőtérről balra a színpadhoz egy nyitott, de fent befödett folyosó vezet, ez a hajdani »hashigakari«, ma a virág helye, »hanamichi«, a­melyet a publikum az ünnepelt művésznek melte — a koalíczió feje annyira fáj. És senki előtt sem titok, hogy ebben a frakc­ióban most benne van minden tit­kos vagy nyílt reakcziós ember, a­ki azt hiszi, hogy Magyarország mostohán bánt az ő becses énjével. Innen e dühöngés mondvacsinált vallásfelekezeti éle is. Hogy ez a »civium arbor, prava juventium« a pártatlan igazságszolgál­tatásért rajong és szent fölháborodását nem mozgatja a politikai érvényesülés forró vágya: no, a­ki ezt hiszi, annak is hiába csinálta Deák Ferencz és nagy gár­dája a birói függetlenséget. Hiszen lehet majd erről a perről beszélni sokat, végtelen sokat. A magyar közéletnek annyi mély sebét és annyi idült fekélyét leplezték le benne eddig is, hogy szó nélkül hagyni az ítélet után nem is szabad. De az Isten szerelmére kérjük a nemzeti héroszokat és a szabadság kizárólagos oszlopait, a­meddig ez a per tart, hagyják békében. Hiszen annak végre sem tudnak az országban közvéle­ményt szerezni, hogy Magyarország birói székeibe egyenesen őket és kreatúráikat ültessék bele. 5 AZ ÚJSÁG Péntek, május­­i BELFÖLD.­ ­ Günthert buktatják. A képviselőház folyo­sóján ma délelőtt a függetlenségi párti képviselők szokatlan zajjal, sürgősséggel követelték. Zsitvay Leó törvényszéki elnök megrendszabályozását, fel­függesztését, nyugdíjazását vagy mindjárt örök üdvösségre juttatását. A­mint a függetlenségi párt belső ügyeivel ismerős politikusok és elvétve maguk a párt tagjai is mondották, az izgatott demonstráczió alapjában véve Günther Antal igazságügyminiszter bukását követeli. A köz­­jegyzőségek száma korlátolt és a párt tagjainak kétharmad része hiába aspirál közjegyzőségre, a miniszter hiába tesz ígéretet valamennyinek, mind elhelyeznie sehogy se sikerül. Nagy ritkán üresedik meg egy-két alkalmas pozíczió. Azután a párt­tagok a bíróságok, ügyészségek köreiben és az igazságszolgáltatás más régióiban millió ígérettel vannak elkötelezve s Güntherrel e kötelezettsége­elismerése jeléül ad. A színpad hátsó részén díszes ruhában ülnek a zenészek, a­kik a cse­­lekvényt hangszer- és gyakran dal­ kísérettel követik. Az Orchester bizony meglehetős pri­mitív, áll egy fuvolásból, két tamburásból és egy dobosból. De még kezdetlegesebb a hang, a­mit adnak zagyva diszharmóniában, mely szenvedélyesebb jeleneteknél valósággal üvöl­­tésszerű. Mert a japánoknak csekély zenei ta­lentumuk van s az énekben a természetes hangfejlődést nem ismerik. Újabban a nyu­gati zene már sok tanítványt hódított magá­nak. A gyenge színházi zenéhez járul még a kórus éneke, a­mely a nyugati fülnek szintén nem valami kellemes. Van olykor egy-egy fülbe­mászó ritmusa, de egészben véve nagyon mo­noton az ő zenéjük és daluk. Némely európai író a japáni drámák »ji« nevű részét az ó­ görög drámák h­orosával szereti összevetni. Ezek ugyanis epikai karakterűek is, annyiban, hogy bizonyos dolgokat tudtára adnak (recitative) a hallgatóságnak, másrészt lírai természetűek is, mert az énekesek a maguk érzéseit is bele­vegyünk a mondókába. Így például az Azagao vagy Hajnalka czímű­ drámában a darab hős­nője, Hajnalka felléptét a kórus így jelenti be : »Mily szánalomra méltó Akitsuki leánya, Miyaki, A­kit a végtelen bú­­gy meggyötört!« A japáni drámák szereplői mindig nagyon díszes és korhű jelmezekben pompáznak. Fan­tasztikus darabjaikban a szellemek, démonok, asszonyok, öregek mindig tipikus maszkot viselnek. Gyakran hiányzott a függöny is, a díszlet is. Újabban azonban ritkán. A szia-

Next