Bőripar, 1900 (7. évfolyam, 1-36. szám)

1900-06-25 / 18. szám

Ull évfolyam V­III Jahrgang Budapest, 1900. junius 25-én. Nr. 18. szám. Ungarische fehr-JMungl . Z­es­t T­e)J El­ső magyar-német bőripar és kereskedelmi szaklap. Magyar Borkereskedők Országos Egyesületének és a Magyar Borszakma Alkalmazottak Országos Egyesületének hivatalos lapja. Megjelenik minden hó 5, 15 és 25-én. Erstes ungarisch-deutsche« Fachblatt für Leder-Indnstrie n. Handel, Offizielles Organ des „Landesverem Ungarischer Lederhändler” und des Landesverein der Angestellten der ungarischen Lederbranche Erscheint am 5, 15. u. 25. jeden Monats. Előfizetési árak: Magyarország és Austria | f|^SZ *Vr* ^°r‘ _ Németország . . . . j «|«sz é"e M' ... . , ) egész évre Frc 16.— Más országok . . . ^ g ___ Hirdetések felvétetnek: a kiadóhivatalban, Mosse Rudolf és Hausenstein és Vogler hir­detési ügynökségek által. Szerkesztő és kiadó: Redacteur und Herausgeber. MELLER JEROME. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Redaction n. Administration , Budapest, VII., Erzsébet-körút 56. Abonnements-Presse: ) ganzjährig Kr. 12.— ) halbjährig , ö.— ganzjähr. Rm. 12.— halbjähr. , 6.— ) ganzjähr. Frc. 16.— ) halbjähr. , 8.— Inserate werden aufgenommen: In der Admi. nistration unseres Blattes, sowie in den Annon cen-Bureaux von Rudolf Mosse und Haasen­stein & Vogler. Ungarn und Oesterreich Deutschland .... Andere Länder . . . Vasárnapi munkaszü­net. Szegeden a következő borkereskedők egyeztek meg, miszerint a nyári hónapok alatt üzleteiket zárva tartják: Bőriparosok szövetkezete, Deutsch P., Frank Izidorné, Freymann József, Kátay István, Kohn Mór, Preisz Márk és Tsa, Scheinberger és Popper, Tranka Béla. * * * Újpestről jelentik lapunknak, hogy egy ottani bőrkereskedő — Lukcátsovics Vilmos ur­a— daczára hogy a többi urakkal együtt az ívet aláirta, üzletét az utolsó két vasárnapon mégis nyitva tartotta, úgy hogy ezentúl a többi aláirt czég is feloldva érzi magát köte­lezettsége alól. Mi ezen eljárás felett csak sajnálkozásunkat fejez­hetjük ki, mivel ezáltal nemcsak az egyes, hanem az összes börszakma tekintélyén esik csorba. Ha a bőr­kereskedő maga nem becsüli a saját szavát, akkor nem várhatja, hogy azt mások tiszteljék. Sonntagsruhe. In Szegedin haben sich folgende sämmtliche Le­derhändler geeinigt, während der Sommermonate ihre Geschäftslocale an Sonntagen gesperrt zu halten: Ledereinkaufs-Genossenschaft, Deutsch P., Frank Izidorné, Frey mann Josef, Kátay Stefan, Kohn Moriz, Preisz Marc. & Cie., Scheinberger und Popper, Tränka Béla. Aus Neupest wird uns geschrieben, dass der dor­tige Lederhändler, Herr Wilhelm Lnkatsovics, trotzdem er den Bogen mit den übrigen Herren unterschrieb, sein Geschäft an den beiden letzten Sonntagen doch offen hielt, so dass von nun ab auch die übrigen Leder­händler ihrer Verpflichtung entbunden sind. Wir können hierüber nur unser Bedauern aus­sprechen, da ein solches Vorgehen nicht nur das An­sehen des Einzelnen, sondern der gesammten Leder­branche discreditirt. Wenn dem Lederhändler sein eige­nes Wort nicht gilt, wie soll dann ein Anderer vor | ihm Achtung haben? * * *

Next