Bolond Miska, 1866 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1866-04-08 / 14. szám

Böjti lamentáció — post fosta.­­ Es történt vala pedig Magyarország test­vér fővárosában, hogy az 1866-ki esztendő husvét másodnapján négy ponton játszanak vala németül s csak egyen magyarul. Ez a krónikás modor krónikus bajról be­szél. Játszottak a pestvárosi német színházban ; a liget fasorának elején fényeskedő Alsdorf-féle nyári német színházban; a Mátyáslakta, és Budavár német színházában s az úgyne­vezett Horváth-kerti német arénában. A lánchíd végén egy árva háznak homlok­zatán pedig meszevirított ez intő szózat: „Hazafiság a nemzetiségnek!“" Egy kis magyar szóra a szomjas honfi csak a kerepes-uti nemzeti intézetbe térhetett be s előadás alatt elég oka volt tűnődni azon: várjon a magyar nyelvet s magyar elemet meg­illető elsőség meddig lesz még „szent Iván­ éji álom ?“ Tán nem csalatkozunk, ha azt hisszük, hogy a német szónak e dicsőséges hadjáratára szolgáló fegyvereket, a város atyáinak arsena­­lisából szerzi meg a budapesti négy német szín­háznak igazgatója. Ellene semmi kifogásunk; okos ember, ki élni tud az adott viszonyokkal s mint számos esetben bizonyítá is : emberséges ember, ki nem feledkezik meg a főváros jóté­kony intézeteiről. Ezt a két kérdést kell már most fölvet­nünk : Azért van é négy német színház, mert nagy a német közönség nálunk? — vagy: Azért van é nagy német közönség, mert négy német színházzal rendelkezhetik ? Én az utóbbit tartom valószínűnek. A közmivelődésre s a nyelv terjesztésére nézve nincs hatalmasabb közeg a színháznál. Az idegen a francia vagy angol színházakban tanulja meg leggyorsabban e két nyelvet. A nagy tömeg nem igen hordát lapot, de szóra­kozásra s fölvilágosodásra mindamellett vágy­ván : eljár a színi előadásokra s bízvást mond-­­­hatom, hogy magyar élet és nyelv csak azóta terjedt el Pesten, mióta a nemzeti színházat megnyitották. A színpadról hirdetett nyelv a leghóditóbb, s alig hangzottak el ott legelőször nemzeti drámáinak s népszínműveink: a ma­gyarosodás láthatólag haladott a fővárosban s a magyar népdalt, mely azon időpontig Magyar­honnak csak pusztáin s berkein zengett, ajkára vette a német leányzó is, kinek Morvából vagy Salzburgból bevándorolt szeretője, elfelejtvén német epedéseit, igy kezdett szerelmet vallani: Szőke bimbóm, kis galambom mit nevetsz ? Áldjon meg a háromisten ha szeretsz. Mig a nemzeti szinház félreesik s fülkébe van szorítva, addig a kurta szoknyás német múzsa a legnépesebb vagy legkiválóbb város­részeken járja a cancant, vagy megeresztve rövidre szabott rokolyáját, alkalmilag Schiller és Göthe nyelvén szól, közbevetőleg legyen mondva, hol bécsi, hol berlini dialectusban. Budapest csaknem legszebb terének virá­nyos közepében emelkedik az a ronda fabódé, melynek bedőlésétől a legkisebb szellő alkal­mával félünk (?), melynek lepörkölését az eldo­bott szivarcsutka is okozhatja. Nyáron elfárad­va a sétától, jóformán magától kínálkozik a színház, úgy hogy betér oda sok magyar is, mert semhogy a kerepesi útra menjen ki, in­kább nélkülözi a színi előadást, s némelykor a legjobb hazafi is resteli beváltani az oly köte­lességet, melyről azt hiszi kényelmében , hogy talán inkább jog. A színházba nem áldozatból, hanem szórakozásból jár még Deák Ferenc is­­ — ha ugyan jár. — Ezenfölül az Erzsébetiért Pestnek legtehetőbb polgársága környezi. Még a hozzánk érkező számos idegenek is idetéved­nek be, mig a nemz­ szinház körül csak a kar­zatok közönsége lakik. Ha a régi német szinház romjaiból emel­nének a magyar művészetnek oly csarnokot, mint azt a nemzet méltósága s a főváros fénye, sőt az opportunitás, a szükségesség is megkö­vetelhetné , bizonyára szebb napok derülhetné­nek a hazai nyelv tovább terjedésére s a ma­gyar élet népszerűsítésére. Sokszor szólaltak már föl erre nézve a lapok, de megnyugtató válasz nem érkezett még rá. A város egyik leg­díszesebb pontján lévén , ezen új nemzeti szín­ház csak úgy csödítené magába a közönséget, melyet, mert úgyszólván keze ügyébe esik, ugyancsak növelne Buda is. Szép álmok, szent Iván éji álmok ! így vagyunk a színházzal. Most térjünk kissé a templomokba. Meg­vallom, nem igen koptattam még e szent helyek küszöbét, de tán nem annyira a megfogyatko­zott vallásos érzelem, mint inkább megrögzött, javithatlan hazafiságom miatt. Egyet kivéve: Budapestnek minden temp­lomában németül prédikálnak a híveknek s kivételkép néhányban némelykor magyarul is. Hihetetlen — de úgy van. Ha már azon szertartásos latinság ellen nem harcolhatunk , mely a kath. egyházakban szokásos: legalább azt az egyet jogosan meg­kívánhatjuk, hogy a szószékről magyarul han­gozzék isten igéje. S ha ezen ritka eset egyszer előfordul: az egyház telisded teli van. Sohsem értem már most, hogy a zsidó templomoknak miért rójják föl hazaárulásul azt, hogy németül imádkoznak bennök ? Per­sze, a zsidót ütni könnyebb, s ha a pesti zsidó község — mint pályázati hirdetése mutatja — magyar hitszónokról is gondoskodik , ezt nem a külső okok és elleneinek pressiója, hanem azon belső szükség és meggyőződés folytán teszi, hogy a fiatal zsidó nemzedéket, mely oly ma­gyar mint annak a rendje, szintén részeltesse a hitnek magyarul hirdetett szavaiban. A zso­lozsmákat pedig úgy tudjuk : az uj, ragyogó ima­házban, ennek fönállása óta, mindig magyarul zengik, szivreható orgonaszó kíséretében. Oly lapban, mely a tréfának s a gúnynak van szánva, kelleténél tán komolyabb is azon hang, melyet lamentatióimra használtam. De még egy­felől úgy tudom, hogy a komoly poli­tikai lapok nagyfejű cikkei alá némelykor na­gyon illik egy kis enyelgő tárcacsevegés, más­felől azon komoly szózat hatásáról is meg va­gyok győződve, mely az elme pattogó szikrái s a mély érzés játszi szökellései közé keve­redik. Vsicseri Bors. 54 Honleányi levelek a Bolond Mitkához. Lengenádfalván, ápril 5-én. Uram, Azt éneklik a költők, hogy a fecske elő­­hirnöke a kikeletnek.­­ De minek várni őseink honából, Ázsiából e vendéget ? — mikor itt a légy, melyet az álta­lam föltalált „légy boldog“-féle hires kép­­talányban*), hol e kis rovar mellé buldogot raj­ *) Megjelent először a „D­é­l­i­b­á­b­b­a­n“, 2-er a „Napkeletben“, 3-or a „Családi kör­­b­e­n“, 4-er a „N­e f­e­l­e­j­t­s­b­e­n“ (itt 3-or) s 5-ör a „Divatban.“ Legközelebb a „Bazárnak“ küldöm meg. L. K. Z. zolék : örökítettem meg, mikor, mondom, itt a légy, mely nemcsak reményeink fölvirágzását hanem húsosodását is jelenti. Igen , itt a légy , mely a feltámadás zso­lozsmáit döngve, rebbent e percben oromra. Azt mondja Petőfi: „Istentelen legye!“ Mily igazságtalanság! Én azt mondom : „Isteni légy!“ Hintettem is eléje cukrott, s a pici állat, melyet „Döngikének“ kereszteltem el, hálás zizzenéssel fogyasztja az édes morzsá­kat. Én nem kántlak, röpke Döngikém, jelképe fantáziámnak. Oh, csak edd a cukorport, hisz oly rövid a mi életünk! Tudom, vannak ellen­ségeid, kik mérges papírral ejtenek meg. Kő­szívű férjem, az én imádott Boldizsárom, gyű­löl téged, pedig ő is rászállt már ily halálhozó papírokra, azt hiszem részvényeknek nevezik. Miért nem fizetett inkább elő a lapokra ? De nem ábrándozom s nem kesergek to­vább. Hisz az élet oly prózai! Mély gyűlöletem tárgyai különösen a találmányok és fölfede­zések. Az uborka, melyet saját gyalulásunk által varázsoltunk át salátává, nem szorul kezeinkre többé. Ott az uborka-gyalu, mely ismét egy da­rab költészetnek metsző ketté életfonalát. Ott a dagasztó­gép! Tunya módon ölünkbe bocsássunk e ke­zünket ? Foszló cipóink, miket Madzag Alfonzo és Közli Dezső oly szépen megénekelt a lapok­ban, mondván, hogy dagadó szívvel dagasztjuk a tésztát: foszló cipóink szintén a gépnek kö­­zönjék tételüket? De a mi mindennél jobban bocsátja lelkünkre a béna bánat csüggeteg fá­­tyolát, az, hogy hazai lapjaink bolhafogó gépet hirdetnek! Mélyen pirulok, hogy e szót leirom. De a fájdalom elöli a szemérmet. Még ez is! Bolhafogó gépet! A néma éjjelek titok­zatos vadászata nem önkezeinkben, hanem gép­ben lelje fegyverét? Soha! E gép bitorlás, e gép árulás, s mi több — e gép szentségtörés! Nem vélek fölösleges munkát tenni, midőn azt in­dítványozom Önnek elterjedt lapjában, hogy ezen belső ügyeinkbe bárdolatlanul tolakodó nyitást, honleányi méltatlankodással s női öntu­datunk fölemelő érzetében határozottan vissza­utasítsuk. Az önállóság s összetartás nemzete legyen velünk. Bengenád­ali­ay-Kotlik Zizzabella Bolond Miska társürgönyei. P­á­r­i­s, apr. 6. Az oláh­ fejedelemségre már annyi kandidátus van, hogy az illető her­cegek a kiadó trón fölött legközelebb sorsot fognak hozni. B­é­c­s, apr. 5. A budai helytartóság uta­­síttatott, hogy a képviselők jövő félévi kvár­télypénzét valahogy ki ne fizessék. Konstantinápoly, apr. 3. Itt múlt éjjel az állampénztárban egy fehér kisértetet láttak, a­miben azonban a lakosság nagyobb része kétkedik, miután nem hiszik, hogy az ál­lampénztárban egyátalában valami lehetne. Berlin, apr. 5. A háborút bizonyosnak tartják azon esetre, ha a porosz és osztrák csa­patok valójában­­ összeütköznek. Waldeck hercegség, apr. 4. Elő­­vigyázati tekintetből a hadsereg két komfortáb­­lin a határokra küldetett. Szabadka, apr. 5. Itt az a hir terjedt el, hogy Augusztusus adminisztrátorunkat a törökök elviszik Banyalyukába basának, ezen örömhirre a város kivilágittatott.

Next