Borsszem Jankó, 1900 (33. évfolyam, 1-52. (1674-1725.) szám)
1900-03-11 / 10. (1683) szám
2 Műfordítások. Auf dem Corso gehen sie Hand in Hand = A korsó kézről-kézre jár. — Derwisch - a rongy. — Sie lagern im kühlen Schatten der Birken = Hüs árnyékban legelnek a birkák. — Diamanten = a szeretők. — Seine Gesten sind plump — az 6 gesztenyéi siiletlenek. Z ab. Volt már sok vád igazabb. Mint a — zab. S volt rágalom sok gazabb, Mint a — zab. Volt már sok seft komiszabb. Mint a — zab. S volt sok hajsza gonoszabb. Mint a — zab. Egyébnél nem aljasabb Az a — zab. S mégis, mindent meggondolva: rÉrdemelt sor Ugrón dolga. Nincs bünhődés igazabb, Mint e—- zab. Apró hírek. yk A sajtónak egy bizonyos elvszilárd része lármát csap azért, mert állítólag Bánffy nem adta át a pártkasszát utódjának, Széll Kálmánnak. De hát minek is adta volna át, mikor ezentúl úgyis csak tiszta választások lesznek? * * * 'V' Az az úr, aki b. Bánffy Dezsőt a bécsi klerikális »Vaterland«-ban sikkasztással gyanúsította, jelentkezett. Kiugrontották a zabból. * * * A Zichy János gr. urnak, a néppárt uj elnökének kétségkívül több esze van, mint m. t. elődjének, Molnár János urnak. Adjon neki az Isten egy kis deduktív filozófiát is, hogy uj állását össze tudja kombinálni az eszével.* * * + Molnár János apátplébános urat lecsapták a néppárti elnöki állásról. Azt mondták, hogy világi férfiú kell nekik. Szegény Molnár! Mintha ő nem volna titokban eléggé világi férfiú! * * * + A márczius alaposan kijátszott bennünket. A februári szép meleg napok után ismét dermesztő hideg járja. Talán mégis csak belügyminiszter lesz már ő. Mert hiszen ennek a terminusa, majd ha fagy.* * * Bánk bán ellenlábasa, Gábor úr is elmondhatja: »Nincs a termelésben nyertes, csak én!« * * * * A politikában ez idő szerint csupa túlvilági lények kísértenek. Van Gábriel arkangyal és Jeremiás próféta.* * * | Ugron Gábor a házban a kereskedelmi budget tárgyalása közben elpanaszolta, hogy a magyar nem olyan, mint az angol, ahol az arisztokráczia részt vesz az üzletekben. Hogy is mondta csak a rabbinus ?: »Szállj te nem panaszkodol, te dicsekszel!« * * * «г Ha Ugron Gábor a jelenlegi kerületéből mint képviselő kikopnék is, akadna neki oly kerület, amelyben minden bizonnyal megválasztanák. Ez Kukutyin. * * * is U. G. az utóbbi napokban olyan telve hordja zsebeit zab-mintákkal, hogy most már egy zabszem sem fér a zsebibe.* * * X A székesfőváros a kerepesi-úti sírokat meg akarja bolygatni és a csontokat onnan kidobni. A humanus magistratus nyilván úgy gondolkozik, hogy odalenn már nem fáj semmi. * * * A Az angol királynőt ugyancsak viccelgették a harczoló angol katonáknak küldött csokoládé miatt. Pedig kár volt viccelni! Egy angol katona bevallotta, hogy a kapott csokoládé mentette meg az életét. Egy búr golyó mellen érte, de a csokoládé a kabátzsebben felfogta a golyót és a golyó a kabátzsebbe szorult. Ebből az a tanulság, hogy a csokoládétól még a golyó is szorulást kap.Ж * * 9 Eddig: abra-badabra. Ezentúl! abrafcadabra. BORSSZE M JANKÓ Márczius 11. ISOO. Fületlen gombok. — Sajtóhibák. — Ali bog, bár társai intették, mégis a hasa szavára halgatott.* Az egész után virágjokban álltak az apáczák. * A fiatal báró két év óta folyton a pusztán élt, ahol egészen megbámult.