Brassói Lapok, 1926. május (32. évfolyam, 97-119. szám)
1926-05-01 / 97. szám
2. oldal, 97. számi BRASSÓI LAPOM dezése egy csapással virágzó fejlődéshez juttatja magát az államot is. Halljuk a bölcsek, a mindent jobban tudók szellemes leintését: választási kortesfogás az egész komédia. Olcsó bölcsesség ez nagyon. De a bölcs pesszimistáknak figyelmébe ajánljuk, hogy ha mi szeretetet várunk, akkor annak fejében adnunk is kell valamit. És első, amit adnunk kell, adnunk illik: a bizalom. A bizalmatlankodás a mi adott helyzetünkben csak teljes elszigetelődésünkre vezetne és csak azt mutatná ki, hogy míg tele tüdővel kiáltozunk a wilsoni eszmék szebbi, igazabb horizonjai felé: jómagunk méltatlanok vagyunk e tisztultabb világban való részesedésre. A kisebbségi sors nemcsak" Óvatosságra, hanem valami egyébre is kötelez bennünket: nyíltszívüségre és loyalitásra. Mert adandó esetben csak úgy lesz súlya a kritikánk szavának, ha mindig módunkban áll hivatkozni arra, hogy a baráti szózatra is hasonló érzéssel adtuk meg a választ. Ezt némi szabad elfelejtenünk. Wilier József dr. Dallista még Mása után is indezi a magyarokat MAROSVÁSÁRHELY. (A Brassói Lapok tudósítójától.) Simmó Géza marosvásárhelyi szakszervezeti titkár a napokban magyar nyelvű beadvánnyal fordult a városi tanácshoz, amelyben kéri, hogy május 1-ére bocsássák a kultúrpalota nagytermét a munkásság rendelkezésére, hogy mint minden évben, úgy az idén is előadást tarthassanak május 1-ének délelőttjén. Az iktatóban azonban kijelentették, hogy rendeletük van arra, hogy miszerint magyar nyelvű beadványokat nem fogadhatnak el. Különösnek tetszik ez, mert a Dandea rezsim alatt is, a községi választásokig elfogadták a magyar nyelvű beadványokat az üzemeknél és a mérnöki hivatalnál. Utána jártunk annak, hogy miért nem fogadják el a magyar nyelvű beadványokat és a városi tanács egyik tagjától a következő Információkat kaptuk: Dandea primár kortesfogásból megengedte, hogy egy-két hivatalnál elfogadják amagyar nyelvű beadványokat. Amidőn azonban látta, hogy a választások után itt többét mlagát mm t tarthatja, nyomban felterjesztést intézett Bukarestbe, a melyben egy egész csomó helytelen adatra támaszkodva kérte olyan rendelet kiadását, amely eltiltja a magyar nyelvű beadványokat. Ennek következtében''döntöttek, aztán tényleg olyanképen, hogy betiltották a magyar nyelvű beadványokat. Ez azonban csak rövid ideig forr így tartani, mert az új közigazgatási törvény értelmében a községi tanácsnak módjában áll dönteni a kisebbségi nyelv ügyében. A döntés rövidesen meglesz és ennek hatása az egész vonalom érezhető lesz. Részlik a magyar-jugoszláv kereskedelmi szerződés BELGRÁD. (A Brassói Lapok tudósítójától.) A magyar-jugoszláv kereskedelmi szerződés javaslatát a kiküldött magyar delegáció elfogadta. A delegáció tagjai holnap Budapestre utaznak, hogy a tervezett megállapodásokat a kormánynak bemutassák, s szerdán visszautazik Belgrádba, a tárgyalások folytatására. 35 gyönyörű zenemű az ujgoravesz Karácsonyi filbum szenzációs tartalma. Ara 180'— lej. * Megrendelhető a Brassói Lapok Könyvosztályától. 1926. május 1. Megakadtak a francia-amerikai adósságtárgyalások Az olasz adósságokról szóló megegyezést aláírták PARIS. (A Brassói Lapok tudósítójánál.) A francia-merikai adósságrend® .é.i ügyében folytatott tanácskozások egyelőre megakadtak. Az amerikai tkjormány öt éven át évi negyventmiillió dolár törlesztést két ezerranciaorszzágtól, azamit a francia kormány némi hajlandó teljesíteni. Berengd washingtoni francia nagykövet táviratilag kért Párisból utasítást. Az olasz adósságok ügyében a megegyezés végleg létrejött, s Coolidge elnök a megegyezést tegnap már alá is írta. Szatmáron megkezdték a megyeszékhely elhelyezését Goga miniszter rendelete az egész megye közönségét az Averescu-kormány mellé állította . A parterspárt és nemzeti párt szervezetei testületileg csalakoznak a néppárthoz SZATMÁR. (A Brassói Lapok tudósítójától.) Most, hogy az Averescu-kormány átvette az ország vezetését, Doros Sándor közigazgatási vezérfelügyelő és Barbus Károly szatmármegyei prefektus interveniáltak Goga belügyminiszternél és feltárták a megyeszékhelyre vonatkozó intéztedés teljes abszurditását, amely azt tudvalévően a közigazgatási törvénybe, Nagybányára helyezte. Aminiszter felhatalmazta Doos vezérinspektort annak a közlésére, hogy ebben az ügyben isódosító törvényjavaslatot terjezt be" a parlament elé, azonnal a mnajk összeülése után , egyidejűleg rendeletileg intézkedett az iránt, hogy ideiglenben Nagybánya helyett minden megyei hivatalt Szatmáron helyeznek el. Goga belügyiminiszter rendelkezése megyeszerte osztatlan örömet keltett és ez a rendelet nagy fmlértékben megkönnyítette a Néppárt agitációját. Az intézkedésnek lát egymásután csatlakoznak a néppárthoz és a párt kiküldötteit mindenhol óriási lelkesedéssel fogadják. Azonkívül feltűnő jelenség az is, hogy a nemzeti párt legrégibb hívei, a papok és tanítók nagyobb részei a Goldsfrakció érdekében agitál és a szervezetekét is egymás után viszik át a Goldisék táborába. Most hogy a Magyar Párt és a néppárt között létrejött a paktum, biztosra veszik a közös lista 95 százalékos győzelmét. A megyeszékhellyel idekerülő hivatalok elhelyezését már meg is feezdték, és ennek a keresztülvitele a lakosság különösebb megterhelése nélkül fog végbemenni. Nemrégiben helyezték Szatmárra az új CFR igazgatóságot is , úgy, hogy ez a Városmost óriási fejlődés előtt ált és kétségtelenig Szatmár lesz Északrománia gazdasági centruma. ható eredménye óriási erőfeszítés szervezetek az, hogy a legutóbbi időben él összehozott parasztpárti Egy iparos családfával az utcán kilakoltatás karhatalommal BRASSÓ. (A Brassói Lapok tudósítójától.) A Kapu utca 37. számú ház előtt mely Hirmlesch Richardnak, a brassói Industrie bank igazgatójának és testvéreinek a tulajdona, ma egész délelőtt megmegujuló csoportosulás volt, mellyel szemben a rendőrök többszöri szétoszlatási kísérlete is sikertelen maradt. A szokatlan érdeklődést egy csomó ágynemű, bútor, síró asszonyok és gyermekek, egy utcára tett család tragédiája keltette föl. Szakács Ignác cipészmestert és hozzátartozóit a háztulajdonos ma reggel 9 órakor, mialatt a mester távol volt, hatósági segédlettel kilakoltatta. Az esetet lakásper előzte meg, melyet Hiemeswick a végső fokon, azon a címen, hogy Szakács a lakásban iparát folytatta, megnyertek és a bírói ítélet szerint a cipésznek április 29-én kellett kiürítenie a lakást. Szakács állítása szerint azonban közte és Hirmesch közt a napokban megállapodás történt, hogy még további két hétig bennmaradhat a lakásban, miig új lakást szerez magának. Erre annál inkább számíthatott, mivel a házbér elsejéig van kifizetve és egy szín a házban hosszabb időre. Szakács szerint a háztulajdonos ezt az egyezséget megszegte és ma reggel azt az időt, miig ő távol volt, arra használta fel, hogy a hatóság embereivel minden holmiját ,bútorát kihordatta az utcára ,ahol ezeket is meg hajléktalanná vált feleségét és gyermekeit is, egész nap az eső verte. Mindazok, akik ennek a szomorú látványnak latiul voltak, megbotránkoztak azon a kíméletlenségein, miellyel ez a kilakoltatás történt, — miig ha bírói ítélet jogán alapult is. — Az emberiesség legszentebb törvényén esett súlyos sérelem. A kilakoltatott családnak a délutáni órákban Szakács egy bolgárszegi barátja adott ideiglenes szállást, míg a bútorokat Óbrassóban egy másik jőemberüknél sikerült ideiglenesen elhelyezni. Szakácsék tizenhárom évig laktak a Hiemesch-féle házban. Láncon állnak a bukaresti Filaret-állomás raktárai Hajnal óta szakadatlanul dühöng a tűz Eddig ötvenmillió lej a kár . Az áruk óriási tömege lett a lángok martaléka is füzet gyújtogatás okozta BUKAREST. (A Brassói Lapok tudódósítójától.) Ma hajnalban fél négy óra tájban kigyuladtak a bukaresti Filaretállomás raktárai, s azóta még e pillanattól, amikor e sorokat írjuk, miig mindig hatalmas lángtengerben áll az a két raktár, amelyek miost már végérvényesen a tűz martalékaivá lesznek. Mind a két raktárépület szerencsétlenségre tömve volt főleg külföldről érkezett áruval, ami most mind a lángok k imaztaléka lett. Rengeteg külföldi selyemszövet, teherautók, a luxuscikkek s főkép csokoládégyártmányok egész tömege églett el. Az elraktározott áru nagy része csehszlovák eredetű, de sok közte a magánfelek tulajdona is. Az első lángok reggel három óra tíz perckor csaptak ki a raktár tetőzetén, s azt hatalmas durranások követték: több szénsavas tarlány robbant fel egymásután. A lángok ezután már rohamosan, feltartóztathatatlanul terjedtek tova. Reggelre kissé alábbhagyott a tűz terjedése, délben azonban újból teljes erővel tört ki: minden hamuvá lett, csak a raktárfalak merednek az ég felé, minden percben bedőléssel fenyegetve. A tűzoltásban Bukarest valamennyi tűzoltósága résztvett, a katonaság is kivonult s a mentés munkája főkép arra a harminc áruval telt vasúti kocsira irányul, amiének a tűz színhelyéhez közel állnak. A vizsgálatot már a délelőtt folyamán megindították, s megállapították, hogy a tüzet gyújtogatás idézte elő. Az eddig megállapított kár ötvenmillió lej föörül jár. Az elégett áruk értéke tizenegy millió lej. Délben elhamvadt az égő raktárak mögött épített ház is, ammely a raktári munkások hálóhelye volt. Ma délután már csak it-ott lángol fel a tüj a többi szomorú p.usztulás Mfi# S&tatfó