Brassói Lapok, 1928. január (34. évfolyam, 1-22. szám)
1928-01-01 / 1. szám
~ro»múlni. »Z Lít. — Az egész zsidóvitásban egyetlen riadó kiáltás hangzik, s jogunk van annak hangoztatására. A kormány megígérte, hogy megtorolja ezeket a gyűlöletes cselekedeteket. De ami bennünket aggaszt, az az, hogy bár előzetes figyelmeztetést küldtünk, nem letok preventív intézkedéseket. Ezért bátorkodunk újból előadni a zsidóság fájdalmait és aggodalmait; a zsdó valásu románokat önöknek bizosítaniok kell arról, hogy esisztenciájuk és biztonságuk államuk nyilvános hatalmának védelme alatt áll, fogadja miniszter úr... stb. I. Bihart i vezér Inkár. Utalás következtében vesztették el az oroszok a japán-orosz háborút 1904-ben Szenzációs per van készülőben Londonban a japán kincstár ellen — Az árulók követelik a váltók beváltását — Ifuropatkin és Stassl generálisok árulása folytán vették be a japánok Port-Arturt LONDON. (A Brassói Lapok londoni levelezőjétől.) Londonba röviden szenzációs per kerül tárgyalásra, ameynek előzményei az orosz-japán háborúra, illetőleg Port-Arturo streiniára nyúlnak vissza. A hatalmias várat Stössl orosz generális védelmezte olyan hősi(espT), hogy a vár szinte bevehetetlennek látszott. Ennek ellenére a japánoknak 1901-be sikerültmeglepetésszerűen elfoglalni Port Arturt és evvel eldőlt az orosz-japán háború sorsa. Most kiderült, hogy a japánok árulásnak köszönhetik győzelmüket. Közvetítők útján ugyanismegvesztegették Korupatkin és Stössl generálisokat, és így aránylag kevés veszteséggel elfoglalták a várat. Korupatkin, Stössl és társai 44 millió yenről szóló váltókat kaptak, amelyeket a japán kormány nevében Yamagata herceg írt alá. Korupatkin, Stösssl és társai hosszú ideig nem mertek hozzáfogni a váltók értékesítéséhez, a japán kormány viszont nem sietett beváltani ezeket. A világháború alatt Londonban egy szindikátus alakult amely olcsón magához váltotta a váltókat és több ízben felhívta a japán kormányt tartozásának fizetésére. Miivel a tokiói kormány eddig nelml teljesítette kötelezettségeit, a szindikátus a bírósághoz fordult, amely február elején fog foglalkozni az érdekes keresettel. A tárgyalás során újra felelevenednek az orosz-japán háború véres részletei és kétségkívül számos szenzációs, történelmi értékű leleplezésben lesz részünk, amelyek meg fogják világítani Japán meglepetésszerű győzelmének kulisszatitkait. A marseillie-i C. Ferier is Gie cég macskafeji szappana az elismert legjobb szappan. Minden darabon látható a macskafej és a gyártó cég neve: C. Ferrier & Cie. Marseille. : Óvakodjunk a silány utánzatoktól. : Mindenüt kapható. n.. ,L. K» .'/ LAÍNÍ«,1928. január 1. a dm® 45 és 48 védjegyű a legjobb és a legtartósabban mosható Tisztaselyem harisnya Constanzában, ahol versenyezve szedik áldozataikat a Fekete-tenger hullámai és a meseszerű játékkal no . . . CONSTANZA (A Brassói Lapok tudósítójától.) Az éjszakai expressz jégköpenybe burkolódzva rohan ki az északi pályaudvarról. Tipró falvacskák mellett rohanunk el, melyeket sohasem vennének észre, ha a végtelen hótengerből nem csillanna ki egy-egy pisla, elhaló petróleumlámpa. Fundulea... Pneasna. . csupa fantasztikusan nyomorult falvacskák, melyek eltemetkeznek e nyomorult tél csikorgó óléban, a parasztok befalazzák az akartat dühöngő fagy elől s az összegyülemlő párák azonnal jéggé fagyván szivárognak ki a kunyhók havas zsupfuicsny is alól, úgy érezzük, mintha Szibéria hómezein vág- tatnánk át; a töltés mellett néha kódorgó ordasok vonulanak és csillogó szemekkel szűkölnek a Pullmanok felé, ahonnan a feneketlen éhség felrajzotta szaglásukkal bizonyára finom emberillatokat szinjatomak. Fetesti után végeláthatatlan tán következik. Ez már az Alsó-Duna deltájának a kezdete, terméketlen és duvad-lakta mocsarakkal, ahol e bus téli éjjelen óriási hótekercseket kap fel és forgat meg a decemberi ciklon, hogy e fantasztikus szörnyetegeket végighurcolva száz kilométeres távolságokon, porráverje őket a Fekete-tenger irdatlaii viharhullámainak rengetegében. , Vihar a tengeren átiírásaimat (négyen vannak: egy ezredes és egy kamitány, egy fiatal asszonyka és egy professzor) nem igen ragadja magával a tél káprázatos és vad szépséget. Egész után, hangosan, ro’i'izá’nak s végül szerencsésen meau’la'-o’nak egy kormányzárti alattformban. A rokonszenves holmiké maga ’’s .szövedéllyel vesz részt a vitában és a CVictoire egyik számából Hervének egy cikkét olvassa fel, aki erősen gyanús szimpátiával ad mindéi b'n igazat Yin'd'émk és VíVm-ti" ’ A karhány, aki éjféltől kezdve forró cujkát' szopogat tábori kulacsából, láthatólag emberibb vágányokra szeretné terelni a diskurzust. Kicsit kábult, alkoholos és várakozó riffantásokkal szemléli gyöngéd alitársunkat és ne."gedo-én-'",at kölcsőjáratra a tárg y’’oz nem tartozó sem-Vifi’ozofiái megjegyzés^V'el sz-’kitja fé'be a nárteszédet: — Frtyjék e’ uram, ha nekem fe’psijgom volna akkor csak a szerelemről szabadna filozofálnia... ' * V v Ez a közm aszólás Traján völgyénél hangzott el és váratlanul termékeny talajba hullott. A társaság elrugaszkodik. Dúcától és rátér a mai erkölcsök bírálatára. A profeszszor meglehetősen biokrita álláspontot fodal el s dicséri a mult század erényes anyáit. Az ezredest szemmel láthatólag bosszantja el a moralistáskodás és egy sikerült aforizmával egyszerre a pikantéria arénájába tereli a diskurzust. — Erény és bűn között nincsen más különbség, csak az elnevezésük! A legutolsó falvacskánál, már a vaskos és néha trágár vicceknél tartunk, melyek az értök és professzor kacag legrango abban. Ezen a kis állomásom egyébként abba marad a beszélgetés: a vonat utasai leugrálnak és a hóréteg alól kalácsokat kacarnak elő. Amikor a hajnali ködben, előtűnnek, Constama első gyárkürtéi,mintenki szájába veszi a kavicsot és ez ízletes csemegét ropogtatva némán szemlélik, mint bontakoznak ki a kikötőváros keleti és tarka kontúrjai. Egy ősrégi és ostobababona alá anélkül látja meg a tengert, hogy nincsen kavics a szájában, örökre elnyelik a huliimoly. A Bulvardul Bratiantn ócska konflison zötyögünk végig s félóra alatt elénk tárul a város minden szépsége, és jellegzetessége. Végig a sugárúton rengeteg üzlet, amelyek előtt csoportba verődve bámészkodnak a Földközi-tenger minden fajtáját képviselő matrózok. Az uralkodó nemzet a görög és a török, akik ezúttal békességben megférnek egymás mellett. Kodoroónak a szenynyes útvonalakon és mosdatlan káromlásaikkal megtöltik a fagyos, tiszta étert A tengeren már harmadnapja vihar dühöng. Anégyszögűre épített kikötőben, nem látni a hullámok vad és csodálatos játékát. A likacsosra mart hullámfogókon megtörnek a tarajos habok,és a messzireszaladó, kilométeres mo’ók játszva verik vissza a sötét vizeket A mo’ók mellett csendesen horgonyoznak egymás mellett a kis partigőzösök és a dalmái vitorlások, melyeknek gyalult fedélzetéit, fülhasogató robajok között bakot ugranak a hajóslegények. De a kikötőn túl, ahol néhány tengerjáró óriás horgonyzik, már látszik, hogy dühöngik vihar szántja a végtelen vizeket. A hullámok szétrorzodódnak a gőzösök acéloldalain, és felcsapódva eltakarják a szemhatárt, ahonnan fucsa, fájdalmas muzsikát sodor Constanza felé a szél. Néha szíri nahangok metszik át a levegőt: egy-egy futárhajó szidja ’’U'lámokat. A kikötőnarancsnokság előtt, bugyrosz matroldasszonyok gyülekeznek és lesik a híreket. Dél felé két hajótörést jelent a láthatatlan táviró: 21) áldozat. Némi izaa'oram iratkozik, amíg kiderül, hogy görög gőzösökről van szó. , ■ , s ‘ftéiu'án'se'élvgőzös fut ki a kikötőből: Bal dó el o’ t ii i p la’ r hivótörés. A varakodó nézszányok két,ö’t ujebb feszültség., néhányan keresztet vésnek és hangosan imádkoznak. A játékkaszinó természetesen buján tenyésznek a, kikötői himlőt. Feste végsétálunk az óvároson, melyhiúan őrzi görög származásénak emlékit. Füstös matróaVozsmák tenyésznek egymás mellett, amelyekbő l érzelmes harmbrikaszó mellett a Földközi-tenger zagyva ■■»O ya » • \ Vf TI HBIoyek 11 A. teoszebb Párisi esti totlettek, csak Mario Galmenál 238' Cérna-utca 7. Speciális divat munkák Olcsó árak.