Budapesti Hírlap, 1856. június (126-150. szám)

1856-06-01 / 126. szám

(312) (10—12) • • 9 STEIER Wilf (mell­bajokban szenvedőknek). Készítve PURGLEITNER , gyógyszerész által Grátzban „A SZARVASHOZ.“ Főraktár Pesten: JAKABFFY és PRINDL fűszerkereskedésü­kben uriutczában A „KÉT MATRÓZHOZ.“ A . SCHWARZMEYER „a medvéhez“. Ezen nedv a legjelesb bécsi és grätzi orvosok saját meggyőződésük szerint, még ekkorig ne­vezetesen a köhögés, náthahurut, nátha, rekedtség, nyak- és mellbajok ellen, meglepőleg kedvező szernek bizonyult be.­­ Számos vevők állítják, miszerint náluk ezen nedv nélkülözhetlenné vált, és csakis ezen szernek köszönhetik enyhülésüket és nyugalmas éjüket. E nedv kiváltkép ajánlandó a hurutos bajokra hajlandó egyéneknek sordon őszi időkben, őszi ködös napokban mint óvószer, kivált kép után, zordon idő­járás alatt. — kellemes izénél fogva nemcsak gyermekeknek kedves és hasznos, hanem idős, láz gyengült és tüdőbetegségben szenvedő egyénekre nézve szükséges szer, nyilvános szónokok és énekesekre nézve pedig üdvös szer fátylozott hai­g vagy épen rekedtség­ ellen.­­ Felnőtt egyének a szükség szerint vehetnek be, legyen az éj vagy nappal, 4 vagy 5 tele evőkanállal, időközönként, akár ebédi vacsora előtt, akár utána ; gyermekeknek pedig, koruk sze­rint b­ea vagy kávéskanállal. — E nedv mindig bűvös helyen tartandó. — E valódi steier növény-nedv tiszta fehér üvegcsébe van töltve, és felső része kup-alaku és czinkupakka van ellátva, melyre (valamint az üvegcsére is) e szavak nyomvak .­„Apotheke zum Hirschen in G­r­a­t­z“ és „J. P. A.“ gondosan be van zárva; egyébiránt a készítő neve aláirásá­v­a­l ellátott czimb­attal is el van látva. Egy üvegcse ára 60 kr. pp. — Két üvegnél kevesebb nem küldethetik el. — Két vagy négy üvegcse bepakolásáért 20 pkr. számittatik. A­ fentebbi növény­nedv még a következő helyeken kapható: Aradon: Tones és Freyberger uraknál. Baján: Stern Kálmán urnái. B.-G­yarmaton: Ebenfuhrer György urnái. Csaczán: Eichvald M. urnál. Debreczenben: Vinczi gyógysz urnái. E­perjesen : Zsembery Ignácz urnái. Eszéken: Horning gyógyszerész urnái. Esz­tergomban: Bierbrauer C. J. urnái. Győrben: Hergesell­ A. úrnál. Gyöngyösön: Ko­­czianovics gyógyszerész urnái. Gradiskán: Antonovich A. úrnál. Kassán: Novelly Sándor­ urnái. Kaposvárott: Kohn József urnái. K­a­r­a n s­e­b e s e­n : Stojcsevits M. urnái. Kecs­keméten: Milhofer gyógyszerész urnái. Komáromban: Wimmer Rudolf urnái. Kősze­gen: Küttel gyógyszerész urnái. Makón: Osovszky S. urnái. Ma­rton­vásáron : Pintér Ede urnái. Magyar - Hradiskán : Beitl János urnái. Ma­gyar-G­yáron : Koller Alajos­ urnái. Maros-Vásárhelyen: Fogarasy Dem. urnái. Mohácson: Kégl András urnái. Nagy - Becskereken: Pyrra D. János urnái. N.-Bányán: Bremmer J. gyógysz. urnái. N­a­g­y - K­i­k­i­n­d­á­n : Schranner N. urnái. Nagy-Szombatban: Kessely József úrnái. Nagy-Váradon: Gross István , Kiss Sámuel és Bessler uraknál. J. K. N­y­i­t­r­á­n: Rip­­pely Ferencz urnái. Oraviczán: Bintinger J. urnái. Pápán: Bermüller W. urnái. P­a­n­c­s­o­­v­á­n: Huba S. urnái. Pécsett: Berger I. urnái. Péterváradon: Andres Ferencz urnái Poz­sonban : Schefcsik gyógyszerész urnái. Rimaszombatban: Kretschmár A. úrnái. Sasváron: Müke gyógyszerész urnái. Szegszárdon : Mihek J. N. urnái. Sopronban: Yoga gyógyszerész urnái. Szegeden: Schevits Antal urnái. Szegszárdon: Stern Móritz úrnái. S­z.-F­ehérvéron: Légma­n Alajos urnái. Szomba­thelyen: Szele Ferencz urnál Tapolczán: Frisch József urnái. Tatán : F. Nirtit gyógysz. urnál. Temesváron: Jeney és Solquir uraknál. Újvidéken: Vidasic gyógyszerész urnái. V­á­c­z­o­n : Bodendorfer J. urnái Veszprémben: Frömel Hier, urnái. Vinkovczén: Poppovich Sámuel urnái. V­u­k­o­v­á­­r­o­n : Stanits Tódor urnái. Zala-Égerszegen: Anisits Pál urnái. Zimony­ban: Treschlsik gyógysz. urnái. Zomborban: Weisz József urnái. (399) (1­) Utasszállító gőzösök járása Egy kétfülü üres kosárért vagy üres puttonyért, minden Irányban 1 kr. Egy élelemszerekkel, gyümölcscsel vagy főzelékkel tölt kétfülű kosárért vagy hasonló puttony­ért, minden irányban 10 kr. Karon hordható füles kosárért, vagy hón alatt vihető kis nyalábokért mi sem fizetendő. Észrevételek: Ezen utasszállító hajókon csupán csak élelemszerek, gyümölcs és főzelék kosarakban vagy puttonyokban, azonban semminemű más áruk, termények, italok, ingóságok vagy bútorok bárminemű göngyölegekben vagy töltelékekben nem szállíthatók. Hit a t­­ez, utazók magukkal visznek, azt a hajóba be- és kivinni is maguk kötelezték. Valamint az utazó saját személyére, úgy a kosarak­ és puttonyokért váltandó jegyek is, s hajóbai beszállásnál a hajó ellenőre által osztogattatnak, a­z általa belőlük mindjárt egy szeletke le­szakasztatik, a jegy az utas kezeinél marad s csak a hajóbeli kiszálláskor az erre rendelt egyén által szedetik el. (398) (1-*)9. Utas­szállító gőzösök járása­­ 1856-diki május 1-től kezdve. A) A Dunán. Lemenet. Pestről és Budáról (bombatér) Uj-Pest és Szent-Endrére. Ó-Budáról Uj-Pest és Szent-Endrére. Uj-Peströl Szent-Endre, Ó-Buda­, Buda- és Pestre. Szent-Endréröl Uj-Pest­, Ó-Buda, Buda- és Pestre. 1856-dik évi május 1-től kezdve, az illető állomásokról az elindulás következő órákban történik : Szent-Endréről Uj-Pest-, Ó-Buda-, Buda-, és Pestre: 6 órakor reggel, és 3 órakor délután. Uj-Pestről Ó-Buda-, Buda- és Pestre : 6'/, órakor reggel, és 3'/, órakor délután. Uj-Pestről Szent-Endrére : 101/, órakor délelőtt, és 6/ órakor délután. Ó-Budáról Uj-Pestre és Szent-Endrére: 93/. órakor délelőtt, és 5’/e órakor délután. Pestről és Budáról Uj-Pestre és Szent-Endrére: 9 órakor délelőtt, és 5 órakor délután. Vasárnap­ és ünnepnapokon az elindulás: SZENT­ENDRÉRŐL : 6 órakor reggel és 6 órakor este. PESTRŐL : 8 órakor reggel és 8 órakor este. Árszabályok: (391) Mé (2-3) g soha nem létezett! 2 frt 30 kr. csak a vásár ideje alatt. Egy darab női ruha-kelme, legújabb detain mustra. József tér 12. sz. a. Musch-féle házban Drandt Károlynál Bécsből. Pest, Buda és Szent-Endre közt:Első hely 30 kr. Második hely 20 kr. Pest, Buda és Uj-Pest közt: I»9 15 n pn 10 . ó-Buda és Szent-Endre közt :n » 20 7) »n 15 „ j-Buda és Uj-Pest közt :9 n 10 n nn 6 „ Uj-Pest és Szent-Endre közt: „ „ 20 „ '' „ NB. Két éven aluli ölben hordható gyermekek díjmentesek.9 15 „ Indulási s kiszállási helyek. Pesten : a Főúttal átellenes kikötő-helytől és mellett. Budán : a bombatérem­ kikötő-helytől és mellett. Ó-Budán, Uj-Pesten és Szent-Endrén az ott felállított kiszálló hidazattől és mellett. Pesten, april 26-kán 1856. A cs. k. első szab. Dunagőzhajózási társaság középponti ügyvivősége Magyarországon.­­ A cs. k. szabadalmazott borszesz-, sajtóélesztő-, likőr-, rosális-, rum- és boreczet-lél gyárának legújabban megnyitott­­ GYÁRI RAKTÁRA Báró O­r­c­z­y-házban, Országút 1. sz. alatt, ajánlja a mostani Medárd-vásárra legtökélyesebb választéka készletét , a legpontosabb szolgálat biztosításával. Különösen figyelmet érdemel a nevezett gyárban a naponkint frisen készített sajtóélesztő a legjobb minőségben, szépség és tartósság­b­a­n. «»OOOOOOOOOOOOOOOIEI (361) (2-3) LINCZBŐL BÉCSBE : naponkint 7 órakor reggel. BÉCSBŐL PESTRE : naponkint reggeli 6 órakor. PESTRŐL ZIMONYBA : hétfőn, szerdán, csütörtökön, szombaton, és vasárnap reggel 7 órakor. PESTRŐL ORSOVÁRA: szerdán és szombaton reggel 7 órakor, Zimonynáli átrakodás nélkül. PESTRŐL GIURGEVO- és GALACZRA : minden szerdán reggeli 7 órakor, Orsovánáli átrakodással. ZIMONYBÓL ORSOVÁRA : csütörtökön és szombaton este. ZIMONYBÓL GIURGEVO- és GALACZRA: csürtörtökön este. ORSOVÁRÓL GIURGEVO- és GALACZRA: minden szombaton. Fölmenet. BÉCSBŐL LINCZBE : naponkint reggeli 7 órakor. PESTRŐL BÉCSBE : naponkint déli 12 órakor. ZIMONYBÓL PESTRE : vasárnap, hétfőn, szerdán, csütörtökön és pénteken reggeli 4 órakor. ORSOVÁRÓL ZIMONYBA és PESTRE : kedden és szombaton reggel. GALACZRÓL PESTRE : minden szombaton, Orsovának­ hajóváltoztatással. Gyorsít­ójózás. PESTRŐL ORSOVA-, GIURGEVO-, GaLACZ- és KONSTANTINÁPOLYBA : minden hétfőn 9 órakor reggel. ZIMONYBÓL a fenebbi állomásokra : kedden este. ORSOVÁRÓL GIURGEVO-, GALACZ- és KONSTANTINÁPOLYBA : szerdán. GIURGEVORÓL GALACZ­ és KONSTANTINÁPOLYBA : csütörtök fm­. GALACZRÓL KONSTANTINÁPOLYBA : minden szombaton. KONSTANTINÁPOLYBÓL GALACZRA : minden kedden. (389) GALACZRÓL PESTRE : minden szombaton.­­ Az utas­szállító gőzösök megérkezte Pestre. BÉCSBŐL: napokon­ este. ZI.WOJNYBÓL : hétfőn, kedden, csütörtökön, pénteken és szombaton estenden. ORSOVÁRÓL: csütörtökön és hétfőn estenden. A gyorshajó GALACZRÓL megérkezik szerdán vagy csütörtökön. FÖLHÍVÁS ki ERZSÉBET CSÁSZÁRNÉ FORRASZ sósfíkrdök látogatására. A t. ez. orvos uraknak s a tisztelt közönségnek tudomására juttatik, miszerint ezen sós ásványvizes fürdő-intézet a közhasználatra megnyittatott. Ezen langyos és meleg ásványfü­rdők czélszerű hatása iránti meggyőződtetésre a fürdő-intézet legjobb alkalmat nyújt. Miután ezen természetes ásványfürdők az egész testműszervezetnek, külö­nösen a bőrnek s a szivó edényrendszernek szunnyadt és zsibbadt életerejét felkeltik s magasb tevé­kenységre serkentik, a görvélyes bajokban, angol kórban, különbféle idült bőrkötegeknél, idült tagszaggatási daganatok és zsugorodásoknál, alhasi bajokban, különösen májbetegségban , valamint sok más betegségekben is a legjobb sikerrel használtatnak.­­­­ A tisztelt közönség kívánalmainak és szükségeinek minél nagyobb mértékbeni megfe­­lelhetés tekintetéből intézkedés létetett, mely szerint hétfőtől f­­él május 19-től kezdve naponkint két­szer, és pedig pontban 8 órakor reggel és pontban 4 órakor délutá egy társaskocsi indul el a budai a lánczhídfőtől, a gőzhajókiszállási helyen a volt régi hajóhídnál megéri, és utasokat vesz fel. A visszajövetel délelőtt fél 11 órakor, s délután fél 7 órakor történik. Egy szentély fizet 12 kr. pp. Az Erzsébet Császárné-forrás közigazgatósága. U-1) B) A Tiszán. SZOLNOKRÓL TOKAJBA és SÁROSPATAKRA : pénteken a pesti reggeli vasutvonal megér­kezte után. SZOLNOKRÓL TOKAJ­ és NAMÉNYBA : hétfőn a pesti reggeli vasútvonal megérkezte ötén. TOKAJBÓL SÁROSPATAKRA : szombaton a szolnoki­­gőzhajó megérkezte után. TOKAJBÓL,NÁMÉNYBA : kedden, a szolnoki gőzös megérkezte után. NÁMÉNYBÓL TOKAJBA és SZOLNOKRA: csütörtökön délután 4 órakor, októbertől kezdve után 2 órakor. SÁROSPATAKRÓL TOKAJBA és SZOLNOKRA : kedden, déli 12 órakor. TOKAJBÓL SZOLNOKRA : kedden és pénteken, délutáni 4 órakor. SZEGEDRŐL ZIMONYRA : vasárnap és szerdán reggel. ZIMONYBÓL SZEGEDRE : pénteken és hétfőn reggel. dél-Egy darab tűzi­g a m­ó rúddal együtt .... 1 pft. „ „ nehéz ács-fejsze nyéllel . . . 1 „ „ „ tűzi vödör felírással ..... 1 n „ „ pléh­lámpás drót-rostélylyal ellátva 1 „ Kályhák, takaréktűzhelyek, horgonyok, főzőedények, tűzhely táblák , tűzrostélyok, ajtók, m­alom­lánczok, ekék, légfutókályhák, hamuzsír- és szappanfőzőknek való üstök stb. foly­vást kaphatók Pesten a városháztéren czimzett vaskereskedésben. (368)(6*)(379) €) A Száván. Ajánlkozás. ZIMONYBÓL SZISZEKRE : csütörtökön és hétfőn. SZISZEKRŐL ZIMONYBA : csütörtökön és pénteken reggel. Közbejövő változások különösen adatnak tudnul. Pest, április 24-én 1856. , A cs. k. első szab. Dunagőzhajózási társaság magyarországi középponti ügyvivősége. Egy miveit férfi, ki az alább említett tekintet­ben minden kívánatnak teljesen megfelelni képes, jutányos feltételek mellett jószágok vagy házak igazgatását kívánja elvállalni. Valódi szives megbízások D. czimbetü alatt lap kiadó-hivatalához keretnek intéztetni. Egy gazdatiszt (2-2) ki négy honi nyelvek tudása mellett 15 évek óta folytonosan mint uradalmi kezelő-tiszt szolgál, hiteles bizonyítványokkal ellátva — ajánlja magát a t. ez. birtokos uraknak oly biztosíték mellett, miszerint leendő évi járandóságát csak a szolgá­lati évnek eltelte után, követelendi. Bővebb tudomást kaphatni e lap kiadó hiva­tala által. •uosofirvi I9lJn pjAAfip sofa’T ;°M1l3d U3||3ui 1J8|8A8[ S8)uauuaq lUjeq -deij­isaj|S3ijaqq9,\pg­­qeuiBqdeq si \xsfi nSiisA^Bu ín jejj satu qozoq9puazs tuuajy •gpja Saifi sep|oq • •­­/t9s QQf ueqfiej A3a i­atquaza ‘sepjoq • • •■/pm )jas|SQS3|QuinA3 saÁSaa (gjsajo gpg jjaqsmp­­g 19j|B ipqpjoq »•Vorn l­idils^Ausajaso ÁSa (j:)|n­ei|B|Bjuaq -3as(|aq jsaumog so­ipieq puuasoazg PIOJPI­­upzs p|oq 9 iQAtquaza ‘oiBqjeuzsBq si sjbu -QjBZSBJj­A|.aui ‘ppja ibjbij pjoq oi, sf jpjt* 9JBA zoqqBjiQ sa­­jamd9 pjoq 009yí£S, \i\ uaX|aq qis 3t!lB1I?jet uBqajsieq juasapzs y *9pB|a uojb jjojq [oqzaq peqezs ‘baiiiubzs ]8abTjjij 9C lBfp|oq ‘ (aqttaiaiaAupzsBq ozojjbi pzzoq b zs^jqojjiq IS9UI3U o|[B­loqpjoqpi^ uaqqa^asApq isauijioq sa uasoazg 959 BijAuspjpf bjo )9q zoqtBzastd hosojba­­­ui jasoBjj sa soätrj uaqaASaiuossBaji •sypuia­ zs?JiiojJiq isama^ Cg—g) Brunner F. F. szalmakalap - gyárában Pesten, váczi-utcza, gr. Nákó-ház, a „schweiczi családhoz“ elfogadtatnak mindennemű szalmakalapok tisz­­­tításra, festésre és divatszerűvé alakításra, ezen évszakban, midőn a munka még nem halmozódott annyira össze, igen szépen s­e■ Páriából érkezett legújabb szalmakalap-min­ták szerint igen olcsón elkészíttetnek. A felnevezett egyszersmind ajánlja a leg­újabb divato­s mindennemű szalmakalapokkal és szalmaáruczikkekkel dúsan ellátott tárái­­t. ez­ ügy barátainak, kik nagyobb mennyiségű vételnél különös leszámítolási kedvezmények­­ben létesülnek. (265) (8­—*) (395) (1 —3) Megnyitása az első nemzeti uszda- és fürdő-intézet­nek , mely egész Európában egyedül csak maga van IDOIítőgéppel ellátva, s igy tökéletes biztosítást adván, — ma, azaz junius 1-jén nyittatik meg. Pesten, junius 1-jén, 1856. Kaidon Antal, tulajdonos. (366)(2-6) Első budai keserűtvíz (Erzsébet Császárné-forrás). Ugyanabból kaphatók fris töltések Pest-Buda minden fűszerkereskedésében. Ezen ásványvíznek kitűnő hatása nem csak an­nak számos bel- és külföldi kórházak, szegényin­tézetek és a közönség részéről­ tetemes mennyi­ségű felhasználása által — hanem a t. ez. orvos uraknak osztatlan tetszése által is igazolva van. Azon bő tartalmú kötött só, s azon nagymennyi­ségű szabad szénsav, mely e forrásban bármely vatatlan által is észrevehető, különösen pedig an­nak alanti mérsékleti foka — azt minden után­­zott budai keserűviz-álásoktól megkülönböztetik. Figyelmeztetésül. Miután Hausner úr legújabb időben jelentette, hogy olyan nagyságú és alakú üvegeket fog hasz­nálatba venni, mint a­milyenek az Erzsébet Csá­szárné-forráséi, — amiál fogva figyelmeztetik a tisztelt közönség, miszerint az Erzsébet Császárné­forrás eredeti üvegei mindig e feliratot viselendik: „Első budai keserűviz.“ Könnyebb megitélhe­­tés végett itt következik mind a két víznek Dr. Nendtvich K. M. úr vegybontása szerinti kötött só­ tartalma egy font vízben, ugyanis : Erzsébet Császárné-forrás Hausnernéle keserüvis 202,00. :­ 176,94. Az Erzsébet Császárné-forrás közigazgatósága. (367) _ (3—*) Bolt-változtatás. Bucsánszky Bertalan pesti könyvkötőnek ezennel van szerencséje a t. közönségnek jelenteni, miszerint boltja k ezeli egyetem- és zöldkert-utcza szegletén — Szént György nap óta k­a­l­a­p- é­s z­ö­l­f­a­u­t­c­z­a 1 . szám alatti Kövér János-féle szag­­latházban létezik. Ajánlja mindennemű könyvkötő- és díszmun­káit , s kaphatók nála mindenféle kötésű i­m­a-, isk­o­lai, ir­ó­k­ön­y­v­ek, ifjúsági ira­tok, va­lamint n­a­p­t­á­r­a­k is. (385) A fűszer (2*) s festék-keres­kedés Czitromfához, a városháztéren piaristák épületében minden hozzátartozó árukkal és boltbutorzattal együtt, alkalmasnak el­adható. Az illető feltételek alulírottnál megtudhatók. Pesten 1856. május 26-n. Léphegyi Mihály ügyvéd. (váczi­ utcza 4. sz.) E számhoz egy fél iv melléklet•

Next