Budapesti Hírlap, 1856. július (151-177. szám)

1856-07-24 / 171. szám

lemherczeg és az ellenzéki követek ellen. E pilla­natban a híres Pucheta néhány szaladó­­t igyekvél maga körül egyesítni, néhány száz nemzetőr élére állt, s a majortéren erősíté magát. Beszegezte a nemzetőrség ágyúit, s a puska­tüzelés még erősebb lett, mint reggel, s itt néhány zászlóalj mindvégig igen vitézül kitárta a harczot. Állítják, hogy Espor­­tero egy pillanatra lóháton megjelent éjjel azon nemzetőr lovagezred élén , melynek ő ezre­dese , de e hír nem hiteles. A veszteség­nek mindkét részről tetemesnek kellett lenni, mert ily véres harczra Madridban nem emlékeznek, 11 órakor a puskalövés még folyt a sötétségben, mert a légszesz nem gyújtatott meg, s Madrid a gyász és halál borzasztó képét mutató. 16-dikán reg­geli fél 4 órakor az előbbinél még viharosabb éj után, Dulce és Serrano tábornokok szá­mos tüzérség, lovasság és gyalogság élén el­foglalták a Mayor-tért. Pacheta, a nemzetőr­ség élén, elszánva a harczot folytatni, a Toledo ut­­czába hátrált, s a puskalűz újra élénken kezdődött. A katonák a térre és utczára nyíló minden házat s erkélyt elfoglaltak. Jókor reggel a madridi főkapi­tány parancsa volt mindenütt kiszegezve, mely a nemzetőrséget fegyvereinek 6 óra alatt beszolgál­tatására szólítá föl, a permanenssé kinevezett ha­ditanács elé állittatás terhe alatt. E parancs a leg­nagyobb sietséggel lön teljesítve, és több sajnos jelenetre adott alkalmat. Több egyénekre, kik fegyvereiket a kijelölt helyekre vivék , a min­den utczaszögletben leselkedő katonák rálőttek, őket felkelőknek vélve. Néhol az erkélyeken levő nemzetőrök lelövék vagy megsebesíték a fegyverei­ket beszolgáltató bajtársaikat. Délben a csapatok el­foglalták a I. Isidor templomot; más csapatok kimen­tek a városból s a felkelőket két tűz közé vették. Az ellenállás azon pillanatig folyt, mig Pucheta és testvére el nem estek. Ekkor a szélkergetés teljes­­en, s a felkelők capitulatiot kértek; O'Donnell meg­ígérte nekik életüket. A csapatok ekkor minden ál­lomást elfoglaltak s a lefegyverzéshez fogtak. Három órakor a füstölgő város csendes volt. — A halottak és sebesültek számát még nem tudni. — A helyőrségnek mintegy 250 harczképtelen embe­re van , köztük 3—4 tiszt s 25- 30 közember megöletett. A nemzetőrség vesztesége sokkal te­­temesb, s legalább két annyira tehető. Esti tíz órakor a város katonailag meg volt szállva. Mély csend. O’ D­o­n­n­e 11 tagy győzött. Az új ministerek 15-én a madridi lakossághoz egy proclamatiót intéztek, melyben azokat arra szólítják fel, hogy „különböztessék meg né­mely eltévedt elégületlenek igényeit a törvényes jogok és szabadságoktól, miket a kormány soha­­sem sérthet meg, és sohasem akart megsérteni, s hogy a kormánynak szolgáltassanak módot, meg­menteni a hatalom elvét, erőszakos eszközökhöz fo­lyamodás nélkül.“ A madridi hivatalos lap jul. 17-én déli 12­2 órakor külön kiadásban következő hivatalos hirdet­ményt hozott : „A lázadás le van küzdve s a tör­vény uralma helyreállítva. A madridi deputatio és helyhatóság a katonai hatóságok által feloszlatta­­tott, szintúgy a város nemzetőrsége is, mely új­ra fog szerveztetni. Ez utóbbi intézkedés alól ki, van a nemzetőrség két zászlóalja véve, me­lyek esküjök a királynő és hazához hívek maradtak. A követek pártoskodó kisebbsége , mely tegnap­előtt törvényellenesen a cortespalotában napolt s mely még ma reggel ülésre összegyűlt, beleegye­zik önfeloszlatásába, miután a kormánytól nyilatko­zatot vett saját bitorlása és erőszakosságára nézve A szabad közlekedés a főváros helyében helyre van állítva. Mint a madridi hivatalos lap 16-ról jelenti, Dia­no Dulce és Serrano tábornokok roppant szolgá­latokat tettek. A kir. palota udvarai leívek csapa­tok, minden fegyvernemű tisztek­, s hivatalno­kokkal , kik azért tódulnak oda , hogy az uj kormány szolgálatára helyezzék magukat. Con­cha tábornagy, kinek ezen alkalommali buzgalma bámulatos, vezérli a kir. Alcazar oltalmazásával megbizatott haderőt. A­f­o­n­s­o­ M­a­r­t­i­n­e­z, ex­­közmunkaügyi minister , gyakorolja a polgári­kormányzói működéseket. A lázadás főbb főnökei odahagyták katonáikat. A tartományokból igen ki­elégítő tudósítások érkeztek. Sevillában Aleson tábornok elnyomott egy communis­­ticus mozgalmat, s Saragossa városa a rend szelle­mében nyilatkozott. (Valósággal O’Donnel ellen nyilatkozott.) Infante tárnok O’D­o­n­n­e­l I- n­e­k azt írta, mikép a Madridban jelenlevő cortes­­gyűlési tagok sietve szétoszlottak, mihelyt meg­tudták, hogy ő felsége az ő összegyűlésüket tör­vénytelennek tekinti. A tábornok levele p­a­r­l­­­a­­menti okirat. Érdekes a D­o­n­n­e 1- nek egy levele, melyet ő a cortes-gyűlés elnökéhez intézett, melyben kije­lenti, mikop a kormány a Madridban egybegyült cortes-tagok gyülekezetét nem ismerhette el tör­vényesnek, mert az az alkotmányozó cortes-gyűlés kisebbségéből állott, mely a felkelés által reá gya­korolhatott nyomásnál fogva a tanácskozásra szük­séges szabadsággal nem bírt. Ez oknál fogva nem közöltetett a kamrával az új ministerium kinevez­­tetése. E választ O’Donnell kir. rendelet folytán adta, kijelentvén, mikép a cortes-gyűlés törvényes megalakulásáig többé sem az elnöktől sem bármely tagtól a cortes-gyűlés nevében levelet el nem fo­­gadand. Egy madridi lap szerint a franczia követ, marquis de Turgot, ki mint tudva van franczia külügyminiszer volt a párisi államcsíny idejében, előre látván a komoly eseményeket, a nagy hőség daczára állomásán maradt és parancsot adott, hogy az összes sebesültek a francziák St. Louis kórhá­zában helyeztessenek el. Ő a királynőt az utolsó napokban nem hagyta el. A diplomatiai testület ha­­sonlag a palotába ment, csak lord H­o­w­d­e­n el­maradása tűnt fel. Espartero párisi 20-ki tudósítások szerint még mindig Madridban volt. A „Patrie“ szerint az angol követségi palotába ment. Egy rajnai lap párisi levelezője írja : Hajót va­gyok értesülve, parancs küldetett Máltába, hogy egy angol hajóraj a spanyol határok­hoz indíttassék. Mint az „Indep. belge“nek Saragossából jul. 15-ről írják, tüstént a madridi tudósítások vé­tele után az összes tartományi hatóságok, valamint a nemzetőrség főnökei is összegyűltek az aragóniai főhelytartó palotájában. Ott egy ezen főhivatalnok elnöklete alatt tartatott ülésben a következő procla­­matio szavaztatott meg : „Lakosai a tartománynak! Egy, a szabadság ügyé­re nézve gyászos esemény történt Madridban. Azon ember, ki 1854­ júliusban a törvény nevében föl­kelt, elfoglalta a főhatalmat ugyanezen törvények ellenére, megtámadván a nemzeti felséget, s a nép vérét kiontatván. A mindig hősies város Sara­gossa , a szabadság védsáncza, nem maradhatott közönyös egy ily merény láttára, s legközelebb nyílt ellenzékké alakult a kormány ellen, azon tán­­toríthatlan eltökéléssel , mikép mindaddig nem teendi le a fegyvert, mig csak a hon szabadsága örökre meg nem fogott szilárdíttatni. Ezen junta, közölvén veletek ezen fontos eseményeket, arra hív fel benneteket, hogy a fővárossal közösen működ­jetek, hogy mint egyetlen ember keljetek föl s hogy készületek ellenállani. Azonban midőn ezen junta óhajtja, hogy a főváros mozgalmához csatla­kozni lásson benneteket, ugyanakkor lehetetlen, azt nem tanácsolni, hogy a legnagyobb mérsék­léssel viseljétek magatokat, minden oly kihágást kikerülvén, mely megbecsteleníthetné az általunk védett szent ügyet. A legkisebb rendetlenség is el­lenségeinknek használná, kik örülnének azon, ha anarchiába merülnénk , hogy saját kényuralmukat elfogadtassák velünk. Egyetértés és ellenállás Lu­­cena gróf ministeriumának, s ez által a szabadságot is megmentendjük az azt fenyegető veszélyektől. (Aláírás) Az elnök Antonio Falcon. Alel­­nök: Bolo, Garriga, Marin, Cano Ma­nuel, Schmid, Condé, Gimeno, Borao.“ E szerint az ellenállás Saragossában szer­vezve van. A saragossai felkelés óta a Spanyol­­ország belsejéveli közlekedés megszakadt, azon­ban azt állítják, hogy északi s keleti Spanyolország csakhamar követendik Saragossa példáját. Ezen­kívül a múlt évben legyőzetett carlista párt is azzal fenyegetőzik, hogy újra fölemeli fejét. A „Conflit.“ 20-n így nyilatkozott: „Fájdalom­mal jelentjük, mikép a Madriddali közvetlen távirdai közlekedés félbeszakasztatott. 17-nél későbbi tu­dósítások nem érkeztek. A Saragossa válságos helyzetéről tegnapelőtt érkezett értesítések fájda­lom , megerőítvék. Bayonneba oly csütör­tökön estéről kelt tudósítások érkeztek, misze­rint egész Aragónia O’ Donnell ellen nyilatkozott, s Gurre­a, a helyőrség­i nép élén, ura volt Saragossának. Hozzátévék, mikép a cortes­­gyűlés legközelebb összeülend ezen városban, ho­va 85 tag, tehát a gyűlésnek igen nagy többsége érkezett meg, hogy magukat megalakítsák. Ezek fontos tudósítások lennének. Szeretjük hinni, hogy azok nagyítvák , legalább a már összegyűlt köve­tek számát illetőleg.“ A „Messager de Bayonne“ így ír : „Ma 18-n a spanyol consulhoz egy oly sürgöny érkezett, mely jelenti, mikép 17-n este Barcelona- s Giro­­n­á­b­a­n , valamint az egész határon teljes nyugalom uralkodott. Ehhez hozzáteszik , mikép a pa­m­­p­e­r­u­n­a­i helyőrség egy része, s a madridi hely­őrségből 5,000 ember Saragossa felé külde­tett, hol fölkelés ütött ki. Mint mondják, Espar­tero Madridban van, szemmel tartatván a G­u­r­r­e­a tábornok anyja által lakott házban.“ Barcellónában f. hó 18-a estre tört ki a harcz, a csapatok azonban túlerőben voltak. E vá­ros helyőrsége 15000 emberből áll. Zapatero tak ott a parancsnok, ki O'Donnell trigynak hódol. De a barcellonai mozgalom annyiban mégis fontos­sággal bir, miután az o­tani csapatok az e városban és egész Cataloniában uralkodó hangulatnál fogva onnan máshová nem rendeltethetnek. Catalonia vá­rosainak egy része O’Donnell ellen nyilatkozott Ezek közé tartoznak J­a­c­a vára és Junquera kis város a pyrenaei hegyek tövében, mely fekvé­sénél fogva bir fontossággal. Távirati tudósítások: P­á­r­i­s, jul. 22. A „Moniteur“ San Sebastianból f. hó 24-éről jelenti: Santander városa a forradal­mat ki akarta kiáltani, de ott ismét minden vissza­tért a rendhez. Navarra s az északi tartományok nyugodtak, Saragossa ügyei a kiegyenlítés utján vannak , Logronóba csapatok vonultak be. Továbbá említi a hivatalos lap , mikop a távirdai köz­lekedés Spanyol- és Francziaomég közt Sar­ragóssá miatt félbeszakadt, Madrid 18-kán telje­sen nyugodt volt s a lefegyverzés befejezve. (E sürgöny némely adatait már a tegnapi számban ma­gán­sürgönyben közlöttük.) London, juli 22. Az alsóház tegnapi ülésében lord Palmerston megdicséri a német légió ed­digi magaviseletét, mondá, mikép elbocsáttatása kö­zel van, csak a módról kell a kormánynak előbb határozatot hoznia. — Jul. 21. További nyugtalanságok kikerülése végett tegnap 2000 német légionárius Aldersholt­­ból Colchesterbe helyeztetett át. Lord Wensley­­, a s­e a „Times“ szerint a holtig tartó peerség he­lyett örökös peeri méltóságot nyerene. Konstantinápoly, jul. 16.20000 franczia és 10000 angol egyelőre itt marad, a többi legény­ség már hajóra kelt. Tegnap P­e­r i­s­s­i­e­r­t egy tisz­teletére a szultánnál Dalmabagdzséban ebéd volt. R­ó­m­a, jul. 16. Tegnap itt Erzsébet Csá­szárné Ő Felsége szerencsés szülése alkalmából Te Deum tartatott. Színházi előadások. A nemzeti színpadon: „Romeo és Ju­lia.“ Szomorujáték 5 felv. A pesti német színpadon: Döring Theodor porosz k.udv.színész első fölléptéül: „Der Jude.“ Schausp. in 4 Aufz. lehető leghűbben, tehát legnagyobb szabatossággal szem elé állítni. Vagyis a helyesírás föladata : a legtökélyesb értemény szabatossá­g­­nak lehetségig megfelelő alakszaba­tos­s­á­g. Hiányos tehát a tisztelt bizottmány azon állított tétele, miszerint a helyesírás nem egyéb azon tannál, mely az írásjelek helyes használatát adja elő, az illető nyelv hangjai és szavai hű leábrázolására. E tételt így szükség kiigazítani , az illető nyelv hangjai s szavaiban létező értemény hű kifejezésére. E kettő közt lénye­ges a különbség. Fölállítván ekkér a szempontot, melyből én a he­lyesírást tekintem és egyedül helyesen tekinthetőnek tartom,áttérhetek a tisztelt bizottmány előterjesztésé­nek részletes bírálására,vagyis azon kérdés vizsgá­­lására: lehet-e nyelvünkben a helyes­írás főelvét a kiejtésben találni? Legelőször is lássuk,mit ért a tisztelt bizottmány a kiejtés alatt? A 2. §-ban ezt találjuk : „A szó helyes hangoztatását az úgynevezett mi­veit nyelvszokás adja, mely a nemzetben , csino­sabb társalgás és irodalmi alkalmazás ál­tal módosítva, s hol a nyelvnek a tudo­mány által elvont sa­j­á­t t­ör­v­é­n­y­e­i a gondatlan használás által elhanyagoltattak vagy elhomályosodtak is, ezek által szabá­lyozva fejlődik.“ Ez más szókkal ezt teszi : Kiejtés alatt nem az egyetemes nép ajkán élő általános , hanem csak a mi­veit nyelvszokást értjük. S miért és mennyi­ben műveit valamely nyelvszokás? A mennyi­ben a nyelv saját törvényei által sza­bályozva, irodalmi alkalmazás által nemesítve van. Kérdem: ha a helyesírás alapelve a kiejtés, azaz ha az írónak a kiejtéshez kell al­kalmazkodnia , hogyan nemesíthetni a kiejtést az ennek alárendelt irodalmi alkalmazás ? S ha viszont a kiejtést is irodalmi alkalmazás nemesí­tette, minő logika szerint válhatik ezen az írás által tökélyesített kiejtés az írás tökélyesí­­tőjévé? Ámde lássuk : mennyiben neme­sítheti az irodalom a kiejtést? felelete a mennyiben azt a szóeredet és szóelemzés törvé­­n:—.­ x,vri,a,w*9Ahhf£ teszi. Mi hát a műveit nyelvszokás, felelet: a kiejtéstől füg­getlen nyelvtörvények által szabá­lyozott s kalauzolt beszéd. Következik ebből, hogy: a kiejtés helyesírási alapelvül szolgál, a­mennyiben a szóeredet és szó­­elemzet törvényeivel megegyezik; amennyiben pedig e törvényekbe ütközik, nem szolgál helyes­írási alapelvül. Ha e kettőt kivonjuk , mi marad a tisztelt bizottmány definitiójából az alapelv szá­mára ? Felelet: semmi. Csöpet sem szerencsésebb a motivatio, melylyel a tisztelt bizottmány a kiejtés alapelvül fogadását indokolja. A 2. §-ban t. i. a tisztelt bizottmány azért ta­lálja a helyesírás főelvét a kiejtésben, mert nyelvünkben a hang és írás belső szükséges vi­szonyban áll egymáshoz. Első tekintetre úgy látszhatnék, mintha a bizott­mánynak igaza volna , mert praemissája csakugyan igaz, de következtetése hamis. Igaz hogy ná­lunk a hang és betű közt belső viszony van, de nem azért, mint a bizottmány állítja , mivel a mi nyel­vünk primitív anyaggal bír , hanem egyszerűen azért, mert mi nem hieroglyphicus, hanem phoneti­­cus írásmódot használunk, azaz a hangokra alkal­mazott betűkkel írunk; ha tehát azt akarjuk, hogy írásunk érthető legyen, természetes, hogy a betű­ket a kiejtés szerint kell raknunk, például e szót: kalap csak a hangoknak megfelelő betűkkel ír­hatjuk le érthetően. Ez hát nem a magyarnak speci­­ficus, hanem mindazon nemzetek közelőnye, me­lyek betűírást használnak; a német, olasz, spanyol, sőt franczia és angol is a kiejtés szerint is, a m­e­n­­n­y­i­r­e g­r­a­m­m­a­t­i­k­á­j­a megengedi, mint mi a kiejtés szerint írunk, a mennyire gram­matikánk megengedi.A beszéd és írás közti ama viszony tehát, melyre a bizottmány hivatkozik, minden más nyelvben is kisebb nagyobb mértékben megvan. Hogy a magyar nyelv oly szerencsésen alakítá abc-jét, mikép minden külön hangot külön betűvel képes írni, s nyelvalkata olyan, mely megengedi, hogy se több se kevesebb betűt ne írjon, mint kimond, tehát nálunk a hangok és betűk közti viszony tökélyesebb, ez szép előny, de nem olyan, melyet min nyelvünk primitivitásából lehetne magyarázni, mert azzal a nem primitív nyelvanyagú olasz és spanyol nyelvek is hasonló,ha nem nagyobb mértékben bírnak. A bizottmány indoka, szóval, oly a betűírás fogal­mából folyó általános jellegű következés, mikép az egy külön nyelvre viszonyítva, vagyis általánossá­gából mintegy individualizálva, belső jelentését tel­jesen elveszti. A bizottmány molvallója olyat bi­zonyít, mi minden betűírásra nézve áll, s azért egyedül a magyar nyelvre nézve semmit sem bizonyít. De lássuk a kiejtés főelvül vételét a gyakor­lati alkalmazás próbakövén. Két eset lehetséges. Első eset: midőn a kiejtés az írással tisztán egyezik, mint péld. kakas, bogár, al­ma , kössön , hasson, egyék, vinne stb. Ez esetben nincs szükség helyesírási szabályra, tehát a bizott­mány fdelvére sem, mert az ily szókat, a­ki magya­rul beszélni tud, úgysem fogja más betűkkel írni, magyar író pedig még kevésbbé. Azért haszon­talannak tartom helyes írási szabályok közt az oly figyelmeztetést, pláne tudóstársaság és írói kar számára, mikép olvas-son, változ-zék, adas-s, kéz­zel, ab-ban stb. hrassék , olvas-son, adas-s, az-ban stb. helyett. (I. a bizottm. előterjesztés 5 §. 1 pont­ját.) Az ilyenek az iskolába, nyelvtanba valók. Második eset: midőn az írás a kiej­téstől eltér. Hogy okszerűleg következtethes­sünkt, tudnunk kell, miben áll ez eltérés fogalma? mert mondhatná valaki: ha a kiejtés alapelvét fölállítjuk, ily eltérés már magában képtelenség. De nem úgy van. Azon eset, melyben a kiejtés az írót kételyben hagyja az írandó betűk iránt, vagyis mi­dőn a kiejtés megszűnik az író világosan érthető kalauza lenni, mindenütt előfordul, hol a beszéd­szervek tökélytelensége (legyen az akár természet­­teli, akár a kifejlesztés múl­asztásából vagy a be­szélő kényelméből eredeti) a gondolt belül e két­értelműig, nem tisztán kivehetőig ejti ki; vagyis hol a nyelv a szó elemeit nem hünhan*­g ezt­a­t­ja,például adjon h. aggyont, menjen h. mennyen!, kiálts h. kiácsos­t aztán h. oszlánt, száz­szor h. szászszort, igaz­ság h. igasságot, stb. stb. Stb. ejt. íme ez azon eset, midőn helyesírási sza­bályokra, útbaigazításra van szükség. Már most kérdem, igazolható-e oly logika, mely­­nélfogva oly szabályoknak, melyek czélja a kiej­tés tökélytelensége által támadt kételyekben el­igazítani : maga e kiejtés létetik alap­el­v­é­v­é ! Hogyan igazítson el épen az a mi ké­telybe visz? Valóban a bizottmány feltalálta­ a nyelvészet homoeopathiáját: nesze semmi fogd ideg jól, s hasonlít azon törvényhozóhoz, ki a bűnöst saját bűnében bírói hatalommal ruházná föl. Ha már kérdjük, mi lehet egyedüli alapos eliga­zító oly kételyekben, melyeket a szó elemei­nek a kiejtés általi hiányos vissza­adása támaszt? mi egyéb, mint azon törvé­nyek, melyek szerint e szóelemek alakulnak, tehát a szóele­m­zet, a szófejtés. Főelvének rendkívüli hiányosságát a bizottmány maga is érezte, mert a 4. §-ban kimondja, hogy „a kiejtés elve, a mennyiben ragozott, származtatott és összetett szó­kat, egészben tekintve illet, a szó­fejtés által korlátoltatik.“ Más szókkal, minthogy egészben véve helyesírási kételye­ket csak is a ragozott, származtatott és összetett szók támasztanak, ezekre nézve pedig a kiejtés csak annyiban dönt, a­mennyiben azt a szófejtés megengedi, a fenebbi sorok­ ér­telme nem más, mint hogy a helyesírási a­l­a­p e 1 v a­­ fölállított kiejtést helyesírási kételyekben a tisztelt bizottmány — ad majorem principii gló­riám — a szóelemzetnek önmaga teljesen alárendeli. Szóval: a bizottmány helyesírási főalapul állít föl oly elvet, mely a hol használható, nincs rá szükség;a­hol pedig szükség volna rá, nem használható. Hogy erről példákban is meggyőződjünk, lássuk: hogyan alkalmazta saját főelvét maga a bizottmány? (Vége köv.) NÁDASKAY LAJOS: Gazdászat, ipar és kereskedés. Pest, júl. 22-kén. A mai hetivásáron a tavalyi bú­zának nem volt kelete, minthogy a vevők a sokkal jobb minőségű idei árura várakoznak , kevés mennyi­ségben lehete is új árut látni mind a pesti mind a bu­dai piaczon, 85—87 font súlylyal, melyet mérőnként 5­3-3­ 3 forintért vettek meg helybeli használatra. A tavalyi rozsból 3000 mérő jegyeztetett be kivitelre. Répamagolaj tegnap körülbelül 1500 mázsa kelt, míg 500 mázsa aug.—dec. kötött szerződés szerint 31 frt 26 krral fizettetett, az 1000 mázsa vására 31 frtj -val létesült Bel- és külföld minden vidékeiről kedvező aratási kinézésekről tudósítanak, a Rajna mellett­i északi Németországon az időjárás megjavult. Francziaor­­szágban a vízáradástól nem járt helyeken jó aratással kecsegtetik magukat. Angliában is gazdag búzater­mést remélnek, ha az időjárás kedvezőre fordul. Egye­dül Oroszországból vannak az aratás iránt kedvezőt­len tudósítások, a legtöbb rozsot termő vidékek, a hideg, eső, zivatarok által sokat szenvedtek, és alig­ engednek közepes termésre kilátást. Duna vízállás, julius 23. 9' 6" O'"0 fölött. Bécsi börze, j­ilius 23. (Távirati költés.) Bankrészvény . . . . . . 1094 Államkötesezvény 5% . . . . . ? ■ — dto 4% . •" . . --­Nemzeti kölcsön 5% . . . . . . 85 1834—diki sorsjegy ...... 1839—diki —................................... 1854-diki 5%...................................— Államvasutrészvény . . . .• . . 348»/* Éjszaki vaspálya . . ... . . 2850 Augsburg.­­ . . . . . .... 102% Földtehermentesítési kör. . . . . • 76% Dunagőzhajózás................................... . 594 London , . . . . . . 1093 Hamburg .­­.­­. ... . 75% Cs. kir. arany . . .... . . Felelős szerkesztő SZILÁGYI FERENCZ. Szerkesztő-társ NÁDASKAY LAJOS.

Next