Budapesti Hírlap, 1908. szeptember (28. évfolyam, 209-234. szám)

1908-09-01 / 209. szám

2 BUDAPESTI HÍRLAP. (209. sz.) 1908. szeptember 1. ______-«______—.......... ■ .....- - .............. das­ági politikánknak, a melynek során a saját érdekeinket mindig föláldoztuk az osztrák nagyipar érdekeiért. A kinek tü­relme van, könnyen kiszámíthatja,­ h­ány száz millióval gazdagodott Ausztria 1882 óta, tisztán a mi rovásunkra.. . Ennek a szerencsétlen állapotnak most egyszer s mindenkorra vége van. Piacainkról eltűnik a szerb gabona és marha nyomasztó versenye. Az a hús, a­melyet Szerbia hozzánk és pedig csakis huszonkét nagyobb városunkba behoz­hat, a hazánkban évenként vágott marha­húsnak csak két százalékát, a sertéshús­nak pedig nem egészen két és fél száza­lékát teszi. A drága vámok megakadá­­lyozzák, hogy ez a kis mennyiség bármi kedvezőtlen hatást gyakorolhasson a mi marhánk árára. Évtizedek óta először ju­tunk abba a helyzetbe, hogy nyers termé­nyeinket a közös vámterületen keleti szomszédaink versenye ellen hatékonyan védelmezve értékesíthetjük. Ez a múlt­hoz képest elvitazhatatlanul nagy hala­dás s új, jobb helyzetet biztosít a ma­gyar termelésnek. Az új szerződéses állapot, bármi ke­vés haszna van belőle az előbbi állapot­hoz képest, mégis barátságos szerződé­ses állapot. Ez nem maradhat hatás nél­kül a politikai állapotokra sem. A szer­ződés nélküli három esztendő alatt Szer­bia igen kellemetlen szomszédunkká fej­lődött. Olyasmi volt nekünk, mint egy tűzfészek a ház oldalában. Akadtak olyan törekvések is, a­melyek piszkálni kezdték a tűzfészket, mint­ a Zágrábban most bontogatott nagy-szerb összeeskü­vésből látjuk. Az új barátságos viszony majd leszereli az ártó törekvéseket és módot ad a tűzfészek eltisztogatására. Föl kell jegyeznünk, hogy szerző­désnek gyorsabb, a fölhatalmazási tör­vény alapján való életbeléptetése is fő­leg a magyar érdekek érvényesülését je­lenti. Az osztrák irányadó politikai több­ségnek, az agráriusoknak egy cseppet sem kellett a szerb szerződés korábbi életbeléptetése. Még most is ugyancsak lármáznak és fenyegetőznek. Nekünk azonban közvetetten érdekünk, hogy ha már papiroson megvan a károsodásunk nélkül való jó viszony szomszédunkkal,­­ legyen meg mielőbb a gyakorlati életben is. A szerződés életbeléptetésénél ma­gyar részről mutatott készség szintén az Andrássy Gyula gróf által vitt politika szellemébe illik bele. Magunk részéről szívesen látjuk a velünk történelmi, tár­sadalmi és gazdasági szálakkal össze­fűzött Szerbiát megint jóbarátaink kö­zött. Még álomban sem gondolunk kis, szomszédunk elnyomására, mint némely fenhéjázó osztrák politikus teszi, de nem is áldozunk a barátságért semmit. Az ilyen állapot a modern világban a legszi­­lárdabb alapja a politikai barátságnak, így fest új politikai és közgazdasági vi­szonyunk Szerbiával az új szerződés életbeléptetésének az elején. Európát, elsőben a kelták, kik a mai írekben s Wales lakóiban most is élnek; aztán a görög, román, germán és szláv törzsek, melyek mind egy nagy népcsaládnak gyermekei. Hasonló népáradat volt a nagy népvándorlás a középkor elején, mikor mongol és mongol rokonságú né­pek raját bocsátotta Ázsia Európára a hunnok­­tól egész a magyarokig. Be lehet bizonyítani, hogy ilyetén vándorlás a szélrózsa minden irá­nyában Ázsiából indult ki. Nincs semmi kétség, hogy Észak-Amerikának legészakibb lakosai ázsiai eredetűek. Az aleuti szigetek lakói testi­leg, de erkölcsökre és szokásokra nézve is észak­keleti Ázsiának lakóihoz hasonlítanak. Ugyanez áll az eszkimókról, kik mindenben az ázsiai mongol népekhez hasonlítanak. Az Ázsiát s Amerikát északon elválasztó Bering-tenger part­jainak lakói egymáshoz egészen hasonlók s ugyanazt a nyelvet beszélik. Hogy az eszkimók Ázsiából származtak át Amerikába, annál való­színűbb, mert a Bering-tenger csak kilencven kilométer széles és befagyott felszínén a benszü­­löttek egyszerű bőrszánkóján is könnyű átjutni Ázsiából Amerikába. Számos ázsiai mítosz egész északi és déli Amerikán át el van terjedve, s a mi legszembetűnőbb, néhány egymástól legtávo­labb élő nép, Észak-Amerika észak-nyugati partjain s néhány dél-amerikai, őrizte meg azo­kat legjobban. A vándorlásoknak legpompásabb példája a malájok költözése a Csendes-óceánon. Ez a nagy világtenger százhetvenöt millió négyzet­kilométernyi roppant területével és számtalan szigetével az Ázsia és Amerika közt lévő nagy távolságot tölti ki. E rengeteg területnek népes­sége csaknem kivétel nélkül a maláj eredetű polinéz népség. Déli Ázsiából, illetve a hosszúra nyúló malakkai félszigetről indult ki e nép és igen szerény és gyönge hajócskákon berajozta az egész nagy óceánt. Lakóhelyeinek szélső partjait: Számost, a Hawas szigeteket, Új-Zé­­landot, Madagaszkárt nyolc-tízezer, de sőt húsz­ezer kilométernyi távolság választja el egymás­tól; ugyanazt a népet, nyelvet, hagyományt, ugyanazt a vallást találjuk mindenütt. Először a Számoa-szigeteken telepedtek meg; innen át­költöztek Tongába. A Számoához tartozó Szavai­­sziget válik aztán a további telepítések közép­pontjává. Az óriás szigettengeren mindenütt énekekben magasztalják Szavait, mint a többi szigetnek az anyját. A bevándorlás tudata any­­nyira élénk, hogy egyes szigeteken az első be­vándorlástól kezdve számon tartják fejedelmeik­nek sorozatát. Legfeltűnőbb a Madagaszkárnak betelepítése. Ez az óriás,­­ csaknem hatszázezer négyzetkilométer nagyságú sziget, Afrika ke­leti partjain fekszik s a legkeletibb polinéz-szi­gettől, a Húsvét-szigettől kétszáz hosszúsági fok választja el, a­mi h­uszonkétezer kilométernyi útnak felel meg. Pedig semmi kétség sem lehet, hogy Madagaszkár havái szintén malájok. Nyel­vük csak tájszólásilag különbözik a többi maláj­sziget nyelvétől s főleg Borneó, Szumátra és Jáva nyelvéhez hasonlít; háziállatuk, a púpos zebu, kelet-indiai­ eredetű; társadalmi szoká­saik, ruházatuk, házi eszközeik szintén maláj eredetre utalnak. És ezek a maláj vándorlások nem is nagyon távoli időkben folytak le; a Krisztus utáni ötödik század elejétől a tizenötö­dik századig történt valamennyi. Azelőtt a nagy óceán szigetei, a nyugatiak kivételével, lakatla­nok voltak. Nem kevésbbé érdekesek ama tengeri ván­dorlások és kalandozások, melyek kel­eti és nyu­gati irányban Amerikába vezettek. Egészen bi­zonyos, hogy keleti Ázsiának mongol népei, a kínaiak s japánok Kolumbusz előtt már nagy idővel ismerték Amerikát. Régi kínai könyvek­ben szó esik­ Fu-szang országról, a­­melynek le­írása mindenképpen Amerikára illik. Kínai források szerint Fu-szang ország húszezer li-re fekszik Kelet-Ázsiától, a­m­i tízezer kilométer­nek felel meg, vagyis annak a távolságnak, mely­­Kínát Kaliforniától elválasztja. Kínai írók sze­rint Fu­szangban sok­ a réz, arany s ezüst ; vas azonban nincs, a­mi teljesen­ ráillik Amerikára, melynek lakói nagy kultúrájuk­­ mellett sem ismerték, a vasat. Kínai könyvekben, melyek e távoli országgal foglalkoznak, a láma képe is előfordul. Már pedig ez az állat kizárólagosan a dél-amerikai Andesekben otthonos. Speciális­­dél-amerikai állat. Későbbi spanyol írók aztán olyan perui falvakat említenek, melyeknek lakói a többi néptől különböznek s oly nyelven beszélnek, melyet a beköltöző kínaiak jók meg­sértenek. De sőt régi kínai könyvek vallási mis­sziókról" is beszélnek, melyek az ötödik század derekán­­ indultak Fu­szangba Buddha vallásá­énak hirdetésére. E­­ténynek valóságáról kezes­kednek azok az ősrégi Buddha-képek, melyeket Amerikában fedeztek­ föl s melyek az ázsiaiak­hoz teljesen­ hasonlitanak. D­e a japánok is is­merték Amerikát. Egyik régi' enciklopédiá ’­ban szó esik Fu-szang országról (melyet ők szo-nak neveznek),­ s nekik is van tudomá: buddhista missziókról, melyek e messze őrs mentek igehirdetésre." Mindent­­összefogva­,­szén bizonyos, hogy Kelet-Ázsia mongol, Tittoni és Aehrenthal. Budapest, aug. 31. Külügyminiszteri találkozók újabban már majdnem rendszerré váltak a diplomáciában. Régebben eseményszámba ment, ha két hatalom külpolitikájának vezetője találkozott egymás­sal. Ma, azt lehet mondani, az lesz már feltűnő, ha elmaradna a minden évben megismétlődő találkozó. Különösen szövetséges hatalmak közt már határozottan szükséges kellékek lettek az ilyen államférfi­ összejövetelek. Érdekes, hogy a hivatalos helyeken min­den évben megismétlik azt a kísérletet­, hotgy az ilyen találkozók politikai jelentőségét elrejtsék. Mikor először merül föl hik­­k, azon buzgólkod­­nak a külügyi kabinetek, hogy puszta udvarias­­sági látogatásoknak tüntessék föl. Most is így volt, mikor Tittini olasz külügyminiszter láto­gatásának híre jött. Ezúttal volt egy szemernyi valóság is abban, hogy Tittoni úr­ csupán baráti látogatásra jön. Csakugyan egy olasz barátját akarta viszontlátni. De megragadta az alkalmat arra is, hogy találkozzék egy másik barátjával, a­ki azonfelül kollégája is, Rehrenthal báró ma­gyar-osztrák külügyminiszterrel. Azonfelül a látogatás elhatározása és megtörténte közt eltelt idő alatt­ Európában rendkívüli jelentőségű ese­mények történtek, a­mik a két szövetséges hatal­mat erősen érdeklik. És így vált a találkozó, mely különben sem lett volna teljesen mentes a politikai jelentőségtől, határozottan fontos ese­ménnyé. Mert, bár igaz, hogy a hatalmak még a macedóniai reformakció kifüggesztését javasló orosz jegyzék előtt sáni jegyzékváltás útján ki­merítő eszmecserét folytattak a helyzetről,­két­ségtelen, hogy személyes érintkezésben a két külügyminiszter sokkal mélyebben behatolhat minden­ kérdés lényegébe és így sokkal több re­mény lehet arra, hogy minden eddig homályos részletre vonatkozóan tisztázódnak a fölfogások. A szaleburgi találkozót már csak ezért is szívesen látjuk. Mert tagadhatatlan, hogy az utóbbi időben ismét jelentkeznek azok a törek­vések, melyek zavart akarnak támasztani ott, a­hol eddig minden rendben volt. Bizonyos, hogy Tittoni és Aehrenthal Szalzburgban is meg­egyeznek abban, hogy az olasz és a magyar­osztrák külpolitika párhuzamosan halad a­­Bal­kánon is, és hogy örömmel fogják látni, ha Tö­rökországban európai államhoz méltó állapotokat fog teremteni az alkotmányos mozgalom. Maga Tittoni legutóbbi nagy beszédében, mit­ az olasz parlamentben mondott, ünneplésen kijelentette, hogy Olaszországnak épp úgy,­­mint Magyar­ország-Ausztriának a Balkánon ,c­s­upán civili­záló céljai vannak és , igy csupán, a kereskedelmi összeköttetések fejlesztésére, a föld gazdag kin­cseinek föltárására, vasutak építésére és hason­lókra fordítja ott figyelmét és fáradozását. Vala­mennyi olasz, párt hozzájárult, e nyilatkozatok­hoz, sőt a kormánnyal szélső ellenzéken ülő Bon­­cciati kijelentette, hogy a külpolitikában maga is csatlakozik Tittoni fölfogásához. Azt hihet­­nők ezek után, hogy Olaszország közvéleménye mint egy ember állott Tittoni mögött. Annál­­nagyobb meglepetéssel látjuk most, hogy­­éppen az utóbbi időben, közvetetlenül a két szövetsé­­­­ges k­ülügyminiszter találkozása előtt szenvedel­mes hangok hallatszanak az olasz sajtó, egy részé­­ben. Az ilyen támadások mindig szimptomati­­kusak. Ha egyebet nem, azt árulják el, hogy a hivatalos politika felszíne alatt titkos áramla­tok vannak, óvatos politikusok az ilyen jelen­séget soha sem becsülik ugyan kelleténél többre, de nem is hanyagolhatják el. Éppen ezért két-

Next