Budapesti Hírlap, 1926. június(46. évfolyam, 121–144. szám)
1926-06-29 / 144. szám
16 HANGSZER meglepően kedvező fizetési feltételekkel JUTHAT ZONGORÁHOZ, PIANINÓHOZ, EGYÉB HANGSZEREKHEZ STERNBERG HANGSZERGYÁRBAN, BUDAPEST. RÁKÓCZI-ÚT HATVAN. ZONGORÁT, dapból legmagasabb árban kerek iskolák részére. Igazgató Kun utca 1. II. la. Telefon 2012 29.___________________________________»_20 GYŐZŐDJÖN MEG! Zongorák plaumok részletre is, minden re klamírozott árnál olcsóbbak. Tisza Kálmán tér 29. GÁL-nál (A VÁROSI SZÍNHÁZZAL SZEMBEN.) "O SZŐNYEG VESZEK szőnyegeket, régiségeket és műtárgyakat ANTIKÁRT r.-t. (Igazgató Sternberg) Dob utca 31. sz. Telefon: József 103—08.___________________ VESZEK perzsa-, színima-szőnyegeket, hibásat laladók cserélek minimális haszonnal. Steppel Dob utcza 3- József 121-37. BÚTOR BÚTOR HITEL! BOGMIL Kereskedelmi R.-T., afelőtt BALÁZS és TARSa bútoráruháza Vilmos császár-ut 43. Bútorlitelosztálya működését ismét megkezdte. Hálószobák, ebédlők artezobák olcsón, kedvező fizetési feltételekkel kaphatók. __ SZENZÁCIÓS olelé áraki Tömör és telt dálék ebédlők minden elfogadható árért kaphatók Szvoboda asztalosnál. Dessewffy-utca 8—10. 0)* CSODASZÉP hálók ebédlők uriszobák és bőrgar- niturák minden elfogadható áron. VI. Aradi-utca 32.. szám,__________________________________________ RENDELÉSSZERŰEN készült hálót, ebédlőt 30 százalkkal olcsóbban vehet a készítőnél. Nagy asztalosnál, Újpest. Nyár utca 75. 8059 VESZEK, eladok, becserélek u és használt bútorokat szenzációs áron kedvezményes feltételek mellett. Iládl, Csengeri utca 29._______ 8052 BŐRGARNITÚRÁK, sezlongarniturák, ebédlőszékek sezlon, matrac legolcsóbban részletre is Károly* körút öt. Kárpitosnál._______________________ SOz*BUTOR legolcsóbban, nagy választékban LUKÁCSNÁL, VII.. Rákóczi-út 18. Bejárat Dobány utca 15. Suá! BIDERMEIER és modern bútorokat vásárol és elad a leglutányosabb áron Nagy Rezső. Dob utca 65. Erzsébet-kiirut sarokház 8054 SEZLONOK, sezlontakarók, matracok, szalongarniturák legjobb kivitelben. Fizetési hitel. Szövetség-utca 5. Kárpitosmestelyben. 8028 A HÁLOK, ebédlők, urlszobák, bergere-garniturák a hónap végéig 20 százalék naptáron alul Andrássyút 52. Bejárat Eötvös utcában. 8013 HÁLÓK ebédlők, konyhák, irodaberendezések sezlonok, háromajtós szekrények, szalingarnlturák ebédlőasztalok, székek, fotelek olcsón. Szabó ,,Ecclesia" gyári lerakat Magyar-n egy Kossuth Lajos-u. sarok,___________________________________*111 RÉSZLETFIZETÉSRE előleg nélkül 6 hónapra eezlonok takarókkal, szalongarniturák, szőnyegek, paplanok, matracok sodronyok. I. rendűek készpénz árban. Magyar utca 8. kárpitosműhölyben 6024 ÍRTA H. G. WELLS ANNA Veronika REGÉNY • ANGOLBÓL FORDÍTOTTA E J. 43 — Íme, Austen idejében a fiatal nők nem kerültek ilyen csávába. Legalább is nem gondolnám .De azért lehet, hogy egyikkel-másikkal mégis megtörtént. — Csak nem írnak róla. De a legtöbb fiatal nő nyugodtan élt. Tisztességes nevelésben részesültek, egyenesen tartották magukat és úgy fogadták a szerencséjüket, amit a sors kiutalt nekik, ahogy úrinőnek illik. De a tisztes viselkedésük dacára sejtették, hogy mi lakozik a férfinépben. Tudták, hogy ördög valamennyi, csak álruhában jár. De én nem tudtam! Nem! Nem tudtam! De utóvégre is... Rövid elmefuttatásban a finomságot és annak védő tulajdonait taglalta magában, mintha ez volna az egyetlen kívánatos dolog. A finoman mintázott batisztruhák és a gardírozva járókelő leányok világát idézte maga elé, a finom kétértelműség és az elegáns célzások világa az elveszett paradicsom dicső ragyogásában tűnt fel előtte, — aminthogy sok nőre nézve tényleg az. — Azon gondolkozom, nincs-e talán hiba a modorom körül — mormolta magában. — Azon gondolkozom, hogy megfelelő nevelésben részesültem-e? Ha igen, csendes és egészen fehér és méltóságteljes vagyok, talán másképp fordul minden? Akkor talán az az ember nem mert volna ... Néhány dicséretére váló percig Anna Veronika őszintén utálta magát és az a szenvedelmes és kései vágy rezgette meg lelkét, hogy csendesen mozogjon, halkan és határozatlanul beszéljen, — egyszóval, hogy szemérmetesen viselkedjék. Rémes részletekre emlékezett. — Többek közt miért nyomtam bele az ujjaimat annak az embernek a nyakába — szánt szándékkal, hogy fájdalmat okozzak neki? És most a humoros oldaláról próbálta tekinteni a dolgot. — Tudod-e Anna Veronika, hogy kis híjjá volt, hogy meg nem fojtottad azt a gentlemant? Aztán gúnyolni kezdte magát, hogy így értelmezte a dolgot. — Ó te szamár, te hülye Anna Veronika! Te női pimasz! Pimasz! Pimasz! Miért nem tettek el téged szép tisztán levendulavirág közé, — mint ahogy minden tisztes leányzót kellene? Mit míveltél magaddal? Dühösen nekiment a piszkálóval a tűznek. — És ez mindegy, semennyivel sem segít hozzá, hogy azt a pénzt visszafizessem! Az az éjszaka a legkínosabb és volt Anna Veronika életében. Körülményesen leöblítette arcát hideg vízzel, mielőtt lefeküdt. De aludni nem tudott, igazán nem tudott. Minél jobban kibogozta helyzetének szálait, önutálata annál inkább növekedett. Koránként tűrhetetlen lett az az egyszerű tény is, hogy ágyban fekszik, kikelt tehát az ágyból, a szobáját rótta és közben halk hangon szidalmazta magát — addigaddig, hogy beleütközött valami bútordarabba. Ilyenkor lecsillapult egy időre és így szólt magában : — Lássuk csak! Hadd gondolom végig, hogy is volt! Nagy gesztussal elutasította apja védelmét azzal a megokolással, hogy független akar lenni. És most itt áll — azért került bele ebbe a piszkos csávába, mert lehetetlen volt elkerülnie, hogy más férfire támaszkodjék. Azt hitte — mit is hitt? Hogy a nőknek az a sokat emlegetett függősége csak illúzió, mit ha letagadnak, azonnal el is enyészik. Ő erélyesen letagadta és íme, hová jutott! Nem merítette ki ezt az általános kérdést, hanem inkább a saját egyéni, megfejthetetlen problémájára tért rá ismét. — Mit tévő legyek? legelőször is arra vágyott, hogy a Ramage arcába lökje azt a bizonyos negyven fontot. De már elköltötte majdnem a felét és fogalma sem volt, hogyan egészíthetné ki az összeget. Mindenféle furcsa és kétségbeesett módszert gondolt ki, hogy aztán szenvedelmes türelmetlenséggel leintse valamennyit. Utóbb azzal könnyített magán, hogy az ágy párnáját püfölte és mindenféle jelzőt eszelt ki önmagára. Végül felkelt, felhúzta a redőnyt és a hajnali hideg kémények látványára bámult, aztán visszaült az ágya szélére. Mi más alternatívája maradt, minthogy hazamenjen? Semmi más nem mutatkozott a sötétben. Tűrhetetlennek érezte, hogy hazamenjen és hogy megvertnek vallja magát. Forrón arra vágyott, hogy megkíméltessék a Morningside Park látásától és hosszú órákon át nem tudott kieszelni módot, hogy úgy állítsa be hazamenését, hogy az ne viselje magán a feltétlen megalázkodás bélyegét. — Inkább elmegyek kardalosnőnek, — mondta magába. Nem volt egészen tisztában, mi a kardalosnők helyzete és mik a kötelességei, de mindenesetre úgy festett, mintha ez az állás lenne az utolsó kétségbeesett menedékhely. Halvány reménység sarjadt ki belőle, hogy ezzel a fenyegetéssel kapitulációt csikar ki apjától. De ekkor lesújtó világossággal ráeszmélt, hogy bármi történjék is, sohasem tudná megváltani apjának, hogy pénzt kért kölcsön. A legteljesebb kapituláció sem küszöbölheti ki ezt a bajt. És ha hazamegy, feltétlenül fizetnie kell. Mert ha az utcára lép otthon, folyton jönni-menni látja majd Ramaget, vagy a vonaton találkozik vele . — Újra róni kezdte kis szobáját. — Miért is fogadtam el azt a kölcsönt? Akármeyik hülye leánynak a hülyék intézetében több esze lett volna, minthogy megtegye! — Közönséges lelkűlét és ártatlan gondolkozásmód — ez a legrosszabb összetétel. Azt kívánom, bár ölné meg valaki véletlenségből Ramaget! — De akkor is megtalálnák irodájában a beváltott csekket! — Vájjon mit fog tenni? — és itt Anna Veronika kezdte elképzelni azokat a helyzeteket, melyek a Ramage ellenséges indulatából előállhatnak. Mert hisz oly elkeseredett és dühös volt, hogy nem lehetett feltételezni, hogy ennyiben hagyná a dolgot! Másnap reggel elment a postatakarékpénztárba és kivett minden fillért, amivel a világon rendelkezett. Az összeg huszonkét fontot tett ki. Egy levélborítékra ráírta Ramage címét, majd egy félív levélpapírra ráfirkantotta: — A többit mielőbb küldöm. Négy darab ötfontos bankjegyet tett a borítékba, a maradékot megtartotta legsürgősebb szükségleteire. Kissé megnyugodva a Collegébe tartott most, hogy Capes jelenlétében egy időre feledje bonyolult problémáit. 7. A biológiai laboratórium egy időre gyógyító hatással volt rá és így egy álló óráig elvonta Anna Veronika figyelmét kínos bajairól. De mikor Capes átnézte munkáját és eltávozott, a leány hirtelen tudatára ébredt, hogy életének ez az építménye úgyszólván rögtönös összeomlásnak van szánva, hogy mihamar be kell szüntetnie tanulmányait és talán sohasem látja többé Capest. Az átvirrasztott éjszaka ideges feszültsége megbosszulta magát. Anna Veronika figyelmetlenül folytatta munkáját és semmire sem ment vele. Álmos volt és rettenetes ingerült. Egy tejcsarnokban reggelizett a Great Portland Streetben és mert szép napsütéses téli nap volt, a még hátralévő pihenési időt búsan bóbiskolva egy padon töltötte a Regents Parkban. Egy tizenöt-tizenhatéves kislány cédulát nyomott a kezébe, mit eleinte vallásos röpiratnak tartott, de utóbb meglátta, hogy „szavazati jogot a nőknek!" van rányomtatva. Ez kissé eltérítette gondolatait saját zűrzavaros helyzetétől. Még sohasem volt annyira hajlandó egyetérteni azzal, hogy a nők helyzete a mai világban tűrhetetlen. (Folyt. köv.) Budapesti Hírlap 1926 június 29. (144. sz.) Mutasd az írásod, megmondom ki vagy! A BUDAPESTI HÍRLAP olvasójának, aki csatolt szelvény kíséretében kézírását, lapunk kiadói hivatalának beküldi, grafológusunk készségesen áll rendelkezésére kézirata megelemzésében. A válaszokat a beérkezés sorrendjében naponként közöljük. Kérjük előfizetőinket, hogy a borítékra feltűnő betűkkel írják rá „Grafológia", Aranycső. Gyenge fizikumának következtében, sok szempontból nem mondhatja: ezt teszem, mert jónak látom és viselem a következményeit. Ez a szükséges megalkuvás nem hatott rosszul kedélyére, sőt, annyi ruganyosság és derű van benne, hogy a kis jók elfeledtetik a nagy rosszakat. Gyerekesen érzékeny és félszeg némely tekintetben. Davos. Nyugtalan, kereső ember. Nincsen benne semmi „polgári" erény, — ami egyszerűbbé teszi az életét. Személyére nagyon hiú, — fontos számára, hogy tessék, hogy hódítson .Nem tud nagyon szeretni, — érzelmi élete a jelentéktelen novellarövidségű flörtök. Kemény és önző. Szerető. Tevékeny, határozott és céltudatos. Van benne alkalmazkodási készség, — de csak egy bizonyos hattárig. Ha valamiről azt érzi, hogy fontos, — akkor akaratát keresztülviszi tekintet nélkül az esetleges pillanatnyi kellemetlenségekre. Fejlett ízlése van. Kiegyensúlyozott. Lángok — tüzek. Temperamentumos, de nagyon fegyelmezett. Sok mindent elnyom magában és ezalatt szenved.Bátor és tudatos, objektív önmagával szemben. Rendszerető. Ritkán érez vonzalmat valaki iránt és ritkán kedves. Modorának ridegsége nem mesterkélt, mint sokan hiszik róla, hanem a természetéből fakad. Harangvirág. Könnyed és ügyes. Mindenféle szituációba hamar beletalálja magát. Rendszerető és fejlett érzéke van. Egyenletes kedélyéletet él. Érzései között a hűség, ragaszkodás és pajtási szeretet dominálnak. Érzékeny és vigyáz, hogy ne bántson, fájdalmat ne okozzon. Mértékletes. Tói et neri. Sok benne a modorosság, a mesterkélt egyénieskedés. Szakított a konzekvenciákkal, — az emberek véleményét ignorálva, egészen szabaddá tette magát. Nagyratörő tervei, — azaz inkább álmai vannak. Kiskem. Gyenge akaratú és könnyen befolyásolható- Sok a jóra való törekvés benne. Bátortalan és megesik, hogy éppen félénkségéből kifolyólag bántóan bántságtalan és visszautasító. Rózsanyitáskor. Még nem egészen kiforrott karakter, de határozottan fejlődési képes. Több benne a tehetség, mint az alaposság, szorgalom és kitartás. Élénk fantáziája van. Nem akarja bevallani magának sem, de még sok szentimentalizmus bujkál a lelke mélyén. Napsugár K. Józan gondolkozása. Rendszerető és kötelességtudó. Egyenletes temperamentum, nem csinál magának fölösleges gondokat. Nyugalma és higgadtsága által kellemes környezetének. Frigyesi: Tevékeny, nagyon munkabíró. Logikus gondolkozása. Határozott és cselekedeteiben céljait mindig szem előtt tartja. Praktikus. Részletes elemzéshez az írásminta nem elég. Omnia vincit Amor 17. Lelkiismeretes, igyekvő, kötelességtudó és alapos. Óvatos és nehezen határoz. Még sokat fog fejödni, de fejlődésének útja világos. Iskola példája a polgári értelemben vett jó asszonynak. Nadir. Intelligens. Munkájában nem talál teljes kielégülést és ez lelki életére rossz, nyugtalanító hatással van. Sok akaraterő és lendület van benne, de ez sem tud, az előbb említett körülmény miatt teljesen kibontakozni. Szelvény a BUDAPESTI HÍRLAP olvasója részére, aki ............................................ jelige (név) alatt kér analízist a BUDAPESTI HÍRLAP grafológusától a mellékelten beküldött kézirására . Tudomásul vette, hogy grafológusunk nem kötelezi magát arra, hogy minden kézírást elemez, csupán olyant, amely egyéniségének megfelel. lakásbérlet FERENCZY lakásiroda. Muzeum-körút tiz. József 154—33. LAKÁSOTTHON legolcsóbb! Szoba, konyha már hárommilliótól! kisebb-nagyobb lakások a várút bármely részén Lakásotthonnál. Főherceg Sándorutca harminc/Belső emelet tizenkettő. FASORBAN nyolcszobás villalakás. LELÉPÉS NÉLKÜL átadó. Bővebbet Dr. Bárdosné. Aradiutca 60. Telefon száznegyvenhat—tizennégy. KIADÓ: Bakáts utca 3. UT. 2. Külön bejáratú előszoba. (rezsóval), szép világos, bútorozott utcaszobával (vízvezetékes mosdó), azonnali beköltözködésre. Bővebbet a házfelügyelőnél. 6013 A PÉNZ KÉSZPÉNZBEFIZETÉST KAMATOZÓ FOLYÓSZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT MEZŐGAZDÁKNÁL, A GYÁRIPARBAN ÉS ÁRUKERESKEDELEMBEN LEGELŐNYÖSEBBEN GYÜMÖLCSÖZTETJÜK. RÓTH BANK, BUDAPESTEN, VILMOS CSÁSZÁR UT 45. ALAPÍTÁSI ÉVE 1906. VALUTA ÉS KORONA LEFIZETÉSEKET — FELMONDÁSHOZ NEM KÖTÖTT — KAMATOZÓ FOLYÓSZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT A LEGELŐNYESEBBEN GYÜMÖLCSÖZTETJÜK. RÓTH BANK. BUDAPESTEN. VILMOS CSÁSZÁR ÚT 45. ALAPÍTVA: 1906. KÉSZPÉNZTŐKÉNEK ELŐNYÖS KIHELYEZÉSE ÉS KAMATOZTATÁSA, VALAMINT MINDENNEMŰ FINANSZÍROZÁSI ÜGYBEN FORDULJUNK A RÓTH BANKHOZ. BUDAPESTEN, VILMOS CSÁSZÁR ÚT 45. ALAPÍTÁSI ÉV: 1906. FÖLDBIRTOKRA, budapesti bérházakra legmagasabb kőcsont, évi 12 százalék kamattal folyósít dr Rácz Aácint 79. Telefon: József 42—44 8032 75 MILLIÓIG PESTKÖRNYÉKI HÁZRA, villára, előnyös feltételű kölcsönt folyósítunk. Erzsébetf körut 27. I. 1/a. Telefon: József 121—93 . 8064 INGATLAN FÖLDBIRTOK FERENCZY Ingatlaniroda. Muzeum-körut ti*. József 154—33. INGATLAN H A Z GELLÉRT INGATLANFORGALMI VÁLLALAT I. VILLÁNYI ÚT 10. JÓZSEF 74—51 LEGOLCSÓBB, leggyorsabb legszolidabb ingatlan adás-vételénél közvetítése. Budapest összes eladó Ingatlanai nyilvántartva, telefonhívásra ingatlanokat azonnal bemutatjuk Telefon: József 74—51. FERENCZY birtokiroda, Muzeum-körut tsz. József 154—33. ERZSÉBET KIRÁLYNÉ-útnál ötszobás, parkettás modern családiház, csempézett mellékhelyiségekkel. 370 négyzetöles telekkel, 250 millió. Diósy, Thököly út 162. József 84—57. CSALÁDIHÁZ három szoba, mellékhelyiséggel. 217 a telken, villamos megállónál száztizmilióért eladó. Pesterzsébet Nagy Sándor u. 53. 9869. Budapest, 1926. Nyomatott a Budapesti Hirlap nyomdájában (Rökk Szilárd utca 4.). Felelős nyomdavezető: Nedeczky László.