Budapesti Hírlap, 1926. június(46. évfolyam, 121–144. szám)

1926-06-29 / 144. szám

16 HANGSZER meglepően kedvező fizetési feltéte­lekkel JUTHAT ZONGORÁHOZ, PIANINÓHOZ, EGYÉB HANGSZEREKHEZ STERNBERG HANG­SZERGYÁRBAN, BUDAPEST. RÁKÓCZI-ÚT HAT­VAN. ZONGORÁT, d­apb­ól legmagasabb árban kerek iskolák részére. Igazgató Ku­n­ utca 1. II. la. Telefon 2012 29.___________________________________»_20 GYŐZŐDJÖN MEG! Zongorák plaum­ok részletre is, minden re klamírozott árnál olcsóbbak. Tisza Kálmán­ tér 29. GÁL-nál (A VÁROSI SZÍNHÁZ­ZAL SZEMBEN.) "O­­ SZŐNYEG VESZEK szőnyegeket, régiségeket és műtárgyakat ANTIKÁRT r.-t. (Igazgató Sternberg) Dob utca 31. sz. Telefon: József 103—08.___________________ VESZEK perzsa-, színim­a-szőnyegeket, hibásat la­­ladók cserélek minimális haszonnal. Steppel Dob­ utcza 3- József 121-37. BÚTOR BÚTOR HITEL! BOGMIL Kereskedelmi R.-T., af­­előtt BALÁZS és TARSa bútoráruháza Vilmos császár-ut 43. Bútorlitelosztálya működését ismét megkezdte. Hálószobák, ebédlők artezobák olcsón, kedvező fizetési feltételekkel kaphatók. __ SZENZÁCIÓS olelé áraki Tömör és telt dálék ebédlők minden elfogadható árért kaphatók Szvo­boda asztalosnál. Dessewffy-utca 8—10. 0)­* CSODASZÉP hálók ebédlők uriszobák és bőrgar- niturák minden elfogadható áron. VI. Aradi-utca 32.. szám,__________________________________________ RENDELÉSSZERŰEN készült hálót, ebédlőt 30 szá­­za­lkkal olcsóbban vehet a készítőnél. Nagy aszta­losnál, Újpest. Nyár­ utca 75. 8059 VESZEK, eladok, becserélek u­ és használt búto­rokat szenzációs áron kedvezményes feltételek mel­lett. Iládl, Csengeri utca 29._______ 8052 BŐRGARNITÚRÁK, sezlongarniturák, ebédlőszékek sezlon, matrac legolcsóbban részletre is Károly* körút öt. Kárpitosnál._______________________ SOz*­BUTOR legolcsóbban, nagy választékban LUKÁCS­NÁL, VII.. Rákóczi-út 18. Bejárat Dobány­ utca 15. Suá! BIDERMEIER és modern bútorokat vásárol és elad a leglutányosabb áron Nagy Rezső. Dob utca 65. Erzsébet-kiirut sarokház 8054 SEZLONOK, sezlontakarók, matracok, szalongar­­niturák legjobb kivitelben. Fizetési hitel. Szövet­ség-utca 5. Kárpitosmestelyben. 8028 A HÁLOK, ebédlők, urlszobák, bergere-garniturák a hónap végéig 20 százalék naptáron alul Andrássy­­út 52. Bejárat Eötvös­ utcában. 8013 HÁLÓK ebédlők, konyhák, irodaberendezések sez­­lonok, háromajtós szekrények, szalingarnlturák ebédlőasztalok, székek, fotelek olcsón. Szabó ,,Ec­­clesia" gyári lerakat Magyar-n egy Kossuth Lajos-u. sarok,___________________________________*111 RÉSZLETFIZETÉSRE előleg nélkül 6 hónapra eezlonok takarókkal, szalongarniturák, szőnyegek, paplanok, matracok sodronyok. I. rendűek kész­­pénz árban. Magyar­ utca 8. kárpitosm­ű­hö­lyben 6024 ÍRTA H. G. WELLS ANNA Veronika REGÉNY • ANGOLBÓL FORDÍTOTTA E J. 43 — Íme, Austen idejében a fiatal nők nem ke­rültek ilyen csávába. Legalább is nem gondolnám­ .De azért lehet, hogy egyikkel-másikkal mégis meg­történt. — Csak nem írnak róla. De a legtöbb fiatal nő nyugodtan élt. Tisztességes nevelésben részesül­tek, egyenesen tartották magukat és úgy fogadták a szerencséjüket, amit a sors kiutalt nekik, ahogy úri­nőnek illik. De a tisztes viselkedésük dacára sejtet­ték, hogy mi lakozik a férfinépben. Tudták, hogy ördög valamennyi, csak álruhában jár. De én nem tudtam! Nem! Nem tudtam! De utóvégre is... Rövid elmefuttatásban a finomságot és annak védő tulajdonait taglalta magában, mintha ez volna az egyetlen kívánatos dolog. A finoman mintázott batisztruhák és a gardírozva járó­kelő leányok vi­lágát idézte maga elé, a finom kétértelműség és az elegáns célzások világa az elveszett paradicsom dicső ragyogásában tűnt fel előtte, — aminthogy sok nőre nézve tényleg az. — Azon gondolkozom, nincs-e talán hiba a modorom körül — mormolta magában. — Azon gondolkozom, hogy megfelelő nevelésben részesül­tem-e? Ha igen, csendes és egészen fehér és méltó­ságteljes vagyok, talán másképp fordul minden? Akkor talán az az ember nem mert volna ... Néhány dicséretére váló percig Anna Veronika őszintén utálta magát és az a szenvedelmes és kései vágy rezgette meg lelkét, hogy csendesen mozog­jon, halkan és határozatlanul beszéljen, — egy­szóval, hogy szemérmetesen viselkedjék. Rémes részletekre emlékezett. — Többek közt miért nyomtam bele az ujjai­mat annak az embernek a nyakába — szánt­ szán­dékkal, hogy fájdalmat okozzak neki? És most a humoros oldaláról próbálta tekinteni a dolgot. — Tudod-e Anna Veronika, hogy kis híjjá volt, hogy meg nem fojtottad azt a gentlemant? Aztán gúnyolni kezdte magát, hogy így értel­mezte a dolgot. — Ó te szamár, te hülye Anna Veronika! Te női pimasz! Pimasz! Pimasz! Miért nem tettek el téged szép tisztán levendulavirág közé, — mint ahogy minden tisztes leányzót kellene? Mit míveltél magaddal? Dühösen nekiment a piszkálóval a tűznek. — És ez mindegy, semennyivel sem segít hozzá, hogy azt a pénzt visszafizessem! Az az éjszaka a legkínosabb és volt Anna Vero­nika életében. Körülményesen leöblítette arcát hideg vízzel, mielőtt lefeküdt. De aludni nem tudott, igazán nem tudott. Minél jobban kibogozta helyzetének szá­lait, önutálata annál inkább növekedett. Koránként tűrhetetlen lett az az egyszerű tény is, hogy ágyban fekszik, kikelt tehát az ágyból, a szobáját rótta és közben halk hangon szidalmazta magát — addig­­addig, hogy­ beleütközött valami bútordarabba. Ilyenkor lecsillapult egy időre és így szólt ma­gában : — Lássuk csak! Hadd gondolom végig, hogy is volt! Nagy gesztussal elutasította apja védelmét azzal a megokolással, hogy független akar lenni. És most itt áll — azért került bele ebbe a piszkos csávába, mert lehetetlen volt elkerülnie, hogy más férfire tá­maszkodjék. Azt hitte — mit is hitt? Hogy a nőknek az a sokat emlegetett függősége csak illúzió, mit ha letagadnak, azonnal el is enyészik. Ő erélyesen le­tagadta és íme, hová jutott! Nem merítette ki ezt az általános kérdést, ha­nem inkább a saját egyéni, megfejthetetlen problé­májára tért rá ismét. — Mit tévő legyek? legelőször is arra vágyott, hogy a Ramage ar­cába lökje azt a bizonyos negyven fontot. De már elköltötte majdnem a felét és fogalma sem volt, ho­gyan egészíthetné ki az összeget. Mindenféle furcsa és kétségbeesett módszert gondolt ki, hogy aztán szenvedelmes türelmetlenséggel leintse valamennyit. Utóbb azzal könnyített magán, hogy az ágy pár­náját püfölte és mindenféle jelzőt eszelt ki önmagára. Végül felkelt, felhúzta a redőnyt és a hajnali hideg kémények látványára bámult, aztán visszaült az ágya szélére. Mi más alternatívája maradt, minthogy hazamenjen? Semmi más nem mutatkozott a sö­tétben. Tűrhetetlennek érezte, hogy hazamenjen és hogy megvertnek vallja magát. Forrón arra vágyott, hogy megkíméltessék a Morningside Park látásától és hosszú órákon át nem tudott kieszelni módot, hogy úgy állítsa be hazamenését, hogy az ne viselje ma­gán a feltétlen megalázkodás bélyegét. — Inkább elmegyek kardalosnőnek, — mondta magába. Nem volt egészen tisztában, mi a kardalosnők helyzete és mik a kötelességei, de mindenesetre úgy festett, mintha ez az állás lenne az utolsó kétség­­beesett menedékhely. Halvány reménység sarjadt ki belőle, hogy ezzel a fenyegetéssel kapitulációt csikar ki apjától. De ekkor lesújtó világossággal ráeszmélt, hogy bármi történjék is, sohasem tudná megváltani apjának, hogy pénzt kért kölcsön. A legteljesebb ka­pituláció sem küszöbölheti ki ezt a bajt. És ha haza­megy, feltétlenül fizetnie kell. Mert ha az utcára lép otthon, folyton jönni-menni látja majd Ramaget, vagy a vonaton találkozik vele . — Újra róni kezdte kis szobáját. — Miért is fogadtam el azt a kölcsönt? Akár­­meyik hülye leánynak a hülyék intézetében több esze lett volna, minthogy megtegye! — Közönséges lelkűlét és ártatlan gondolkozás­­mód — ez a legrosszabb összetétel. Azt kívánom, bár ölné meg valaki véletlenségből Ramaget! — De akkor is megtalálnák irodájában a bevál­tott csekket! — Vájjon mit fog tenni? — és itt Anna Vero­nika kezdte elképzelni azokat a helyzeteket, melyek a Ramage ellenséges indulatából előállhatnak. Mert hisz oly elkeseredett és dühös volt, hogy nem lehe­tett feltételezni, hogy ennyiben hagyná a dolgot! Másnap reggel elment a postatakarékpénztárba és kivett minden fillért, amivel a világon rendelke­zett. Az összeg huszonkét fontot tett ki. Egy levél­borítékra ráírta Ramage címét, majd egy félív le­vélpapírra ráfirkantotta: — A többit mielőbb küldöm. Négy darab ötfontos bankjegyet tett a borí­tékba, a maradékot megtartotta legsürgősebb szük­ségleteire. Kissé megnyugodva a Collegébe tartott most, hogy Capes jelenlétében egy időre feledje bo­nyolult problémáit. 7. A biológiai laboratórium egy időre gyógyító hatással volt rá és így egy álló óráig elvonta Anna Veronika figyelmét kínos bajairól. De mikor Capes átnézte munkáját és eltávozott, a leány hirtelen tudatára ébredt, hogy életének ez az építménye úgy­szólván rögtönös összeomlásnak van szánva, hogy mihamar be kell szüntetnie tanulmányait és talán sohasem látja többé Capest. Az átvirrasztott éjszaka ideges feszültsége meg­bosszulta magát. Anna Veronika figyelmetlenül folytatta munkáját és semmire sem ment vele. Ál­mos volt és rettenetes ingerült. Egy tejcsarnokban reggelizett a Great Portland Streetben és mert szép napsütéses téli nap volt, a még hátralévő pihenési időt búsan bóbiskolva egy padon töltötte a Regents Parkban. Egy tizenöt-tizenhatéves kislány cédulát nyomott a kezébe, mit eleinte vallásos röpiratnak tartott, de utóbb meglátta, hogy „szavazati jogot a nőknek!" van rányomtatva. Ez kissé eltérítette gon­dolatait saját zűrzavaros helyzetétől. Még sohasem volt annyira hajlandó egyetérteni azzal, hogy a nők helyzete a mai világban tűrhetetlen. (Folyt. köv.) Budapesti Hírlap 1926 június 29. (144. sz.) Mutasd az írásod, megmondom ki vagy! A BUDAPESTI HÍRLAP olvasójának, aki csatolt szelvény kíséretében kézírását, lapunk kiadói hivatalának beküldi, grafológusunk készségesen áll rendelkezésére kézirata megelemzésében. A válaszokat a beérkezés sorrendjében naponként közöljük. Kérjük előfizetőinket, hogy a borítékra feltűnő betűkkel írják rá „Grafológia", Aranycső. Gyenge fizikumának következté­ben, sok szempontból nem mondhatja: ezt te­szem, mert jónak látom és viselem a követ­kezményeit. Ez a szükséges megalkuvás nem hatott rosszul kedélyére, sőt, annyi ruganyos­ság és derű van benne, hogy a kis jók elfe­­ledtetik a nagy rosszakat. Gyerekesen érzé­keny és félszeg némely tekintetben. Davos. Nyugtalan, kereső ember. Nincsen benne semmi „polgári" erény, — ami egy­szerűbbé teszi az életét. Személyére nagyon hiú, — fontos számára, hogy tessék, hogy hódítson .Nem tud nagyon szeretni, — érzel­mi élete a jelentéktelen novellarövidségű flörtök. Kemény és önző. Szerető. Tevékeny, határozott és céltudatos. Van benne alkalmazkodási készség, — de csak egy bizonyos hattárig. Ha valamiről azt érzi, hogy fontos, — akkor akaratát keresz­tülviszi tekintet nélkül az esetleges pilla­natnyi kellemetlenségekre. Fejlett ízlése van. Kiegyensúlyozott. Lángok — tüzek. Temperamentumos, de nagyon fegyelmezett. Sok mindent elnyom magában és ezalatt szenved.­­Bátor és tuda­tos, objektív önmagával szemben. Rend­szerető. Ritkán érez vonzalmat valaki iránt és ritkán kedves. Modorának ridegsége nem mesterkélt, mint sokan hiszik róla, hanem a természetéből fakad. Harangvirág. Könnyed és ügyes. Mindenféle szituációba hamar beletalálja magát. Rend­szerető és fejlett érzéke van. Egyenletes ke­délyéletet él. Érzései között a hűség, ragasz­kodás és pajtási szeretet dominálnak. Érzé­keny és vigyáz, hogy ne bántson, fájdalmat ne okozzon. Mértékletes. Tói et neri. Sok benne a modorosság, a mesterkélt egyénieskedés. Szakított a kon­zekvenciákkal, — az emberek véleményét ignorálva, egészen szabaddá tette magát. Nagy­­ratörő tervei, — azaz inkább álmai vannak. Kiskem. Gyenge akaratú és könnyen befo­lyásolható- Sok a jóra való törekvés benne. Bátortalan és megesik, hogy éppen félénk­ségéből kifolyólag bántóan bán­tságtalan és visszautasító. Rózsanyitáskor. Még nem egészen kifor­rott karakter, de határozottan fejlődési képes. Több benne a tehetség, mint az alaposság, szorgalom és kitartás. Élénk fantáziája van. Nem akarja bevallani magának sem, de még sok szentimentalizmus bujkál a lelke mélyén. Napsugár K. Józan gondolkozása. Rendsze­rető és kötelességtudó. Egyenletes tempera­mentum, nem csinál magának fölösleges gondokat. Nyugalma és higgadtsága által kel­lemes környezetének. Frigyesi: Tevékeny, nagyon munkabíró. Lo­gikus gondolkozása. Határozott és cseleke­deteiben céljait mindig szem előtt tartja. Praktikus. Részletes elemzéshez az írásminta nem elég. Omnia vincit Amor 17. Lelkiismeretes, igyekvő, kötelességtudó és alapos. Óvatos és nehezen határoz. Még sokat fog fejödni, de fejlődésének útja világos. Iskola példája a polgári értelemben vett jó asszonynak. Nadir. Intelligens. Munkájában nem talál teljes kielégülést és ez lelki életére rossz, nyugtalanító hatással van. Sok akaraterő és lendület van benne, de ez­ sem tud, az előbb említett körülmény miatt teljesen kibonta­kozni. Szelvény a BUDAPESTI HÍRLAP olvasója részére, aki ............................................ jelige (név) alatt kér analízist a BUDAPESTI HÍRLAP grafológusától a mellékelten beküldött kézirására . Tudomásul vette, hogy grafológusunk nem kötelezi magát arra, hogy minden kézírást elemez, csupán olyant, amely egyéniségének megfelel. l­akásbérlet FERENCZY lakásiroda. Muzeum-körút tiz. Jó­zsef 154—33. LAKÁSOTTHON legolcsóbb! Szoba, konyha már hárommilliótól! kisebb-nagyobb lakások a várút bármely részén Lakásotthonnál. Főherceg Sándor­­utca harminc/B­első emelet tizenkettő. FASORBAN nyolcszobás villalakás. LELÉPÉS NÉLKÜL átadó. Bővebbet Dr. Bárdosné. Aradi­­utca 60. Telefon száznegyvenhat—tizennégy. KIADÓ: Bakáts­ utca 3. U­T. 2. Kü­lön bejáratú elő­szoba. (rezsóval), szép világos, bútorozott utca­­szobával (vízvezetékes mosdó), azonnali beköltöz­­ködésre. Bővebbet a házfelügyelőnél. 6013 A PÉNZ KÉSZPÉNZBEFIZETÉST KAMATOZÓ FOLYÓ­SZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT MEZŐGAZ­DÁKNÁL, A GYÁRIPARBAN ÉS ÁRUKERESKE­DELEMBEN LEGELŐNYÖSEBBEN GYÜMÖL­­CSÖZTETJÜK. RÓTH BANK, BUDAPESTEN, VILMOS CSÁSZÁR­ UT 45. ALAPÍTÁSI ÉVE 1906. VALUTA ÉS KORONA LEFIZETÉSEKET — FEL­MONDÁSHOZ NEM KÖTÖTT — KAMATOZÓ FO­LYÓSZÁMLÁRA ELFOGADUNK ÉS AZT A LEG­­ELŐNYESEBBEN GYÜMÖLC­SÖZTETJÜK. RÓTH BANK. BUDAPESTEN. VILMOS CSÁSZÁR ÚT 45. ALAPÍTVA: 1906. KÉSZPÉNZTŐKÉNEK ELŐNYÖS KIHELYEZÉSE ÉS KAMATOZTATÁSA, VALAMINT MINDENNE­MŰ FINANSZÍROZÁSI ÜGYBEN FORDULJUNK A RÓTH BANKHOZ. BUDAPESTEN, VILMOS CSÁSZÁR­ ÚT 45. ALAPÍTÁSI ÉV: 1906. FÖLDBIRTOKRA, budapesti bérházakra legmaga­sabb kő­csont, évi 12 százalék kamattal folyósít dr Rácz Aáci­nt 79. Telefon: József 42—44 8032 75 MILLIÓIG PESTKÖRNYÉKI HÁZRA, villára, előnyös feltételű kölcsönt folyósítunk. Erzsébet­­f körut 27. I. 1/a. Telefon: József 121—93 . 8064 INGATLAN FÖLDBIRTOK FERENCZY Ingatlaniroda. Muzeum-körut ti*. Jó­zsef 154—33. INGATLAN H A Z GELLÉRT INGATLANFORGALMI VÁLLALAT I. VILLÁNYI ÚT 10. JÓZSEF 74—51 LEGOLCSÓBB, leggyorsabb legszolidabb ingatlan adás-vételénél közvetítése. Budapest összes eladó Ingatlanai nyilvántartva, telefonhívásra ingatlanokat azonnal bemutatjuk Telefon: József 74—51. FERENCZY birtokiroda, Muzeum-körut tsz. Jó­zsef 154—33. ERZSÉBET KIRÁLYNÉ-útnál ötszobás, parket­tás modern családiház, csempézett mellékhelyisé­gekkel. 370 négyzetöles telekkel, 250 millió. Diósy, Thököly­ út 162. József 84—57. CSALÁDIHÁZ három szoba, mellékhelyiséggel. 217 a telken, villamos megállónál száztizmilióért el­adó. Pesterzsébet Nagy Sándor­ u. 53. 9869. Budapest, 1926. Nyomatott a Budapesti Hirlap nyomdájában (Rökk Szilárd­ utca 4.). Felelős nyomdavezető: Nedeczky László.

Next