Budapesti Közlöny, 1871. február (5. évfolyam, 26-48. szám)

1871-02-10 / 33. szám

B. EÖTVÖS JÓZSEF EMLÉKEZETÉHEZ. Az egyetemi templomban tegnap tíz órakor tar­tatott meg az ünnepélyes gyász­isteni tisztelet az elhunyt báró Eötvösért. Korán reggel, a nagy hideg daczára, tömérdek nép lepte el az egyház környékét, s egymásután robogtak a kocsik az egyetemi térre. A templom nem tartozik a nagyobbak, hanem igeni a dísze­sebbek közé, mely magas boltíveivel, márvány fa­laival, pompás ékítményeivel a bemenőre meglepő hatást gyakorol. Ez most minden zúgában meg­telt a hivatalos küldöttségekkel s a résztvevő néppel. A félhomályos templom hátterében,a sanc­­tuariumon, mint valami fátyolon átderengő gyer­tyákkal körülvéve, a templom hajójában volt a ma­gasra emelt és kivilágitott­ fekete ravatal, melyre fe­hér szövetből készült, aranynyal áttört selyem kereszt volt teritve, két végén babérkoszorúkkal, oldalain az Eötvös család czimereivel ; a halvány gyászoló arczok s a csendesen miséző pap félig elmosódó szavai valami megdöbbentő hatást tet­tek a belépőre. A sanctuanum felett az oratóriu­mon a gyászoló család foglalt helyet, az elhunyt öz­vegye, leányai Inkeyné, Návayné, és Mária, fia Lorand és sógora Trefort Á. egész családjával. A ravatal körüli emelvényen ültek a kormány kép­viselői : Andrásy, Kerkapoly, Szlávy ministerek, a másik oldalon Majláth György, a főrendiház elnöke, Pankovics munkácsi görög kath­. püspök és Liszt Ferencz. A katsfalk közül jobbra ott láttuk még Somssich Pált, a képviselőház elnökét, Károlyi Györgyöt, Cziráky Jánost, számos főbb hivatalnokot és a törvényhozás tagjait, — balra ott volt az egyetemi tanárok testülete, az aka­démia és Kisfaludy-társaság tagjai, Arany János, az akadémia főtitkára, a vallás- és közok­tatási ministerium személyzete, gyász­fátyollal lö­­vegükön, a városi küldöttségek sat. A gyászszertartáson Ipolyi Arnold kellő segéd­lettel pontifikált. A zenekedvelők egylete és a nem­zeti színház zenekara Mozart requiemét játsza, melyből a magán­részeket Ellinger, Bodorfi ének­lék, s melynek művészi szépségeit az elhunyt más gyász­ alkalommal magasztalólag emelte ki. Az isteni tisztelet 72­­2-ig tartott. Pest városa febr. 8-án tartott közgyűlésén Ki­rályi Pál indítványára elhatározák, hogy egy b. Eötvösnek emelendő emlékoszlopra a város 5000 forintot fog adni. A közgyűlés felhívá egyszers­mind az akadémiát és más testületeket, hogy pár­tolják ez eszmét. Pest városa a következő részvétiratot intézte Eötvös özvegyéhez: Nagyméltóságu báróné! Pest városának közönsége a legmélyebb fájda­lommal gyászolja nagyméltóságod nemes férjé­nek — hazánk egyik legkitűnőbb fiának, főváro­sunk képviselőjének és nemzeti mivelődésünk hír­neves bajnokának elhunytét. — Fájdalmát még súlyosabbá teszi azon tudat, hogy egy ily­­enkölt szellem vesztesége még akkor is igen korán jött volna, ha a gondviselésnek a legvégsőbb határok­ig tetszett volna őt hazánk egén tündökölni s látni. A varázs­lant hangjával elnémultak örökre a nemzetiség, szabadság és egyenlőség látnoki bölcs­égéi; megszűnt örökre dobogni a szeretettel­jes kebel, mely az egész világért hevült s mégis a hazáé maradt; a lant hatalma győzni fog időn és enyészeten, a magasztos eszmék élni és ragyogni fognak mint a verőfény ; és mig a szeretet nem­tője el nem hagyja a földet, buzgón és gyöngé­ 70- ben fogja ápolni minden nemes kebel a legneme­sebb szívnek áldott emlékét! Ily nagy és pótolhatlan veszteség érzetén, ha lehet még dúlóbb fájdalom egy nemzet fájdal­mánál, úgy az csak azon egy szivé lehet, mely milliók fájdalmát egymagában egyesíti; a boldo­gító és boldogított hitvesé. De távol legyen tőlünk nagyméltóságodnak szent fájdalmait háborgatni! Pest városa közönsége csak legbensőbb részvé­tének kívánt kifejezést adni, midőn nagyméltósá­godnak tiszteletteljesen tudomására juttatja, hogy azt köztörvényhatósági jegyzőkönyvében megörö­kíteni határozta, s ezt azon forró óhajtással teszi, vajha a mindenható nagyméltóságodnak és sze­retett családjának erőt kölcsönözzön, magasztos fájdalmának elviselhetésére! Szeged, febr. 8 án. A városház tornyára múlt vasárnap kitűzték a fekete zászlót. A főgymn. igazgatóság még az­nap elkü­ldé a részvétiratot a gyászoló özvegy­hez , s igy talán ez volt első a vidékről. Hétfőn reggel, vagyis febr. 6 án 8 órakor a főgymnasiumi tanuló ifjúság, tanáraitól kisérve gyászmiséken rótták le a tisztelet adóját, melylyel a fényes hon­polgári érdemeknek tartozunk. S a főgymnasium „önképző köre" márczius 18-dikán gyászünne­pélyt fog rendezni, mely alkalommal az ifjúsági dalárda közreműködése mellett emlékbeszédek, szavalatok az elhunyt koszorús iró műveiből fog­nak tartatni. Kolozsvárott gr. Péchy Manó kir. biztos köve­tező felhívást tett közzé : Nagyméltóságu báró Eötvös József magy. ki vallás- és közoktatásügyi miniszer úrnak, a magys tudományos akadémia elnökének, s Buda város országgyűlési képviselőjének folyó hó 2-án bekö­vetkezett — a hazára és tudományra nézve egy­aránt sajnos elhunyta alkalmából jelen hó 8-kár szerdán délelőtt 10 órakor a helybeli kegyesren­dűek szentegyházában ünnepélyes gyászmise fo tartatni. Mindnyájan tudjuk és sajgó kebellel érezzü azon veszteséget, melyet a köztiszteletben álló, felejthetlen férfiú halála által szenvedtünk! Rójuk le irányában a végtisztelet kegyelete adóját, de egyszersmind véssük szivünkbe a mil­den erényekben tündökölt boldogultnak dics emlékét. Kolozsvárt, 1871. február 6-án. Eperjes, febr. 7. A gyászhirt b. Eötvös József haláláról a táv­irda hozta meg nekünk egy egész nappal előbb mint a hírlapok. Mint országszerte, úgy itt is, ha nem váratlan, de megdöbbentő volt, e hit ;­­ őszinte és mély a részvét öregek és fiatalok, fér fiak s nők részéről is, nyilvános helyeken s csalá­di körökben. A közfájdalomnak méltó szavaka kölcsönöztek a hírlapok, s azok hangjai visz hangra találtak sziveinkben. Gyászoljuk a dics­­ültet országos veszteség gyanánt. A városi ható­ság ma tartotta meg a nagy templomban a gyás isteni tiszteletet, melyen a város minden rendű rangú és felekezetű lakosai, sőt — épen kisgyű­lé tartatván, — a megyei bizottmányi tagok is szá­mosan jelentek meg. Have pia anima!___/• VIRGILIUS ÜGYÉBEN. Veress Ignáciz) gymn. igazgató ur, Virgiliu­seneise I—IV. könyvét iskolai használatra kiad­ván, „magyarázó" jegyzeteivel tanulót és tanító nyomoritott. Ennek bizonyitására törekedtem meg mai számához egy negyed iv főlap — és egy egész és három negyed iv „Magán-Hirdetés" és „Hiv. Értesítő" van csat­olva. Ismertetni az érintett kiadásbeli j­egyzeteket, előbb a „Buda-Pesti Közlönyében (1—149. v.), azután, több mint félannyival szaporítva (1—245. v.) a Prot. Egyházi és iskolai lapban. Az elsőre „czáfolat“-ot külde be V. ur, s azt a Közlöny, mint kellett, ki is adta. Csak azt sajná­lom, hogy némi kihagyásokkal. Sajnálom pedig azért, mert bizonyos vagyok látatlanul is felőle, hogy a kihagyottakban a commentator — nem annyira engem, mint — magát még jobban meg­ismertette volna a közönséggel, mint a kiadott részben. Abban, a mit olvashatok, a czáfolat fő érve az, hogy Szénássy S. ur is úgy magyaráz sokat, mint V. J. ur. No már tisztelet, becsület Szénássy S. urnak, a ki philologiai több jeles, tudós és terjedelmes ér­tekezést sat. irt, a ki többek közt felfedezte, hogy „bucolicon bucolicustól" (görög genitivus, la­tin nominativustól) származik, meg hogy „a ró­maiak azért nem használták a J. betűt, mint­hogy még nem volt feltalálva" , s a kitől — úti figura docet — magam is sokat tanulhatnék, a­mit nem tudok, ámde mindezek daczára Sz. S. ur még sem Pythagoras, kinek „ipse dixit“-je győ­zedelmes és döntő érvül szolgálhasson. Ezzel hát végeztünk volna, s most már azokhoz a pontokhoz szólok, a­melyekben saját szakál­lára okoskodik a commentator. A 15. v. jegyzetére tett észrevételemet, úgy lát­szik, nem értette a c­áfoló , mert különben nem igyekezett volna elég udvariatlan, de rosszul sty­­lizált, és a dologtól elütő viszonzásával erőtele­­nítni.Az első jelzőt annyiban hagyom.A második azt bizonyítja, hogy kifejezése magyarnak ezt teszi: „terris, ablativus loci is lehet", holott azt akarja mondani, hogy „terris hely (inkább helység vagy tartomány) jelentésű is lehet." De nem az a bökkenő a „magis terris“-ben , mert itt a terra-t egyéb értelemben venni mint a helység, vagy tartomány, oly vastag tudatlan­ság lenne, milyent egy philologus társától felten­ni legalább nagy praesumtió. Hanem a baj az, hogy a „magis" másod foktól függő ablativus nem „terris", hanem „omnibus terris", mi egészen más, bárha csekélynek is látszik első tekintetre a különbség. További megfontolása végett ajánlom Horatius locusát: „Nullos his malim ludos". A­mi a 16. v.-beli „colo“-t illeti, czáfoló ámítja magát, ha azt hiszi, hogy a követelt magyaráza­tot megadta jegyzetében, melyet, úgy látszik, el sem olvasott újra, midőn czáfolatát írta. Az adott jegyzés legkevésbé sem nyelvtani, hanem pure pure archaeologiai, melyben alkalom szerint colonak mind a két értelme meg van említve, meg­különböztetés és a szövegbeli latin szóra való minden vonatkozás nélkül. 18. o. Ha a szöveget s a latin nyelv minden szótárát a Stephanusétól a Forcelliniéig s Cale­­pinustól a kolozsvári latin szótárig mind „megte­kintjük" is, sehol „fovet“-nek „óhajt" értelmét nem fogjuk lelni. „Desiderium fovet" igen is te­hetné , tenné is azt; csak az a baj, hogy „desi­derium" sem explicite, sem implicite nincs meg Virgiliusban. Nem is vonatkozhatik hát erre „fovet", hanem Carthagora s azt rajtam kívül Ovidius is épen úgy értette, kinek szavai: „Poe­­nitent, quod non fövi Carthaginis arces, Cum mea sint ille currus et arma loco." (Fest. VI. 45.) épen a kérdéses szövegre emlékeztetnek. Végre a (19. v.) séd­enim erőltetett magyará­zata mellett ismét csak az „ipse dixit“-et hozván fel a „czáfoló", újabb vitatást nem igényel. Tud-Folytatás a mellékleten.

Next