Budapesti Közlöny, 1871. szeptember (5. évfolyam, 200-224. szám)
1871-09-01 / 200. szám
4494 6. Faux en écriture publique on authentique et de commerce, y compris la contrefagon d’effets publics, de quelque nature qu’ ils soient et des billets de banque; l’usage de ces faux titres. Sont exceptés les faux, qui ne sont pas accompagnées de circonstances, qui leur donnent le caraetére de crimes; 7. Faux temoignage, lorsqn’il est accompagne de circonstances, qui lui donnent le caractére d’un crime; subornation de témoins; 8. íSbusfractions et concussions commises par des dépositaires revetns d’un caractére public, des valeurs qu’ils avaient entre les mains, a raison de leurs fonctions; soustractions commises par des caissiers d’etablissements publics ou de maisons, de commerce, mais seulement dans le cas, ou ces soustractions sont accompagnées de circonstances qui leur donnent le caractére de crimes; 9. Banqueroute frauduleuse. 10. Baraterie de patrons. Art. 3. Tous les objets saisis en la possession d’un prevenu, lors de son arrestation, seront livrés au moment ou s’effectnera l’extradition ; et cette remise ne se bornera pas seulement aux obje's volés, mais comprendra tous ceux, qui pourraient servir á la preuve du crime. Art. 4. Si l’individu réclamé, est poursuivi on condamné pour un crime ou délit, qu’il a commis dans le pays ou il s’ est refngié, son extradition sera différée jusqu á ce qu’il ait été jugé et qu’il ait subi sa peine. Dans le cas ou il serait poursuivi ou detenu dans le mérne pays, á raison d’obligations par lui contractées envers des particuliers, son extradition aura lies néanmoins, au á la partié léséé á poursuite sés droits devant l’autorité compétente. Art. 5. L’extradition ne sera accordée, que sur la production sóit d’ un arrét de condamnation, sóit d’ un mandat d’ arrét, décerné contre 1’ accusé et expédié dans les formes prescrites par la législation du Gouvernement qui demande l’extradition, sóit de tout autre acte ayant au moins la mérne force, que ce mandat et indiquant également la nature et la gravité des faits poursuivis, ainsi que la pénalité applicable a ces faits. Les piéces seront accompagnées du signalement de l’individu réclamé. Art. 6. Si le prévenu ou le condamné n’est pas sujet de ce^ui des deux Etats contraclants, qui le réclamé, l’extraditiön pourra étresuspenduéjusqu á ce que son Gouvernement ait été, s il y a lieu, consulté et invité a faire connaitre le motifs, qu’il pourrait avoir de s’ oppnser a l’extradition. Dans tous les cas, le Gouvernement saisi de la demande d’extradition restera libre de donner á cette demande la suite qui lui paraitra convenable et de livrer le prévenu pour étre jugé, sóit á son propre pays, sóit au pays, ou le crime aura été commis. Art. 7. L’extradition ne pourra avoir lieu que pour la poursuite et la punition des crimes communs. II est expressément stipulé, que le prévenu ou le condamné dönt I’extradition aura été accordée ne pourra ctre, dans aucun cas, poursuivi ou puni pour aucun crime au délit politique antérieur á i’extradition, ni pour aucun des crimes ou délits non prévusparla présente Convention. Art. 8. L’extradition ne pourra avoir lieu si depuis les faits imputés, la poursuité au la condamnation, la prescription de 1’ action, oű de la peine est acquise d’aprés les lois du pays ou le prévenu s’est refugié. Art. 9. Les frais occasional par l’.irrestation, la detention la gardé, la uourriture et le transpoit di s extrád s au lieu ou la remise s’ effcctuera, seront snpportés par célúi des deux E at sur le territoire, auquel les cxtradés aurant cté saisis. Art. 10. Lorsque dans la poursuite d’ une affaire penale, un des deux Gouvernements jugera necessaire l’aud.tion de témoins domiciliés dans i’autre Etat, une commission rogatoire sera ervoyée á ceteffet par la voce diplomatique, et il y sera donné suite, en observant la lói du pays ou les témoins seront invites a comparaitre. Les Gouvernements respeciifs renoncént á tonte réclamation ayant pour objet la restitution des fra s résnltant de l’exécution de la commission rogatoire. Si dans une cause pénale la comparition personelle d’un témoin est necessaire, le Gouvernement du pays, auquel appartient le temoin, l’en gsgera á se rendru á l’invitation, qui lui sera faite, et en cas de consen tement, il lui sera accordé des frais de voyage et de séjour d’aprés les tarifa et réglement en vigueur dans les pays ou l’audition devra avoir lieu. I 6. Köz-, hiteles és kereskedelmi okiratok hamisítása, ideértve a bármily nemű közhitelpapíroknak és bankjegyeknek meghamisítását is; ily hamis okiratok használása. Kivéteznek azon hamisítások, amelyek nem kisértetnek oly körülmények által, amelyek nekik bűntény jellemét adják. 7. Hamis tanúskodás, ha oly körülmények által kisértetik, amelyek neki bűntény jellemét adják; a tanuk megvesztegetése. 8. A sikkasztás és eltulajdonítás, mely hivatalos jelleggel felruházott kezelők által a hivataluknál fogva kezeikre bízott értékeken követtetik el; a közintézetek, vagy kereskedőházak pénztárnokai által elkövetett sikkasztások, de csak azon esetben, ha e sikkasztások oly körülmények által kisértetnek, amelyek nekik a bűntény jellemét adják. 9. Hamis bukás. 10. A tengeri kereskedelmi hajó kapitánya, kormányosa, vezetője, vagy szolgálati személyzetének tagja által a hajó, vagy az azon létező áruk tekintetében elkövetett hűtlenség. 3. CZIKK. Mindazon tárgyak, amelyek az elfogatásnál valamely vádlott birtokában találtatnak, ugyanakkor, midőn a kiadás megtörténik, szintén kiszolgáltatnak, s ezen kiszolgáltatás nem fog pusztán az eltulajdonított tárgyakra szorítkozni, hanem magában foglalandja mindazt, ami csak a bűntény bizonyítékául szolgálhat. 4. CZIKK. Ha a kikövetelt egyén oly bűntény vagy vétség miatt áll bűnvádi kereset alatt, vagy ítéltetett el, amelyet azon országban követett el, ahova menekült, akkor kiadatása elhalasztatik addig, míg felette ítélet nem mondatott, és büntetését ki nem állotta. Az esetben, ha ő azon országban magánszemélyek irányában vállalt kötelezettségei miatt állna kereset alatt, vagy volna letartóztatva, kiadatása mindamellett is megtörténik — szabadságában maradván a károsult félnek jogait az illetékes hatóság előtt érvényesíteni. 5. Czikk. A kiadatás csak vagy oly elmarasztaló ítélet, vagy elfogatási parancs előmutatása alapján eszközöltetik, amely a vádlott ellen, a kiadatását követelő kormány törvényhozása által megszabott alakban hozatott és adatott ki, vagy pedig bármi más, de legalább is az elfogatási parancs hatályával biró okirat alapján, amely az üldözött tények minőségét, súlyossági fokát, valamint az az azon tényekre alkalmazható büntetést megjelölje. Ezen iratokhoz a kikövetelt egyén személyleirása csatolandó. 6. CZIKK. Ha a vádlott, vagy elitélt a szerződő államok egyikének sem alattvalója,,a kiadatás felfüggesztethetik mindaddig, amíg az illetőnek kormánya — ha ok van rá — meg nem kérdeztetett, és fel nem szólittatott azon okok közlésére, amelyeknél fogva a kiadatásnak ellenszegülhetne. A kiadásra felszólított kormánynak mindenesetre szabadságában állandó ezen felszólításnak, az előtte alkalmasnak látszó módon felelni meg, és ítélés végett kiadni a vádlottat, akár saját országának, akár pedig azon országnak, amelyben a bűntény elkövettetett. 7. CZIKK. A kiadásnak csak közbüntettek üldözése és megbüntetése végett van helye. Világosan kiköttetik, hogy a vádlottnak, vagy elitéltnek, akinek kiszolgáltatása teljesztetett, semmi esetben sem szabad kereset alá fogatnia, vagy megbüntettetnie, sem valamely, a kiadást megelőzött politikai bűn, vagy vétség miatt, sem pedig bármely más, a jelen szerződésben ki nem jelölt bűntény vagy vétség miatt. 8. CZIKK. A kiadásnak nincs helye, ha a vád tárgyát képező cselekmény elkövetése, vagy a bűnvádi eljárás megindítása, vagy az ítélet keletkezte óta azon állam törvényei szerint, amelybe a vádlott menekült, a bűnvádi eljárás megindíthatásának, vagy a büntetés foganatosíthatásának elévülési határideje lejárt. 9. CZIKK: A kiadottak elfogatása, letartóztatása, őrizete, eltartása, és az átadás helyére való szállítása által okozott községeket a két állam közül az viseli, amelynek területén a kiadottak elfogottak. 10. CZIKK. Ha valamely bünüly folyama alatt a két kormány egyike a másik államban lakó tanuk kihallgatását fogná szükségesnek találni, úgy ez iránt diplomatiai utón megkereső levél küldetik, és ez azon állam törvényeinek szemmeltartásával, ahol a tanúk megidéztetnek, foganatosíttatik. Az illető kormányok lemondanak minden igényről a megkereső levél foganatosításából származó költségek megtérítésére. Ha valamely bűnügyben egy tanú személyes megjelenése szükséges, úgy azon állam kormánya, amelyhez a tanú tartozik, felszólítandja őt, hogy az idézésre, mely hozzá intézhetik, megjelenjék, és a tanú beleegyezése esetére neki utazási és tartózkodása költségei megtéríttetnek azon állam árszabályzata és szabályai szerint, amelyben a kihallgatásnak történnie kell.