Budapesti Közlöny, 1875. május (9. évfolyam, 99-121. szám)

1875-05-01 / 99. szám

intézkedésemről oly utasítással értesítem, hogy szabályszerű lóigazolványi levelek nélkül sárakat elszállításra fel ne vegyenek, hanem ilyen elszál­­lítókat a legközelebbi politikai hatóságnak vagy közegnek, további eljárás végett jelentsék fel; továbbá erről a külföldi ügynökségeket is oly czél­­ból tudósítom, hogy illető országaik lakosságát saját érdekükben figyelmeztessék. Végre felhívom a törvényhatóságot, hogy ezen rendeletem pontos foganatosítását a rendelkezé­sére álló minden eszközzel a legéberebben ellen­őrizze és annak áthágói ellen a legnagyobb szi­gort alkalmazza. A földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi ma­gyar királyi minister ápr. 26-án 9251. sz. alatt Trencsén megyébe kebelezett Bittse községnek megengedte, hogy az ott évenkint September 16-án tartandó marha-, és ugyanazon hó 20-án tar­tandó országos kirakó-vásárok a jövőben évenkint September 9-én és illetőleg September 13-án tar­tathassanak meg. NEMHIVATALOS RÉSZ. CSÁSZÁR-KIRÁLY Ő FELSÉGE ÚTJÁRÓL. Mint Ragusdból ápril 29-től távírják, a város festői díszben tündöklött. Számos fegyveresek, aranynyal hímzett festői öltözetben, hullámzottak a legszebb rendben a város utczáin. Ő Felsége, ki már reggeli 5 óra óta dolgozott, pontban 8 óra­kor a legszebb időben a Gravosa közelében lévő gyakorlati térre kocsizott, hol a gróf Jellach­ gyalogezred két zászlóalja, egy század , vártüzér­ség , egy hegyi üteg voltak felállítva. Ő Felsége, fényes kísérettől környezve, melyhez a török és orosz főméltóságok és tisztek fényes egyenruháik­ban csatlakoztak, a Jovanovic dandárnok által elővezetett csapatok fölött szemlét tartott, azokat elléptetteté, s a tiszti kar előtt legmagasb meg­elégedését fejezé ki a csapatok magatartása fö­­lött. A lakosok zsid­ó kiáltásai közt, kik Ő Fel­sége útját virágokkal hinték be, Ő Felsége a pa­lotába tért vissza, s ott 150 audientiát adott. Az elfogadottak közt volt 2 érsek, 2 püspök s több lelkész Albániából, a ragusai püspök, a scutarii és serajevoi főconsulok, a mostari consul; az elfo­gadott testületek közül kiemelendők a ragusai községképviselet, valamint a görög és izraelita cultusközségek küldöttségei. Ugyanezen napon történt meg a Sergio-hegyen a francziák által felállított Fort imperiale megszemlélése is. „ A bosniai kormányzó, Dervis pasa, 28-án O Fel­sége általi fényes fogadtatásánál, kifejezést adott a szultánnak O Felsége iránti legbarátságosabb érzelmeinek, s a két állam közti legjobb viszonyok megújított biztosításának. O Felsége köszönettel azon biztosítással vála­szolt, hogy ő osztozik a barátság és jó szomszéd­ság kifejezett érzelmeiben. Ragusa, april 29. Miután a Felsége kihallgatá­sokat adott volt, elfogadta a még létező patrícius­családok fejeit. Ő Felsége ez urakat egyenként az id. Conte Giorgi által mutattatta be magának, s kegyelmesen megszól­ta őket, végül köszönetet mondott hűségükért, ragaszkodásukért. 0 Felsége 2 órakor a külvárosokon át a Monte Sergiohoz ko­csizott, az osztrákok által épített Zarkovica erő­dig s mindent apróra megszemlélt. Útközben 0 Felsége mindenütt viharos ovatiókkal üdvözöl­­tetett. Ezután 0 Felsége a francziák által épített s az osztrákok által kiigazított Fort imperialhoz lo­vagolt, honnan gyönyörű kilátás van. Megtekint­vén az erődöt, 0 Felsége szállására tért vissza, hol a várakozó népség által lelkesülten üdvözöl­­tetett. Az udvari ebédre 50-en voltak hivatalosak, ezek közt az itt időző orosz méltóságok s több it­teni és albániai főpap. Boyle orosz kapitány, ki az Ő Felsége által ne­ki ma adományozott második osztályú vaskoro­­narendet viselte, császár király Ő Felsége jobb­ján ült, ki egy orosz nagykeresztet viselt. Miu­tán pezsgő hordatott fel, 0 Felsége következő felköszöntőt mondott: »A la santé de Mon trés cher frére et ami, La Majesté l’Empereur de Russie, dont Nous cele­­brons aujourd hui la fête.« A legmagasb lakás előtt álló katonazenekar az orosz néphymnuszt játszta, melyet Ő Felsége s a jelenlévők fennállva hallgattak. A város ismét fé­nyesen ki van világítva, mindenütt örömujjongás és példás rend. Ő Felsége következő kitüntetéseket adomá­nyozott: Jonin orosz consul, ki ma lett főconsullá, a 2. oszt. vaskoronarendet kapta; a consulatus kanczellárja a Ferencz József-rend lovagkereszt­jét; a második kapitány, Bauer, a Ferencz József­­rend comb­ur-keresztjét nyerték. Az itt lévő török méltóságok közül, kik tegnap az udvari asztalhoz voltak hivatalosak, Dervis pasa a Lipót-rend nagy­keresztjét, két ezredes a 2. oszt. vaskoronarendet, négy őrnagy ugyanazon rend harmadik osztályát nyerték, a többi tisztek a Ferencz József-rend lovagkeresztjével diszíttettek fel. A főrendiház távollevő tagjai az elnökség által értesittetnek, hogy folyó évi május hó 5-én az el­ső fokú bíróságok szervezéséről szóló törvényja­vaslat, és az 1869-dik évi zárszámadások iránti határozat fognak érdemleges tárgyalás alá vétetni. Folyó évi január 14-éről kelt 22333/1874. sz. a. kiadott körrendelettel közzétett azon szőlőtulaj­donosok névjegyzékében, kik a phylloxera fellé­pése óta Klosterneuburgból szőlővesszőket hozat­tak, a keszthelyi m. kir. gazd. taintézet is előfordul. Balázs Árpád, ezen intézet igazgatója, a hiva­­tott hirdetés ellen ápril 23-án e ministeriumhoz intézett felterjesztésében, hivatalos adatok nyo­mán bebizonyítván azt, hogy az 1870. évi októ­ber havában Berke Tivadar, ugyanazon intézet szőlészeti szaktanára által Klosterneuburgban egyetlen egy ízben tett megrendelés nem az in­tézet,hanem mások számára történt, evvel egyszers­mind beigazolta, hogy az intézet szőlő­ültetvényei mindeddig klosterneuburgi szőlővesszőt nem lát­tak ; mely körülményt a közönség netalán? bizal­matlanságának szétoszlatása tekintetéből addig is, míg az egyidejűleg elrendelt külön­ vizsgálat eredményéről szóló jelentés beérkezend, ezennel a közönség tudomására hozni kívántam. A földmivelés-, ipar- és kereskede­lemügyi m. kir. ministerium. 2854 F. É. ÁPRILIS MÁSODIK FELÉBEN BEFOLYT JELENTÉ­SEK KIVONATA. A VETEMÉNYEK ÁLLÁSÁRÓL. A­ Dunáninneni kerület. Bács-Bodrog. Az e hó 15-ike körül beállott hi­deg idő hátráltatta ugyan az őszi vetések gyara­podását, de észrevehető kárt nem okozott. Néhol a búzában az úgynevezet­t sajt-kukacz« mutatko­zik. Tavaszi vetés, kivéve a kapás­ növényeket, be­végeztetett, de a vetések hiányosan kelnek. A gyümölcsfákon sok virágrügy. A szőlővesszők rügyei sok helyen elfagytak. Bors. Őszi vetések nem oly szépek, mint két hét előtt. Tavaszi munkák javában haladnak, a kapás­ növények ültetése megkezdetett. A szerfö­lötti takarmányhiánynyal szemben nagy hátrány, hogy a rétek a folytonosan hűvös időjárás követ­keztében nem akarnak megindulni. A méhkaptá­­rok közül igen sok vérhasban kiveszett. Esztergom. Az e hó 10-ike óta uralgó száraz hi­deg idő megsanyargatta a vetéseket, kivált a késői rozsvetéseket, melyek annyira megritkultak, hogy több helyen kiszántották. Kapás­ növények ülteté­se még alig kezdetett meg; a roszul telelt marha takarmány és legelő hiányában csak tengődik. Gyümölcs-bimbó sok mutatkozik. Hont. Az elmúlt hetek hideg napjai nem igen ártottak az őszi vetéseknek, csak az árpa hegyeit csípte meg a dér. Tavaszi kalászosok vetése bevé­geztetett, kapás növényeké javában foly. Kaszá­lók lassan zöldülnek. Gyümölcsre szép kilátás. Liptó. Ősziek jól mutatkoznak, tavaszi vetés most vette kezdetét. Nyitra. A folytonosan tartó hideg éjszaki sze­lek és éjjeli fagyok miatt a tenyészet lassan halad előre. A rozsvetések megritkultak. Tavaszi munka jobbadán befejeztetett, csak a burgundi és kuko­ricza van még hátra. A legelők és rétek eső hi­­ányában még mindig kopárak. Pest. Az őszi vetések két hét alatt sokat szen­vedtek, kivált a homokosabb talajban lévő rozsok­nak nagy része kifagyott. Tavasziak meglehető­sen kelnek. Szilva- és almafákon sok a termő­­rügy. Zólyom. A napontai száraz és hideg idő követ­keztében a búzavetések feltűnően hátramarad­nak. A tavaszi munkálatok csak május első nap­jaiban foghatnak befejeztetni. A legelők használ­­hatlansága a takarmány szűkét még érezhetőbbé teszi.B) Dunántúli kerület. Baranya. Őszi vetések — daczára a kedvezőt­len időjárásnak — szépek. Tavasziak jól kelnek. A vetés — kivéve a kukoriczát — nagyobb részt befejeztetett. Gyümölcsfák tele vannak virágbim­bóval. Fehér. Az őszi vetések általánosan jól állanak. A repezét néhol az özöndék pusztítja. A zab és árpa már kikelt. A gyümölcsfák szépen virágoz­nak. A gazdasági haszon­állatok — bár a sz­ány telelés folytán rosz karban vannak — egész­­ek. A juhok legelőre járnak. Győr. Őszi vetések a folyton tartó száraz és, időjárás mellett feltűnően fogynak. Egy részük ki is szántatott. Tavasziak szépen kelnek. A legelők még alig nyújtanak az élet fentartására elég­yes tápot. Komárom.A váratlan hideg időjárás gátolja nö­vényzet fejlődését. A rozsvetések aggasztók meg­ritkultak. Ápril­­-ika óta nem volt eső, ennél igva a réteken fanövés még mindig nem mutatk­­ozik. Gyepszénára rész a kilátás. Szőlők jól kiál­­tták a telet. Takarmányban rendkívüli szükség. Somogy. A hosszan tartó szárazság és hid'’" őszi vetéseket némileg megviselte. Rozs tői­­*■ lyütt hibás. Repczének nagy része kiv, mindazáltal néhány meleg eső még sokat helyre­pótolhat. Tolna. Őszi vetések kielégítők, csak a repczé­nek ártottak feltűnőbben az utolsó fagyok, egy ré­sze kiszántatott. Természetes kaszálók nagyon visszamaradnak. Az e hó 23-ikán beállott áldásos eső üdítőleg hatott a növényzetre. Zala. Az őszi vetések közül a búza kielégítő, a rozs azonban sok helyütt hibás. A korán vetett tavasziak gyéren kelnek. Szőlőkben kár nem mu­tatkozik. C) Tiszáninneni kerület. Abauj. Az időjárás ápril 10 ike óta száraz, hi­deg jelleget öltött s a folytonos szelek mellett a talajt nagyon kiszárította. Az őszi vetések — bár mindeddig kifogástalanok — lassú előmenetelt mutatnak, úgyszintén a legelő is nehezen verődik. A takarmány­szükség nagy, a tavasziak kevés ki­vétellel el vannak vetve, de kikeltükre és gya­rapodásukra az időjárás nem kedvező. Beteg. Az időjárás folyton száraz, szeles és hideg, ennélfogva a természet ébredése i gén lassú. Ősziek jók, de nem gyarapodhatnak. Tavaszi mun­kálatok fennakadás nélkül folytattatnak. Kukori­­czán kívül minden tavaszi vetemény a földben­­van. Szőlők és gyümölcsösök még nem fa­kadnak. Száraz takarmány fogyatékán; legelő még nincsen. Borsod. Őszi vetések két hét óta jelentékenyen megroszabbultak; az örösös száraz szelek követ­keztében a föld igen megcserepesedett. A tavaszi vetés szépen haladt előre. Takarmány csaknem véglegesen elfogyott, mező pedig nem újul. Gömör. Az e hó 14 ike óta gyakori éjjeli fagyok és folytonos hideg szelek a növényzet fejlődését megakasztották. A tavaszi vetemények jobbadán el vannak ugyan már vetve, de igen gyéren kel­nek. A legelő igen silány, alig nyújt a juhoknak elegendő táplálékot. A szőlőkben a nyitás, metszés megtörtént. Gyümölcsfák még nem fa­kadnak. Heves. Az őszi vetések a kedvezőtlen időjárás folytán foltosak, és roszul bokrosodnak. A búzát több helyütt férgek bántják. Tavasziak hiányosan kelnek. Az egész növényzetre felette kívánatos volna néhány meleg eső. Sáros. Az őszi vetések közül a rozs feltűnően szenvedett; némely helyütt, kivált a lapályokon kiszántásához fogtak. A tavaszi munkálatok a zor­­donabb fekvésű vidékeken csak ápril hó 21-én

Next