Budapesti Közlöny, 1881. július (15. évfolyam, 147-173. szám)

1881-07-01 / 147. szám

b) aus Gesundheitspolizeirücksichten; c) in Beziehung auf Kriegsbedürfnisse unter ausserordentlichen Um­ständen. Artikel 2. Hinsichtlich des Betrages, der Sicherung und der Erhebung der Eingangs- und Ausgangsabgaben, sowie hinsichtlich der Durchfuhr dürfen von keinem der beiden vertragschliessenden Theile dritte Staaten günsti­ger als der andere vertragschliessende Theil behandelt werden. Jede drit­ten Staaten in diesen Beziehungen eingeräumte Begünstigung ist daher ohne Gegenleistung dem andern vertragschliessenden Theile gleichzeitig einzuräumen. Ausgenommen hiervon sind: 1. jene Begünstigungen, welche von einem der vertragschliessenden Theile einem Nachbarlande zur Erleichterung des Verkehrs für gewisse Grenzstrecken und für die Bewohner einzelner Gebietstheile eingeräumt werden; 2. die von einem der beiden vertragschliessenden Theile durch eine schon abgeschlossene oder etwa künftighin abzuschliessende Zolleinigung zugestandenen Begünstigungen. Artikel 3. In den Gebieten der vertragschliessenden Theile sollen die bei der Ausfuhr gewisser Erzeugnisse bewilligten Ausfuhrvergütungen nur die Zölle oder inneren Steuern erzetzen, welche von den gedachten Erzeug­nissen oder von den Stoffen, aus denen sie verfertigt werden, erhoben sind. Eine darüber Hinausgehende Ausfuhrprämie sollen sie nicht enthalten. Ueber Aenderungen des Betrages dieser Vergütungen oder des Verhält­nisses derselben zu dem Zolle oder zu den inneren Steuern wird gegensei­tige Mittheilung erfolgen. Artikel 4. Von Waaren, welche durch des Gebiet eines der vertragschliessen­den Theile aus oder nach dem Gebiete des anderen Theiles durchgeführt werden, dürfen Durchgangsabgaben nicht erhoben werden. Diese Verabredung findet sowohl auf die nach erfolgter Umladung oder Lagerung, als auf die unmittelbar durchgeführten Waaren An­wendung. Artikel 5. Zur weiteren Erleichterung des gegenseitigen Verkehrs wird, sofern die Identität der aus- und wiedereingeführten Gegenstände ausser Zweifel ist, beiderseits Befreiung von Eingangs- und Ausgangsabgaben zu­gestanden : a) für Waaren (mit Ausnahme von Verzehrungsgegenständen), wel­che aus dem freien Verkehr im Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile in das Gebiet des andern auf Märkte oder Messen gebracht oder auf ungewissen Verkauf ausser dem Mess- und Marktsverkehr versendet in dem Gebiete des andern Theils aber nicht in den freien Verkehr ge­setzt, sondern unter Controle der Zollbehörde in öffentlichen Niederlagen gelagert, sowie für Muster, welche von Handelsreisenden eingebracht wer­den; alle diese Gegenstände, wenn sie binnen einer im Voraus zu bestim­menden Frist unverkauft zurückgeführt werden; b) für Vieh, welches auf Märkte in das Gebiet des andern vertragschliessenden Theiles gebracht und unverkauft von dort zurückgeführt wird. Artikel 6. Zur Erleichterung des gegenseitigen Verkehrs in den Grenzbezirken sind unter den vertragschliessenden Theilen diejenigen besonderen Bestim­mungen vereinbart, welche sich in der Anlage A) verzeichnet finden. Artikel 7. Hinsichtlich der zollamtlichen Behandlung von Waaren, die dem Begleitscheinverfahren unterliegen, wird eine Verkehrserleichterung da­durch gegenseitig gewährt, dass beim unmittelbaren Uebergange solcher Waaren aus dem Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile in das Gebiet des anderen die Verschlussabnahme, die Anlage eines ander­weiten Verschlusses und die Auspackung der Waaren unterbleibt, sofern den dieserhalb vereinbarten Erfordernissen genügt ist. Artikel 8. Die vertragschliessenden Theile werden auch ferner darauf bedacht sein, ihre gegenüberliegenden Grenzzollämter, wo es die Verhältnisse ge­statten, ja an einen Ort zu verlegen, so dass die Amtshandlungen bei dem Uebertritt der Waaren aus einem Zollgebiet in das andere gleichzeitig stattfinden können. Artikel 9. Innere Abgaben, welche in dem Gebiete des einen der vertragschlies­senden Theile, sei es für Rechnung des Staates oder für Rechnung von Kommunen und Korporationen, auf der Hervorbringung, der Zubereitung oder dem Verbrauch eines Erzeugnisses gegenwärtig ruhen, oder künftig ruhen werden, dürfen Erzeugnisse des anderen Theils unter keinem Vor­wände höher oder in lästigerer Weise treffen, als die gleichnahmigen Er­zeugnisse des eigenen Landes. Artikel 10. Die vertragschliessenden Theile verpflichten sich, auch ferner zur Vor­hütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zweck erlasse­nen Strafgesetze aufrechtzuerhalten, die Rechtshülfe zu gewähren, den Aufsicbtsbeamten des anderen Theils, die Verfolgung der Kontravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zoll- und Polizei­beamte, sowie durch die Ortsvorstände alle erforderliche Auskunft und Beihülfe zu Theil werden zu lassen. b) egészségrendőri tekintetekből; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körülmények között. 2. czikk. A ki- és beviteli illetékeknek összegére, biztosítására és beszedésére; valamint az átvitelre nézve is, a két szerződő fél közül egyik sem bánhatik más államokkal kedvezőbben, mint a másik szerződő féllel. Ennélfogva más államoknak ezen tekintetekben engedett minden kedvezmény a másik szerződő félnek viszonkedvezmény nélkül egyidejűleg megadandó. Kivétetnek ez alól: 1. azon kedvezmények, melyeket egyik szerződő fél valamely szom­széd országnak bizonyos határvonalak és egyes területi részek lakosai szá­mára a forgalom könnyítése czéljából engedélyezni fogna; 2. az egyik szerződő fél által már megkötött vagy jövőben megkö­tendő vámegylet alapján nyújtott kedvezmények. 3. czikk. A szerződő államok mindegyikében némely termények kivitelénél engedett kiviteli visszatérítéseknél csak azon vámok vagy belső adók térít­hetők meg, melyek az említett terményektől vagy azok készítésére felhasz­nált anyagoktól szedettek. Ezeket meghaladó kiviteli jutalmat ama vissza­térítések ne foglaljanak magokban. Ezen visszatérítések összegének, vagy azoknak a vámokhoz és a belföldi adókhoz való arányának megváltoztatása kölcsönösen közöltetni fog. 4. czikk. Azon áruktól, melyek az egyik szerződő fél területén át, a másik, szerződő fél területéből ki- vagy abba bevitetnek, átviteli illetékeket szedni nem szabad. Ezen megállapodás mind a történt átrakodás vagy lerakás után mind a közvetlenül átszállított árukra is alkalmazandó. [6. czikk. A kölcsönös forgalom további könnyítése czéljából — ha a kivitt és ismét visszahozott tárgyak azonossága kétségen kívül való — mindkét részről he- és kiviteli vámmentességet élvezendnek: a) oly áruk (a fogyasztási tárgyak kivételével), melyek az egyik szer­ződő félnek szabad forgalmából a másik terület vásáraira vagy sokadaL- maira vitetnek, vagy a sokadalmi és vásári forgalmon kívül bizonytalan eladásra oda szállíttatnak, de ott szabad forgalomba nem tétetnek, hanem a vámhatóságok ellenőrzése alatt nyilvános rakhelyeken lerakatnak, vala­mint a kereskedő utazók által behozott mustrák, ha mindezen tárgyak előre meghatározott határidő alatt el nem kelve, visszavitetnek; b) oly marha, mely a másik szerződő fél vásáraira vitetik, és el nem' kelvén, onnan visszaszállittatik. 6. czikk. A kölcsönös forgalom könnyítése czéljából a határkerületekben a szerződő felek közt az A) mellékletben foglalt határozatok állapíttat­tak meg. 7. czikk. Az oly áruk vámhivatali kezelésére nézve, melyek a kisérő jegy mel­letti eljárás alá esnek, a forgalmi könnyítés kölcsönösen az által nyujtatik, hogy az ily áruknak az egyik szerződő fél területéről a másik fél terüle­tére való közvetlen átvitele alkalmával a zárlevétel, más zár rátétele és az áruk kirakatása elmarad, a mennyiben az e végett megállapított követel­ményeknek elég tétetett 8. czikk. A szerződő felek továbbra is figyelemmel lesznek arra, hogy átelle­nes határszéli vámhivatalaikat, hol azt a viszonyok megengedik, mindenkor egy helyre rendelendik, hogy igy az áruknak az egyik vámvidékből a má­sikba átlépésénél a hivatalos eljárás egyidejűleg történhessék. 9. czikk. Oly belső adók, melyek a szerződő felek területei egyikében, akár az állam, akár községek és testületek javára, valamely termék előállítását, el­készítését vagy fogyasztását jelenleg terhelik, vagy jövőben terhelni fogják, a másik fél termékeit semmi szin alatt sem illethetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon, mint a saját terület hasonnevű termékeit % 10. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy ezentúl is a területeikre vagy azokból kifelé való csempészkedés elhárítására é3 megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni s az e czélra kibocsátott büntető törvé­nyeket fentartani, a bírói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelj hivatalnokainak a csempészek üldözését területeikben megengedni, s azok­nak adó-, vám- és rendőrhivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges felvilágosítást és segítséget nyújtani fognak.

Next