Budapesti Közlöny, 1881. július (15. évfolyam, 147-173. szám)
1881-07-01 / 147. szám
b) aus Gesundheitspolizeirücksichten; c) in Beziehung auf Kriegsbedürfnisse unter ausserordentlichen Umständen. Artikel 2. Hinsichtlich des Betrages, der Sicherung und der Erhebung der Eingangs- und Ausgangsabgaben, sowie hinsichtlich der Durchfuhr dürfen von keinem der beiden vertragschliessenden Theile dritte Staaten günstiger als der andere vertragschliessende Theil behandelt werden. Jede dritten Staaten in diesen Beziehungen eingeräumte Begünstigung ist daher ohne Gegenleistung dem andern vertragschliessenden Theile gleichzeitig einzuräumen. Ausgenommen hiervon sind: 1. jene Begünstigungen, welche von einem der vertragschliessenden Theile einem Nachbarlande zur Erleichterung des Verkehrs für gewisse Grenzstrecken und für die Bewohner einzelner Gebietstheile eingeräumt werden; 2. die von einem der beiden vertragschliessenden Theile durch eine schon abgeschlossene oder etwa künftighin abzuschliessende Zolleinigung zugestandenen Begünstigungen. Artikel 3. In den Gebieten der vertragschliessenden Theile sollen die bei der Ausfuhr gewisser Erzeugnisse bewilligten Ausfuhrvergütungen nur die Zölle oder inneren Steuern erzetzen, welche von den gedachten Erzeugnissen oder von den Stoffen, aus denen sie verfertigt werden, erhoben sind. Eine darüber Hinausgehende Ausfuhrprämie sollen sie nicht enthalten. Ueber Aenderungen des Betrages dieser Vergütungen oder des Verhältnisses derselben zu dem Zolle oder zu den inneren Steuern wird gegenseitige Mittheilung erfolgen. Artikel 4. Von Waaren, welche durch des Gebiet eines der vertragschliessenden Theile aus oder nach dem Gebiete des anderen Theiles durchgeführt werden, dürfen Durchgangsabgaben nicht erhoben werden. Diese Verabredung findet sowohl auf die nach erfolgter Umladung oder Lagerung, als auf die unmittelbar durchgeführten Waaren Anwendung. Artikel 5. Zur weiteren Erleichterung des gegenseitigen Verkehrs wird, sofern die Identität der aus- und wiedereingeführten Gegenstände ausser Zweifel ist, beiderseits Befreiung von Eingangs- und Ausgangsabgaben zugestanden : a) für Waaren (mit Ausnahme von Verzehrungsgegenständen), welche aus dem freien Verkehr im Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile in das Gebiet des andern auf Märkte oder Messen gebracht oder auf ungewissen Verkauf ausser dem Mess- und Marktsverkehr versendet in dem Gebiete des andern Theils aber nicht in den freien Verkehr gesetzt, sondern unter Controle der Zollbehörde in öffentlichen Niederlagen gelagert, sowie für Muster, welche von Handelsreisenden eingebracht werden; alle diese Gegenstände, wenn sie binnen einer im Voraus zu bestimmenden Frist unverkauft zurückgeführt werden; b) für Vieh, welches auf Märkte in das Gebiet des andern vertragschliessenden Theiles gebracht und unverkauft von dort zurückgeführt wird. Artikel 6. Zur Erleichterung des gegenseitigen Verkehrs in den Grenzbezirken sind unter den vertragschliessenden Theilen diejenigen besonderen Bestimmungen vereinbart, welche sich in der Anlage A) verzeichnet finden. Artikel 7. Hinsichtlich der zollamtlichen Behandlung von Waaren, die dem Begleitscheinverfahren unterliegen, wird eine Verkehrserleichterung dadurch gegenseitig gewährt, dass beim unmittelbaren Uebergange solcher Waaren aus dem Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile in das Gebiet des anderen die Verschlussabnahme, die Anlage eines anderweiten Verschlusses und die Auspackung der Waaren unterbleibt, sofern den dieserhalb vereinbarten Erfordernissen genügt ist. Artikel 8. Die vertragschliessenden Theile werden auch ferner darauf bedacht sein, ihre gegenüberliegenden Grenzzollämter, wo es die Verhältnisse gestatten, ja an einen Ort zu verlegen, so dass die Amtshandlungen bei dem Uebertritt der Waaren aus einem Zollgebiet in das andere gleichzeitig stattfinden können. Artikel 9. Innere Abgaben, welche in dem Gebiete des einen der vertragschliessenden Theile, sei es für Rechnung des Staates oder für Rechnung von Kommunen und Korporationen, auf der Hervorbringung, der Zubereitung oder dem Verbrauch eines Erzeugnisses gegenwärtig ruhen, oder künftig ruhen werden, dürfen Erzeugnisse des anderen Theils unter keinem Vorwände höher oder in lästigerer Weise treffen, als die gleichnahmigen Erzeugnisse des eigenen Landes. Artikel 10. Die vertragschliessenden Theile verpflichten sich, auch ferner zur Vorhütung und Bestrafung des Schleichhandels nach oder aus ihren Gebieten durch angemessene Mittel mitzuwirken und die zu diesem Zweck erlassenen Strafgesetze aufrechtzuerhalten, die Rechtshülfe zu gewähren, den Aufsicbtsbeamten des anderen Theils, die Verfolgung der Kontravenienten in ihr Gebiet zu gestatten und denselben durch Steuer-, Zoll- und Polizeibeamte, sowie durch die Ortsvorstände alle erforderliche Auskunft und Beihülfe zu Theil werden zu lassen. b) egészségrendőri tekintetekből; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körülmények között. 2. czikk. A ki- és beviteli illetékeknek összegére, biztosítására és beszedésére; valamint az átvitelre nézve is, a két szerződő fél közül egyik sem bánhatik más államokkal kedvezőbben, mint a másik szerződő féllel. Ennélfogva más államoknak ezen tekintetekben engedett minden kedvezmény a másik szerződő félnek viszonkedvezmény nélkül egyidejűleg megadandó. Kivétetnek ez alól: 1. azon kedvezmények, melyeket egyik szerződő fél valamely szomszéd országnak bizonyos határvonalak és egyes területi részek lakosai számára a forgalom könnyítése czéljából engedélyezni fogna; 2. az egyik szerződő fél által már megkötött vagy jövőben megkötendő vámegylet alapján nyújtott kedvezmények. 3. czikk. A szerződő államok mindegyikében némely termények kivitelénél engedett kiviteli visszatérítéseknél csak azon vámok vagy belső adók téríthetők meg, melyek az említett terményektől vagy azok készítésére felhasznált anyagoktól szedettek. Ezeket meghaladó kiviteli jutalmat ama visszatérítések ne foglaljanak magokban. Ezen visszatérítések összegének, vagy azoknak a vámokhoz és a belföldi adókhoz való arányának megváltoztatása kölcsönösen közöltetni fog. 4. czikk. Azon áruktól, melyek az egyik szerződő fél területén át, a másik, szerződő fél területéből ki- vagy abba bevitetnek, átviteli illetékeket szedni nem szabad. Ezen megállapodás mind a történt átrakodás vagy lerakás után mind a közvetlenül átszállított árukra is alkalmazandó. [6. czikk. A kölcsönös forgalom további könnyítése czéljából — ha a kivitt és ismét visszahozott tárgyak azonossága kétségen kívül való — mindkét részről he- és kiviteli vámmentességet élvezendnek: a) oly áruk (a fogyasztási tárgyak kivételével), melyek az egyik szerződő félnek szabad forgalmából a másik terület vásáraira vagy sokadaL- maira vitetnek, vagy a sokadalmi és vásári forgalmon kívül bizonytalan eladásra oda szállíttatnak, de ott szabad forgalomba nem tétetnek, hanem a vámhatóságok ellenőrzése alatt nyilvános rakhelyeken lerakatnak, valamint a kereskedő utazók által behozott mustrák, ha mindezen tárgyak előre meghatározott határidő alatt el nem kelve, visszavitetnek; b) oly marha, mely a másik szerződő fél vásáraira vitetik, és el nem' kelvén, onnan visszaszállittatik. 6. czikk. A kölcsönös forgalom könnyítése czéljából a határkerületekben a szerződő felek közt az A) mellékletben foglalt határozatok állapíttattak meg. 7. czikk. Az oly áruk vámhivatali kezelésére nézve, melyek a kisérő jegy melletti eljárás alá esnek, a forgalmi könnyítés kölcsönösen az által nyujtatik, hogy az ily áruknak az egyik szerződő fél területéről a másik fél területére való közvetlen átvitele alkalmával a zárlevétel, más zár rátétele és az áruk kirakatása elmarad, a mennyiben az e végett megállapított követelményeknek elég tétetett 8. czikk. A szerződő felek továbbra is figyelemmel lesznek arra, hogy átellenes határszéli vámhivatalaikat, hol azt a viszonyok megengedik, mindenkor egy helyre rendelendik, hogy igy az áruknak az egyik vámvidékből a másikba átlépésénél a hivatalos eljárás egyidejűleg történhessék. 9. czikk. Oly belső adók, melyek a szerződő felek területei egyikében, akár az állam, akár községek és testületek javára, valamely termék előállítását, elkészítését vagy fogyasztását jelenleg terhelik, vagy jövőben terhelni fogják, a másik fél termékeit semmi szin alatt sem illethetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon, mint a saját terület hasonnevű termékeit % 10. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy ezentúl is a területeikre vagy azokból kifelé való csempészkedés elhárítására é3 megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni s az e czélra kibocsátott büntető törvényeket fentartani, a bírói segélyt megadni, a másik szerződő fél felügyelj hivatalnokainak a csempészek üldözését területeikben megengedni, s azoknak adó-, vám- és rendőrhivatalnokaik, mint szintén a helységi elöljárók által minden szükséges felvilágosítást és segítséget nyújtani fognak.