Budapesti Közlöny, 1892. február (26. évfolyam, 26-48. szám)

1892-02-04 / 27. szám

HIVATALOS RÉSZ. 1892. évi III. TÖRVÉNYCZIKK a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről. (Szentesítést nyert 1892. évi január hó 30-án. — A jóváhagyási okmányok kicseréltettek Bécsben, 1892. évi január hó 30-án. — Kihirdettetett az «Országos Törvénytár»-ban 1892. évi január hó 31-én.) (Folytatás.) Artikel 11. 11. c­z­i­k­k. Jeder der vertragschliessenden Theile wird die Seebandelsschiffe des anderen und deren Ladungen unter denselben Bedingungen und gegen die­selben Abgaben, wie die eigenen Seehaudelsschiffe, zulassen. Dieses gilt auch für die Küstenschiffahrt. Die Staatsangehörigkeit der Schiffe jedes der vertragschliessenden Theile ist nach der Gesetzgebung ihrer Heimat zu beurtheilen. Die beiderseitigen Schiffsmessbriefe finden nach Masgabe der zwi­schen den vertragschliesseeden Theilen getroffenen besonderen Verein­barungen Anerkennung. Artikel 12. Von Schiffen des einen der vertragschliessenden Theile, welche in Unglücks- oder Nothfällen in die Seehäfen des anderen einlaufen, sollen, wenn nicht der Aufenthalt unnöthig verlängert oder zum Handelsverkehr benutzt wird, Schifffahrts- oder Hafenabgaben nicht erhoben werden. Von Havarie- und Strandgütern, welche in das Schiff eines der ver­tragschliessenden Theile verladen waren, soll von dem anderen, unter Vor­behalt des etwaigeu Bergelohns, eine Abgabe nur dann erhoben werden, wenn dieselben in den Verbrauch übergehen. Artikel 13. Zur Befahrung aller natürlichen und künstlichen Wasserstrassen in den Gebieten der vertragschliessenden Theile sollen Schiffsführer und Fahr­zeuge, welche einem derselben angehören, unter denselben Bedingungen und gegen dieselben Abgaben von Schiff oder Ladung zugelassen werden, wie Schiffsführer und Fahrzeuge des eigenen Landes. Artikel 14. Die Benutzung der Chausseen und sonstigen Strassen, Canäle, Schleu­sen, Fähren, Brücken und Brückenöffnungen, der Häfen und Landungs­plätze, der Bezeichnung und Beleuchtung des Fahrwassers, des Lootsen­­wesens, der Krahne und Waageanstalten, der Niederlagen, der Anstalten zur Rettung und Bergung von Schiffsgütern und dergleichen mehr, insoweit die Anlagen oder Anstalten für den öffentlichen Verkehr bestimmt sind, soll, gleichviel ob dieselben vom Staate oder von Privatberechtigten ver­waltet werden, den Angehörigen des anderen vertragschliessenden Theiles unter gleichen Bedingungen und gegen gleiche Gebühren, wie den Ange­hörigen des eigenen Staates, gestatten werden. Gebühren dürfen, vorbehaltlich der beim Seebeleuchtungs- und See­­lootsenwesen zulässigen abweichenden Bestimmungen, nur bei wirklicher Benutzung solcher Anlagen oder Anstalten erhoben werden. Wegegelder für einen die Landesgrenze überschreitenden Verkehr dürfen auf Strassen, welche zur Verbindung der Gebiete der vertragschlies­senden Theile unter sich oder mit dem Auslande dienen, nach Verhältniss der Streckenlänge nicht höher sein, als für den auf das eigene Staatsgebiet beschränkten Verkehr. Mindegyik szerződő fél a másik fél tengeri hajóit s azok rakományait, ugyanazon feltételek alatt s ugyanazon illetékek mellett bocsátandja be, mint saját tengeri hajóit. Ez áll a tengerparti hajózásra nézve is. Mindenik szerződő fél hajóinak állami illetősége hazájuk törvényei szerint ítélendő meg. A mindkét részről a mérőlevelek a szerződő felek közt megállapított külön egyezményhez képest fognak elismertetni. 12. c­i­i­k­k. A szerződő felek egyikének azon hajóitól, melyek szerencsétlenség vagy szükség eseteiben a másik fél kikötőibe futnak be, hacsak a tartózko­dás szükségtelenül meg nem hosszabbíttatik vagy kereskedelmi forgalomra nem használtatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. Oly megsérült vagy partra vetett áruktól, melyek az egyik szerződő fél hajóira voltak rakva, a másik fél, fentartva egyedül a netaláni mentö­­dijt, csak akkor szedhet illetéket, ha fogyasztás alá kerülnek. 13. czikk: A szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon, a hajózás az azok egyikéhez tartozó hajósoknak és járművek­nek ugyanazon feltételek alatt s a hajó vagy rakománytól fizetendő ugyan­azon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a hogy az a saját hajósok­nak és járműveknek van megengedve. 14. czikk: Az országos és egyéb közutak, csatornáknak, zsilipek, kompok, hidak és hidnyilások, kikötők és kiszálló helyeknek, a hajózható víz megjelölésé­nek és világításának, a réven kalauzolásnak, a darucsigák és mérlegintéze­teknek, a lerakó helyeknek, a hajóáruk megmentésére és biztonságba helye­zésére szolgáló intézeteknek s több efféléknek használata, a­mennyiben az építmények vagy intézetek közforgalomra szánvák és kezeltessenek azok akár az állam, akár magán­jogosítottak által, a másik szerződő fél alattvalóinak is ugyanazon feltételek és illetékek mellett lesz megengedendő, mint a saját állambelieknek. A tengervilágítás- és hajókalauzolásnál megengedhető eltérő határo­zatok fentartása mellett, csak az ily építmények vagy intézetek valóságos használatáért lesznek illetékek szedhetők. Az ország határain áthaladó forgalomra vetett útivámok oly állami közutakon, melyek közvetlenül vagy közvetve a szerződő felek területeinek egymás közti vagy azoknak a külfölddel való összeköttetésére szolgálnak, az út hosszához mérve, a saját állami területre szorítkozó forgalom után sze­dett vámokat meg nem haladhatják. Vasutakon a két szerződő fél területeinek lakói közt sem a viteldíjakra, sem a kezelés idejére és módjára nézve különbség nem fog tétezni. Jelesül az egyik fél területéről a másik fél területére menő vagy az utóbbin keresz­­tülmenő szállítmányok sem a kezelésre, sem a viteldíjakra nézve kedvezőt­lenebb bánásmód alá nem fognak esni, mint az illető fél területéből elmenő, vagy az abban maradó szállítmányok. Artikel 15. 15. czikk. Auf Eisenbahnen soll sowohl hinsichtlich der Beförderungspreise als der Zeit und Art der Abfertigung kein Unterschied zwischen den Bewoh­nern der Gebiete der vertragschliessenden Theile gemacht werden. Nament­lich sollen die aus dem Gebiete des einen Theiles in das Gebiet des anderen Theiles übergehenden oder das letztere transitirenden Transporte weder in Bezug auf die Abfertigung, noch rücksichtlich der Beförderungspreise un­günstiger behandelt werden, als die aus dem Gebiete des betreffendeu Thei­les abgehenden oder darin verbleibenden Transporte. Lapunk mai számához egy és egynegyedív «Hivatalos Értesítő» van csatolva Előfizetési Árak , naponkénti postai szétküldéssel, vagy helyben házhoz hordva. Budapest, 1892. 27. szám. Csütörtök, február 4. BUDAPESTI IS­TV­A­TA­LOSKÖZLÖNY. St a­p. Szerkesztőségi iroda : II. kerület, Lipót-utcza 19. szám. Kiadó-hivatal : Ferencziek tere, Athenaeum-épület. Egész évre ...... 20 írt Félévre ....... 10 . Negyedévre...........................5 . Egy teljes lep Ara 30 kr. Hivatalos hirdetések: A „Hivatalos Értesítő“-be iktatandó hirdetések dijjai előleg­esen beküldendők, még pedig 100-szóig egyszeri hirdetésért 1 frt, 100—200- szóig 2 frt, 200—300-szóig 3 frt és így tovább.— Azonfelül minden egyszeri beiktatás után 80 kr. bélyegdíj, az esedékes nyugtabélyeg és az esetleg kért lappéldányok ára 30 krajczárjával is megkül­dendő. Magánhirdetések: Egy hatodhasábos petitsor (illetőleg an­nak térfogata) egyszeri beigtatásnál 19 kr, kétezernél 16 kr, s három vagy többszöri beigtatásnál 13 krajczárba kerül minden egyes megjelenésért. A bélyegdíj minden beiktatás után külön 30 kr.

Next