Budapesti Közlöny, 1909. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1909-01-02 / 1. szám

*Budapesti Közlöny 1909.- január 2. Sa Majesté le Roi des Beiges : M. le Baron Beyens, Grand-Officier de son Ordre royal de Leopold, Grand-Officier de la Légion d’honneur, etc., et son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire ä Paris : Sa Majesté VEmpereur du Brésil : M. Jules Constant Comte de Villeneuve, Membre du Conseil de Sa Majesté, son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire prés Sa Majesté le Roi des Beiges, Commandeur de l’Ordre du Christ, Officier de son Ordre de la Rose, Chevalier de la Légion d’honneur, etc. ; Sa Majesté le Roi d'Espagne : , S. Exc. M. le Duo de Ferna u-N unez, de Montellano et del Á r c o, Comte de Cervelion, Marquis de Almonacir, Grand d’Espagne de l‘re classe; Chevalier de 1’Ordre insigne de la Toison d’or, Grand-Croix de l’Ordre de Charles III, Chevalier de Calatrava, Grand-Croix de la Légion d’honneur, etc.; Sénateur du Royaume, son Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire a Paris ; Le President de la République Frangaise : M. Paul Ghallemel-Lacour, Sénateur, Miidstre des Aííaires étrangéres; M. Ch. Hérison, Député, Ministre du Commerce; M. Charles Jagerschmidt, Ministre plénipotentiaire de 1 're classe, Officier de l’Ordre national de la Légion d’honneur, etc. ; Le President de la République de Guatemala : M. Crisanto Medina, Officier de la Légion d’honneur, etc. ; son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire á Paris : Sa Majesté le Roi Általié : M. Constantin Ress mann, Commandeur de ses Ordres des Saints Maurice et Lazare et de la Couronne d’Italie, Commandeur de la Légion d’honneur, etc. ; Conseiller de l’Ambassade d’Italie ä Paris ; Sa Majesté le Roi des Pays-Bas : M. le Baron de Zuylen de Ny eveit, Commandeur de son Ordre du Lion néerlandais, Grand-Croix de son Ordre grand-ducal de la Couronne du chéne et du Lion d’or de Nassau, Grand-Officier de la Légion d’honneur, etc., son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire & Paris ; Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves : M. Jósé da Silva Mendes Leal, Conseiller d’Etat, Pair du Royaume, Ministre et Secretaire d’Etat honoraire, Grand-Croix de l’Ordre de Saint-Jacques, Chevalier de l’Ordre de la Tour et de l’Épée de Portugal Grand-Officier de la Légion d’honneur, etc., son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire ä Paris ; M. Fernand de A z e v e d o, Officier de la Légion d’honneur, etc., Premier Secretaire de la Légation de Portugal ä Paris ; Le Président de la République de Salvador : M. Torres Caicedo, Membre correspondant de l’Institut de France, Grand-Officier de la Légion d’honneur, etc., son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire ä Paris; Sa Majesté le Roi de Serbie : M. Sima S. Marinovitch, Chargé d’affaires par intérim de Serbie, Chevalier de l’Ordre royal de Takovo, etc. etc.; Et le Conseil Fédéral de la Confederation Suisse : M. Charles Edouard Lardy, son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire a Paris ; M. J. W e i b e 1, Ingénieur a Geneve, Président de la Section suisse de la Commission permanente pour la protection de la Propriété industrielle; Lesquels, aprés s’étre communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants : Art. 1. Les gouvernements de la Belgique, du Brésil, de l’Espagne, de la France, du Guatémala, de l’Italie, des Pays-Bas, du Portugal, du Salvador, de la Serbie et de la Suisse sont constitués ä l’état d’Union pour la pro­tection de la propriété industrielle. Art. 2. Les sujets ou citoyens de chacun des Etats contractants jouiront, dans tous les autres Etats de l’Union, en ce qui concerne les brevets d’invention, les dessins ou modéles industriels, les marques de fabrique ou de commerce et le nőm commercial, des avantages que les lois respectives accordent actuellement ou accorderont par la suite aux nationaux. En conséquence, ils auront la mérne protection que ceux-ci et le mérne recours légal contre toute atteinte portée á leurs droits, sous réserve de l’accomplissement des formalítés et des conditions imposées aux nationaux par la législation intérieure de chaque Etat. Art. 3. Sont assimilés aux sujets ou citoyens des Etats contractants les sujets ou citoyens des Etats ne faisant pás partié de l’Union qui sont domiciliés ou ont des établissements industriels ou commerciaux sur le territoire de l’un des Etats de l’Union. Art. 4. Célúi qui aura réguliérement fait le dépőt d’une demande de brevet d’invention, d’un dessin ou modele industriel, d’une marque de fabrique ou de commerce, dans Tun des Etats contractants, jouira, pour effectuer le dépőt dans les autres Etats, et sous réserve des droits des tiers, d’un droit de priorité pendant les délais déterminés ci-aprés. En conséquence, le dépőt ultérieurement opéré dans Tun des autres Etats de l’Union avant {’expiration de ces délais ne pourra étre invalidé ö Felsége a belgák királya : Báró Beyens urat, királyi Lipót-rendi ének és a becsületrendnek nagy­­tisztjét, stb. rendkívüli követét és meghatalmazott ministerét Párisban ; 0 Felsége Brazília császára : Gróf Villeneuve Constant Gyula urat, 0 Felsége tanácsának tagját, rendkivüli követét és meghatalmazott ministerét 0 Felségénél a belgák királyánál, a Krisztus-rend középkeresztesét, Rózsarendjének tiszt­jét, a becsületrend lovagját stb. ; ö Felsége Spanyolország királya : Fernau-Nunez Montellano és Árco herczege ő Nagy­méltóságát, Cervelion grófját, Almonacir őrgrófját, Spanyolország első osz­tályú grandját, a jeles aranygyapjas rend lovagját, a III. Károly-rend nagy­keresztesét, a Calatrava lovagját, a becsületrend nagykeresztesét stb., a királyság senatorát, rendkívüli és meghatalmazott nagykövetét Párisban ; A franczia köztársaság Elnöke : Challemel-Lacour Pál urat, senatort, a külügyek ministerét ; Hérisson K. urat, képviselőt, kereskedelemügyi ministert; Jagerschmidt Károly uAt, első osztályú meghatalmazott minis­tert, a nemzeti becsületrend tisztjét stb. ; Guatémala köztársaság Elnöke : Medina Crisanto urat, a becsületrend tisztjét stb., rendki vüli követét és meghatalmazott ministerét Párisban ; ö Felsége Olaszország királya : Ressmann Constantin urat, Szt. Móricz és Lázár rendjének, valamint olasz koronarendjének középkeresztesét, a becsületrend közép­­keresztesét stb., az olasz nagykövetség tanácsosát Párisban ; ö Felsége Németalföld királya : Báró de Zuylen de Ny eveit urat, németalföldi oroszlánrendjé­nek középkeresztesét, nagyherczegi tölgykorona rendje és nassaui arany oroszlánrendje nagykeresztesét, a becsületrend nagy tisztjét stb., rendki vüli követét és meghatalmazott ministerét Párisban ; 0 Felsége Portugália és Algarbia királya : da Silva Mendes Leal Jósé urat, államtanácsosát, a királyság pairjét, szolgálaton kívüli ministerét és államtitkárát, a Szent-Jakab-rend nagykeresztesét, a portugáliai torony- és kardrend lovagját, a becsületrend nagy tisztjét, stb., rendkívüli követét és meghatalmazott ministerét Párisban ; de Azevedo Fernand urat, a becsületrend tisztjét stb., Portugália követségének első titkárát Párisban ; Salvador köztársaság Elnöke : Torres Caicedo urat, az »Institut de France« levelező tagját, a becsü­letrend nagytisztjét stb., rendkívüli követét és meghatalmazott ministerét Párisban ; 0 Felsége Szerbia királya : Marinovitch Sima S. urat, Szerbia ideiglenes ügyvivőjét, a királyi Takova-rend lovagját, stb., stb. ; Es a svájczi szövetség szövetségtanácsa : Lardy Károly Ede urat, rendkívüli követet és meghatalmazott minis­terét Párisban. Weibel J. urat, genfi mérnököt, az ipari tulajdon védelmére alakí­tott állandó bizottság svájczi osztályának elnökét; a kik kölcsönösen közölvén egymással meghatalmazásaikat, a melyeket jó és kellő alakban találtak, a következő czikkekben állapodtak meg : 1. czikk. Belgium, Brazília, Spanyolország, Francziaország, Guatemala, Olasz­ország, Németalföld, Portugália, Salvador, Szerbia és Svájcz kormányai az ipari tulajdon védelme czéljából Unióvá (egyesületté) alakulnak. 2. czikk. A szerződő államok mindegyikének alattvalói vagy honosai az Unió bármely másik államában a találmányi szabadalmak, az ipari mustrák és minták, a gyári vagy kereskedelmi védjegyek és a kereskedelmi nevek tekin­tetében ugyanazokat az előnyöket élvezik, a melyeket a vonatkozó törvények a saját honosok részére jelenleg biztosítanak, vagy jövőben biztosítani fognak. Ennélfogva a honosokkal egyenlő védelemben részesülnek és a jogaik ellen irányuló minden támadás miatt ugyanazokkal a jogorvoslatokkal él­hetnek, mint azok, feltéve, hogy azokat az alakiságokat és feltételeket telje­sítik, a melyeket az egyes államok beltörvényhozása a honpolgárok elé szab. 3. czikk. A szerződő államok alattvalóival vagy honosaival egyenlő elbánásban részesülnek az Unióhoz nem tartozó államok azon alattvalói vagy honosai, a kik az Unióhoz tartozó államok egyikének területén lakóhelylyel, vagy ipari vagy kereskedelmi teleppel bírnak. 4. czikk. Az, a ki a szerződő államok egyikében találmányi szabadalmat, ipari mustrát, vagy mintát, gyári vagy kereskedelmi védjegyet szabályszerűen bejelent, azoknak a többi államokban való bejelentésére harmadik személyek jogainak fentartása mellett az alább megjelölt határidőn belül elsőbbségi jogot élvez. Ennélfogva a későbbi, de az ezen határidő letelte előtt a többi unióbeli államok valamelyikében eszközölt bejelentést az időközben bekövetkezett

Next