Budapesti Közlöny, 1909. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1909-01-02 / 1. szám

1909. január 2. Budapesti Közlöny (­*) par des faits accomplis dans l’intervalle, sóit ndtammailt, Par un antre depót, par la publication de l’invention ou son efl?l°itation Par uu tiers, par la mise en vente d’exemplaires du dessin ou du modele, par l’emploi de la marque. Les délais de priorité mentionnés ci-dessus sértőt de six mois pour les brevets d’invention et de trois mois pour les des!*TM ou mod éles indus­trials, ainsi que pour les marques de fabrique ou de ßommerce. Ils seront augmentés d’un| mois pour les paysj ’d’outre-mer. \ Art. 5. L’introduotion par le breveté, dans le pays ou. le brevet a été délivré, d’objets fabriqués dans Pun ou l’autre des Etats de "i Union, n’entra,inéra pas la déchéance. Toutefois, le breveté restera soumis ä Pobligation d’exploiter son brevet conformément aux lois du pays oú il introduit les ob jets brevetés. Art. 6. Toute marque de fabrique ou de commerce regulierement deposée dans le pays d’origine sera admise au depot et protegee teile quelle dans tous les autres pays de l’Union. Sera considéré comme pays d’origine le pays oú 'p posant a son principal établissement. Si ce principal établissement n’est point situé dans ün des pays de l’Union, sera considéré comme pays d’origine célúi auquel. appártient le déposant. Le dépőt pourra étre refuse si l’objet pour lequel il est demandé, est considéré comme contraire a la morale ou a l’ordre public. Art. 7. La nature du produit sur lequel la marque de fabrique ou de com­merce doit étre apposée ne peut, dans aucun cas, faire obstacle au depót de la marque. Art. 8. Le nőm commercial sera protégé dans tous les pay's de l’Union sans obligation de dépót, qu’il fasse ou non partié d’une marque de fabrique ou de commerce. Art. 9. Tout produit portant illicitement une marque de fabrique ou de com­merce, ou un nőm commercial, pourra étre saisi ä l’importa tjon dans ceux des Etats de l’Union dans lesquels cette marque ou ce nőm commercial ont droit a la protection légale. La saisie aura lieu ä la requéte sóit du ministére public, sóit vie la partié intéressée, conformément a la législation intérieure de chaque Etat. Art. 10. \ Les dispositions de Particle précédent seront applicables ä tout pvro­­duit portant faussement, comme indication de provenance, le nőm d’une localité déterminée, lorsque cette indication sera jointe a un nom commercial fictif ou emprunté dans une intention frauduleuse. Est réputé partié intéressée tout fabricant ou commer^ant engagé dans la fabrication ou le commerce de ce produit, et établi dans la localité faussement indiquée comme provenance. Art. 11. Les Hautes Parties contractantes s’engagent a accorder íme protec­tion temporaire aux inventions brevetables, aux dessins ou modéles indus­­triels, ainsi qu’aux marques de fabrique ou de commerce, pour les products qui figureront aux expositions internationales officielles ou officiellement reconnues. Art. 12. Chacune des Hautes Parties contractantes s’engage a établir un ser­vice spécial de la propriété industrielle et un dépót central pour la com­munication au public des brevets d’invention, des dessins ou modéles in­­dustriels et des marques de fabrique ou de commerce. Art. 13. Un office international sera organisé sous le titre de »Bureau international de l’Union pour la protection de la propriété industrielle«. Ce Bureau, dönt les frais seront supportés par les administrations de tous les Etats contractants, sera piacé sous la haute autorité de FAdminis­tration supérieure de la Confédération suisse et fonctionnera sous sa sur­veillance. Les attributions en seront déterminées d’un commun accord entre les Etats de l’Union. Art. 14. La présente convention sera soumise ä des revisions périodiques, en vue d’y introduire les améliorations de nature a períectionner le Systeme de l’Union. A cet ellet, des Conférences auront lieu successivement, dans l’un des Etats contractants, entre les Délégués desdits Etats. La prochaine réunion aura lieu, en 1885, a Rome. Art. 15. II est entendu que les Hautes Parties contractantes se réservent körülmények, — mint nevezetesen másnak bejelentése, a­ szabadalomnak közzététele, vagy annak harmadik személy által történt gyakorlatbavétele, a mustra vagy minta példányainak árusítása, a védjegy használata,­­ nem­ érvényteleníthetik. A fent megjelölt elsőbbségi határidő a találmányi szabadalmaknál h­a­t, az ipari mustráknál vagy mintáknál, valamint a gyári vagy kereskedelmi védjegyeknél három hónap. A tengerentúli államok részére az elsőbbségi határidők egy hónappal hosszabbak. 5. czikk. Az Unióhoz tartozó államok egyikében vagy másikában előállított tár­gyaknak a szabadalomtulajdonos által eszközölt bevitele abba az államba, a­melyben a szabadalom engedélyeztetett, a szabadalom elvesztét nem vonja maga után. Mindazonáltal a szabadalomtulajdonos köteles szabadalmát abban az államban, hová a szabadalmi tárgyakat beviszi, az illető állam törvényei­nek megfelelően gyakorlatba venni. 6. czikk. A származási országban szabályszerűen bejegyzett gyári vagy keres­kedelmi védjegy valamennyi unióbeli államban, úgy mint van, bejegy­zendő és oltalmazandó. Származási országnak az az ország tekintendő, melyben a bejelentő­nek főtelepe fekszik. Ha a főtelep nem az Unióhoz tartozó államok egyikének területén fek­szik, akkor származási országnak az az ország tekintendő, a­melynek a beje­lentő honosa. A bejelentés visszautasítható, ha a tárgy, melyre az vonatkozik, a jó erkölcsökbe vagy közrendbe ütközőnek találtatik. 7. czikk: Azon terméknek mineműsége, melyre a gyári vagy kereskedelmi véd­jegy alkalmaztatik, semmi esetre sem képezheti akadályát a védjegy bejegyzésének. 8. czikk: A kereskedelmi név, a bejegyzés kötelezettsége nélkül minden unióbeli államban védelemben részesül, tekintet nélkül arra, hogy alkatrészét képezi-e valamely gyári vagy kereskedelmi védjegynek, vagy sem. 9. czikk. Minden tárgy, a­mely valamely gyári vagy kereskedelmi védjegygyel avagy kereskedelmi névvel jogosulatlanul van ellátva, lefoglalható a be­vitelnél mindazokban az unióbeli államokban, a­hol az illető védjegynek, vagy kereskedelmi névnek törvényes oltalomra igénye van. Lefoglalásnak az illető állam belföldi törvényhozása értelmében akár hivatalból, akár az érdekelt fél kérelmére lesz helye. 10. czikk. Az előző czikk rendelkezései alkalmazandók mindazon áruczikkekre, a­melyek a származás megjelöléseként valamely meghatározott hely nevé­vel hamisan vannak ellátva, ha az illető megjelölés valamely költött vagy csalárd szándékkal bitorolt kereskedelmi névvel kapcsolatban fordul elő. Érdekelt félnek tekintendő minden gyáros vagy kereskedő, ki az illető áru előállításával vagy forgalomba hozatalával foglalkozik és a valóság­tól eltérően származási helyként megjelölt helyen teleppel bir. 11. czikk. A magas szerződő felek mindegyike kötelezi magát, hogy időleges olta­lomban részesíti a szabadalmazható találmányokat, a mustrákat és mintákat, valamint a, kere­t.­i és gyári védjegyeket oly termékekre nézve, melyek hivatalos, vagy . .dcsan elismert nemzetközi kiállításokon közszemlére kitétetnek. 12. czikk. A szerződő felek mindegyike kötelezi magát, hogy az ipari tulajdon védelmére külön hivatalt és a találmányi szabadalmak, az ipari mustrák és minták, valamint a gyári vagy kereskedelmi védjegyek közzétételére egy központi bejelentési hivatalt rendez be a közönség részére. 13. czikk: »Az ipari tulajdon védelmére alakult nemzet­közi Unió irodája« elnevezéssel nemzetközi hivatal szerveztetik. Ez az iroda, melyet a szerződő államok kormányai közösen tartanak fenn, a svájczi szövetség kormányának magas fenhatósága alá helyeztetik és annak felügyelete alatt fog működni. Ugyanennek hatásköre az Unióhoz tartozó államok közös megegyezésével fog megállapíttatni. 14. czikk: Jelen egyezmény időszakonként átvizsgálás alá veendő azon czélból, hogy azon oly javítások eszközöltessenek, a­melyek az Unió rendszerének tökéletesebbé tételére alkalmasak. E végből időnként, a szerződő államok valamelyikében váltakozólag­­tanácskozások lesznek tartandók az illető államok kiküldöttei által. A legközelebbi összejövetel 1885. évben Rómában fog megtartatni. 15. czikk: Megegyezés jött létre arra nézve, hogy a magas szerződő felek kölcsön

Next