Budapesti Közlöny, 1911. november (45. évfolyam, 251-275. szám)

1911-11-01 / 251. szám

1911. november 1 Budapesti Közlöny a pays, si la forme prescrite par la loi nationale de chacune des parties a été observée. Article 8. La présente Convention ne s’applique qu’aux manages célébrés sur le territoire des Etats contractants entre personnes dönt une au moins est ressortissante d’un de ces Etats. Aucun Etat ne s’oblige, par la présente Convention, ä appliquer une loi qui ne serait pas celle d’un Etat contractant. Article 9. La présente Convention, qui ne s’applique qu’aux territoires européens des Etats contractants, sera ratifiée et les ratifications en seront déposées ä La Haye des que la majorité des Hautes Parties contractantes sera en mesure de le faire. II sera dressé de ce dépőt un procés-verbal, dönt une copie, certifiée conforme, sera remise par la voie diplomatique ä ehacun des Etats con­tractants. Article 10. Les Etats non signataires qui ont été représentés ä la troisiéme Con­­férence de Droit International Privé sont admis ä adhérer purement et simplement ä la présente Convention. L’Etat qui désire adhérer notifiera, au plus tárd le 31 Décembre 1904, son intention par un acte qui sera déposé dans les archives du Gouvernement des Pays-Bas. Celui-ci en enverra une copie, certifiée conforme, par la voie diplomatique des ä chacum Etats contractants. Article 11. La présente Convention entrera en vigueur le soixantiéme jour ä partir du dépőt des ratifications ou de la date de la notification des adhésions. Article 12. La présente Convention aura une durée de cinq ans ä partir de la date du depot des ratifications. Ce terme commencera á courir de cette date, mérne pour les Etats qui auront fait le dépőt aprés cette date ou qui auraient adhéré plus tárd. La Convention sera renouvelée tacitement de cinq ans en cinq ans, sauf dénonciation. La dénonciation devra étre notifiée, au moins six mois avant l’expi­­ration du terme visé aux alinéas précédents, au Gouvernement des Pays- Bas, qui en donnera connaissance a tous les autres Etats contractants. La dénonciafion ne produira son effet qu’á l’égard de l’Etat qui l’aura notifiée. La Convention restera exécutoire pour les autres Etats. En fői de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et l’ont revétue de leurs sceaux. Fait ä La Haye, le douze Juin Mil Neuf Cent Deux, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement des Pays-Bas et dont une copie, certifiée conforme, sera remise par la voie diplomatique ä chacun des Etats qui ont été représentés ä la troisiéme Conférence de Droit Internationa Privé. Pour l’Allemagne: (L. S.) F. Pourtalés. (L. S.) Dungs. (L. S.) Kriege. Pour l’Autriche et pour la Hongrie: Le Ministre <TAutriche-Hongrie : (L. S.) Okolicsányi (TOkolicsna. Pour la Belgique: (L. S.) Cte de Grelle Rogier. (L. S.) Alfréd van den Bulcke. Pour l’Espagne: (L. S.) Carlos Crespi de Volldanza y Fortuny. Pour la France: (L. S.) Monbel. (L. S.) L. Renault. Pour l’I t a 1 i e : (L. S.) Tugini. Pour le Luxembourg: (L. S.) Cte de Villers. Pour les Pay s-B a s : (L. S.) Bn. Melvil de Lynden. (L. S.) J. A. Loeff. (L. S.) T. M. C. Asser. Pour le Portugal: (L. S.) Conde de Selir. Pour la Roumanie: (L. S.) J. N. Papiniu. ban, ha az alakiságot, melyet a házasulok mindegyikének hazai törvénye megszab, megtartották. 8. cikk. A jelen egyezmény csak azokra a házasságokra nyer alkalmazást, melyeket a szerződő államok területén oly személyek kötöttek, kik közül legalább az egyik polgára a szerződő államok valamelyikének. Egyik állam sem kötelezi magát a jelen egyezménynyel oly törvény alkalmazására, mely nem a szerződő államok valamelyikének törvénye. 9. cikk. A jelen egyezmény, mely a szerződő államoknak csak európai terüle­teire nyer alkalmazást, meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok Hágá­ban le fognak tétetni, mihelyt a Magas szerződő Felek többsége abban a helyzetben lesz, hogy így intézkedhessék. Erről a letételről jegyzőkönyvet kell majd szerkeszteni, amelynek egy­­egy hiteles másolata diplomáciai után mindegyik szerződő állam részére meg fog küldetni. 10. c­i­k­k. Azoknak az államoknak, amelyek a jelen egyezményt alá nem írták, de a harmadik nemzetközi magánjogi konferencián képviselve voltak, sza­badságukban áll a jelen egyezményhez egyszerűen csatlakozni. A csatlakozni kívánó állam ezt a szándékát legkésőbb az 1904. évi december hó 31-ikéig egy iratban közölni fogja, melyet Németalföld kor­mányának levéltárába kell majd elhelyezni. Ez a kormány az iratról egy­­egy hiteles másolatot fog küldeni diplomáciai után a szerződő államok mindegyikének. 11. c­i­k­k. A jelen egyezmény hatályba lép a hatvanadik napon a megerősítő okiratok letételétől vagy a csatlakozások közlésének keltétől számítva. 12. c­i­k­k. A jelen egyezmény tartama öt év a megerősítő okiratok letételének keltétől számítva. Ez az időtartam az említett naptól kezdődik meg azokra az államokra nézve is, amelyek a megerősítő okiratot e nap után tették le, vagy későbben csatlakoztak az egyezményhez. Az egyezmény öt évről öt évre hallgatagon megújul, hacsak fel nem mondják. A felmondást az előző bekezdésekben jelzett időtartam előtt legalább hat hónappal Németalföld kormányával kell közölni, mely arról értesíteni fogja az összes többi szerződő államokat. A felmondás hatása csak arra az államra terjed ki, melytől származik. Az egyezmény a többi államokra nézve hatályban marad. Ennek hiteléül az illető meghatalmazottak a jelen egyezményt aláírták és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Hágában, az ezerkilencszázkettedik évi június hó tizenkettedikén, egyetlen példányban, mely a németalföldi kormány levéltárában fog le­tétetni és amelynek egy-egy hiteles másolata diplomáciai után meg fog küldetni azon államok mindegyikének, melyek a hágai harmadik nemzet­közi magánjogi értekezleten képviselve voltak. A Német Birodalom részéről: (P. H.) Pourtalés F. (P. H.) Dungs. (P. H.) Kriege. Ausztria részéről és Magyarország részéről: (P. H.) Okolicsnai Okolicsányi, Ausztria-Magyarország követe. Belgium részéről: (P. H.) de Grelle Rogier gróf. (P. H.) van den Bulcke Alfréd. Spanyolország részéről: (P. H.) Crespi de Volldanza. ( Fortuny Károly. Franciaország részéről: (P. H.) Monbel. (P. H.) Renault L. Olaszország részéről: (P. H.) Tugini. Luxemburg részéről: (P. H.) de Villers gróf. Németalföld részéről: (P. H.) Melvil de Lynden báró. (P. H.) Leoff J. A. (P. H.) Asser T. M. C. Portugália részéről: (P. H.) de Sélir gróf. Románia részéről. (P. H.) Papiniu J. N.

Next