Budapesti Közlöny, 1921. július (55. évfolyam, 142-169. szám)

1921-07-31 / 168. szám, Rendkívüli kiadás

V /li{JM h (a.Bí'.UÍ U Budapest, 1921. 168. szám. Vasárnap, julius 31. BU­DAPE­STI­­ KÖZLÖNY. HIVATALOS LAP. Szerkesztőség : VII. kerület, Rákóczi-út 54. szára. Telefon : József 20-21. Kiadóhivatal : VII., Rikóczi-út 54. sz. Athenaeum-oplet. Telefon : József 13—91. Hivatalos hirdetések : Az első 10 szóért 7 K 20 f, minden további 10 vagy kevesebb szóért 2 K 40 fillér. Ezekfelől beküldendő az esetleges nyugtabélyeg és az esetleg megküldendő lappéldány és a Hivatalos Érte­sítő ára. Az iktatandó hirdetm­cD3*ek díja előlegesen küldendő be. Magánhirdetések : Egy hatodhasábos milliméter sor (azaz annak térfogata) egyszer beiktatva 1 K 50 f. Kétszer vagy többször beiktatva lop­engedmény. Előfizetési árak Hivatalos Értesítő nélkül: Egész évre 430 kor. Félévre 240 kor* Negyedévre 120 kor. Egyes szám ára 8 oldal terjedelemig 3 kor. » »·16» » G» » * » további 8 oldalanként 3 » A Hivatalos Értesítő ára .................... 4 » HIVATALOS MÉSZ. 1021. ÉVI XXXIII. TÖRVÉNYCIKK az Északamarkai Egyesült Államokkal, a Brit Birodalommal, Franciaországgal, Olaszországgal és Japánnal, továbbá Belgiummal, Kínával, Kubával, Görögországgal, Nikaraguával, Panamával, Lengyelországgal, Portugáliával, Romániával, a Szerb-Horvát-Szlovén Állammal, Sziámmal és Cseh- Szlovákországgal 1920. évi junius hó 4. napja­­ a Trianonban kötött békeszerződés becikkelyezéséről. (Kih­irdettetett az Országos Törvénytárban 1921. évi julius hó 31. napján.) (A megerősítő okiratok letételéről felvett első jegyzőkönyv kelte: 1921. évi julius hó 26. napja.) Emlékezetül adom ezennel mindenkinek, akit illet, hogy Magyarország nemzetgyűlése a következő törvénycikket alkotta: 1. f1. Tekintettel a kényszerhelyzetre, amely Magyarországra nézve a világháború szerencsétlen kimenetele folytán előállott és amely apának idején a m. kir. kormánynak a békeszerződés aláírására vonatkozó elhatározásánál is döntő sulylyal birt, az Északamerikai Egyesült Államokkal, a Brit Birodalommal, Franciaországgal, Olaszországgal és Japánnal, továbbá Belgiummal, Kínával, Kubával, Görögországgal, Nikaraguával, Panamával, Lengyelországgal, Portugáliával, Romániával, a­z­zezb-Horvát-Szlovén Állammal, Sziámmal és Cseh-Szlovákországgal 1920. évi junius hó 4. napján a Trianonban kötött békeszerződés a hozzátartozó térképpel és a békeszerződés egyes rendelkezéseinek füg­gelékeivel, valamint a békeszer­ződés kiegészítéséül ugyancsak 1920. évi junius hó 4. napján kelt jegyzőkönyvvel és nyilatkozattal együtt a magyar állam törvényei közé iktattatik. ( . 2. ? 2 . ■ §. szerint törvényi)-1 ii-tatr.M okn-tojókban f fi ' ». - 1 i • -'gr* de amennyiben az evégből szük­séges rendelkezések a törvényhozás tárgyaira vonatkoznak, » nem/.eh*,. HE .lő •.ebes hozzá in­ritását k ■ül kieszközölnie. 3­­8-A békeszerződésnek és függelékein , melyeknek helyes értelmezéséhez az 1920 máju­s 6-án kelt kísérőlevél és válaszirat is hozzá­járulnak, francia eredeti szövege és hivatali gyár fordítása a következő: Francia eredet­i szöveg : TRAITÉ DE PAIX.*) Les Etats-Unis d’Amérique, l’Empire Britannique, la France, l’Italie et le Japon, Puissances désignées dans le présent Traité comme Iss Principales Puissances alliées et associées ; la Belgique, la Chine, Cuba, la Grèce, le Nicaragua, le Panama, la Pologne, le Portugal, la Roumaine, l’Etat Serbe-Croate-SIovène, le Siam et la Tchécoslovaquie, Constituant avec les Principales Puissances ci-dessus, les Puissances alliées et associées, d’une part ; Et la Hongrie, d’autre part ; Considérant qu’à la demande de l’ancien Gouvernement Impérial et Royal d’Autriche-Hongrie, un armistice a été accordé à l’Autriche-Hongrié le 3 novembre 1918 par les P incipales Puissances alliées et associées et complété en ce qui concerne la. Hongrie par la Convention militaire du 13 novembre 1918, afin qu’un Traité de Paix puisse être conclu ; Considérait que leu Puissances alliées et associées sont également désireuses que la guerre, dans laquelle certaines d’entre elles ont été succes­sivement entraînée*, : d irectement ou indirectement contre l’Autriche- Hongrie, et qui p. son origine dans la déclaration de guerre adressée le 28 juillet 1914 par l'ancien Gouvernement impérial et royal d’Autriche- Hongrie à la Serbie et dans les hostilités conduites par l’Allemagne, alliée de l’Autriche-Hongrie, fasse place à une Paix solide, juste et durable, Corueic^érant que l’ancienne monarchie austro-hongroise a aujourd’hui cessé d’exister et a fait place, en Hongrie", à un Gouvernement national hongrois; A cet eflet, les Hautes Parties Contractantes ont désigné pour leur? plénipotentiaires, savoir : Hivatalos magyar fordítás : BÉKESZERZŐDÉS.*) Az Északamerikai Egyesült­ Államok, a Brit Birodalom, Franciaország, Olaszország és Japán, amely Hatalmakat a jelen Szerződés Szövetséges és Társult Főhatal­maknak nevez, Belgium, Kína, Kuba, Görögország, Nikaragua, Panama, Lengyel­­ország, Portugália, Románia, a Szerb-Horvát-Szlovén Állam, Seiám és Cseh-Szlovákország, amelyek a fentebb megnevezett Főhatalmakkal együtt a Szövetséges és Társult Hatalmakat alkotják, egyrészről , és Magyarország másrészről , tekintettel arra,hogy Békeszerződés köthetése céljából Ausztria-Magyar­­ország volt császári és királyi kormányának kérelmére a Szövetséges­ és Társult Főhatalmak 1918. évi november hó 3-án Ausztria-Magyarországnak fegyverszünetet engedélyeztek és ezt Magyarországra vonatkozólag az 1918. évi november hó 13-án­ kötött katonai egyezménynyel kiegészítették, tekintettel arra, hogy a Szövetséges és Társult Hatalmak szinté­n óhajt­ják, hogy szilárd, igazságos és tartós béke lépjen annak a háborúnak helyébe, amely háborúba, közvetlenül vagy közvetve, Ausztria-Magyar­­ország ellen, többen közülük egymás után sodródtak bele, s amely háború Ausztria-Magyarország volt császári és királyi kormányának 1914. évi július hó 28-án Szerbiához intézett hadüzenetével és az Ausztria-Magyar­­országgal szövetséges Németországnak ellenségeskedéseivel kezdődött, tekintettel arra, hogy a volt Osztrák-Magyar Monarchia ma már nem áll fenn és helyébe Magyarországon magyar nemzeti kormány lépett ; evégből a Magas Szerződő Felek meghatalmazottaikká kijelölték, még pedig . Az Északamerikai Egyesült-Államok elnöke, Hugh Campbell Wallace urat, az Északamerikai Egyesült-Államok rendkívüli és meghatalmazott nagykövetét Párisban ; Le Président des États-Unir- d’Amérique: M. Hugh Campbell Wallace, Ambassadeur extraordinaire et plénipoten­tiaire des Etats-Unis d’Amérique à Paris ; •­ Az Országos Törvénytárban kihirdetett jelen törvénycikkhez csatolt hibajegyzék alapján kiigazított szöveg. Egyes szám ára 40 korona.

Next