Budapesti Közlöny, 1923. március (57. évfolyam, 48-73. szám)

1923-03-01 / 48. szám

* _____________ Budapesti Közlöny 1923 márczius 1 4 Magyar eredeti szöveg: k magyar Királyság és az Osztrák Köztársaság között kötött kereskedelmi egyezmény. A magyar királyi kormány és az osztrák köztársaság szövetségi kormánya, egyaránt azon óhajtól vezérelve, hogy a Magyarország és Ausztria közötti vonatkozásokat fejleszszék, megegyeztek abban, hogy e eélból végleges kereskedelmi szerződés megkötéséig a következő ideig­lenes kereskedelmi egyezményt kötik és meghatalmazottaikká kinevezték: A Magyai' Királyság kormánya : losonczi gróf BANFFY Miklós ö Excellenciáját, m. kir. külügyminisztert ; az Osztrák Köztársaság szövetségi kormánya : Dr. CNOBLOC3 János ö Excellenciáját, renűkivüli követ és meghatalmazott minisztert, akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következőkben állapodtak meg: I. cikk. 1. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai, hajói, árui, nyers­­terményei és ipaii készítményei a másik fél területén élvezni fogják mindazon jogokat, kiváltságokat, mentességeket és előnyöket, amelyek­ben bármely más ország részesül. 2. Az előző rendelkezés nem érinti azokat a különleges törvényeket, Vendeleteket és szabályokat, amelyek a szerződő felek területein a keres­kedelemre, iparra, rendészetre és a közbiztonságra vonatkozólag fenn­­állanak vagy a jövőben hozatni fognak és az összes idegenekre általában alkalmazást nyernek. II. cikk ■ 1. A szerződő felek állampolgárai kölcsönösen a kereskedés és ipar megkezdése és folytatása tekintetében a belföldiekkel egyforma elbánás alá esnek. 2. Vásárok és sokadahnak látogatásánál a másik fél állampolgárai ugyanazon elbánás alá esnek, mint a saját állampolgárok, amennyiben a saját államuk hatóságai által a mellékelt mintának (A. melléklet) megfelelően ki állított gazol vány i, fel tudják mutatni, -3. Az elűző ■■ mm . iátok’ a gyógy*« részi tevé­kenységié. a k. . ,A; . iji,' alkuszok üzletére és a vándoripurra, bele­értve a házalást i?. - j 4. A szerződő felek mindegyikének’ állampolgárai a másik léi terü­letein személyes jogviszonyukat, ingó és ingatlan tulajdonukat, jogaikat és érdekeiket illetőleg a saját állampolgárokkal egyenlő elbánásban fognak részesülni. Joguk lesz arra, hogy Ügyeiket — mint a belföldiek — saját maguk intézzék, vágj" azok intézésével saját választásuk szerint más személyt megbízzanak, anélkül, hogy e tekintetben más megszorí­tásoknak lennének alávetve, mint amelyeket az illető terület általános érvényű törvényei és rendeletéi megállapítanak. 5. Az összes bíróságok és hatóságok elé szabadon és akadálytalanul járulhatnak épp úgy, mint a belföldiek és bármely más állam polgárai, igénybe vehetnek érdekeik védelme céljából saját maguk által választott ügyvédeket vagy képviselőket anélkül, hogy e tekintetben más meg­szorításoknak lennének alávetve, mint amelyeket az illető terület tör­vényei és rendeletei általában megállapítanak és műiden tekintetben ugyanoly elbánásban fognak részesülni, mint a belföldiek vagy bármely más állam polgárai. fi. Részvénytársaságok és egyéb kereskedelmi, ipari vagy pénzügyi társaságok, ideértve a biztosítótársaságokat is, melyeknek székhelye a szerződő felek egyikének területein van és ennek törvényei értelmében jogszerűen fennállanak, a másik fél területein is az ott érvényben levő, idevágó törvények és rendeletek szem előtt tartása mellett minden jogukat érvényesíthetik és nevezetesen a bíróságok előtt mint fel- vagy alperesek pert viselhetnek. Belföldi üzleti tevékenységre a szerződő felek érvényben álló törvényei és rendeletéi értelmében bocsáíandók. azonban úgy ezen, mint bármily más tekintetben ugyanazon jogokat fogják élvezni, melyek bármely harmadik állam jogszerűen elismert, hason­­nemii társaságait megilletik. 7. A szerződő felek mindegyikének állampolgárai, a kereskedelmi társaságokat, szövetkezeteket és hasonló egyesüléseket is ideértve, a kereskedés és. inai' üzése tekintetében a másik fél területén nem fognak más, vagy magasabb adók, díjak vagy illetékek fizetésére köteleztetni, mint aminők a belföldiektől szedetnek. 8. A kereskedelmet és ipart terhelő bárminemű illeték kiszabásánál az ezen üzemekben forgalomba jövő áruk származása magában véve nem fogja ezen illetékek kedvezőtlenebb kiszabását maga után vonni. III. cikk. 1. Az egyik szerződő fél árui, uyersterményei és ipari készítményei a másik fél területére való bevitelüknél nem fognak más vagy kedve­zőtlenebb elbánásnak alávettetni, mint aminőben bármely más ország részesül, és jelesül nem fognak sem magasabb, sem más vámokkal vagy Handelsüberemkommen zwischen dem Königreich Ungarn und der Republik Österreich. Die Regierung des Königreiches Ungarn und die Bundesregierung der Republik Österreich, v»n dem gleichen Wunsche beseelt, die Ent­wicklung der Beziehungen zwischen Ungarn und Österreich zu fördern, haben beschlossen, zu diesem Behufe bis zum Abschluss eines endgül­tigen Handelsvertrages folgendes vorläufige Handelsübereinkommen zn schliessen und zu ihren Bevollmächtigten ernannt: Die Regierung des Königreiches Ungarn: Seine Excellenz Grafen Nikolaus BANFFY von Losoncz kgL ung. Minister des Äusseren; die Bundesregierung der Republik Österreich ; Seine Excellenz / jOr. Hans CNOBLOCH ausserordentlichen Gesandten und bevollmächtigen Minister, welche, nachdem sie ihro in guter und gehöriger Form befnadenat Vollmachten sich mitgeteilt, über Folgendes übereingekommen sind 3 Artikel I. 1. Die Angehörigen, die Schiffe und die Waren, Natur- oder Gewerbe­­erzeugnisse eines der vertragschliessenden Teile werden in den Gebieten des anderen alle Rechte, Privilegien, Freiheiten und Vorteile gemessen, welche irgendeinem anderen Lande zukommen. 2. Durch die vorstehende Bestimmung soll den besonderen Gesetzen, Verordnungen und Vorschriften, welche in den Gebieten der vertrag* schliessenden Teile in Bezug auf Handel, Gewerbe, Polizei und allge­meine Sicherheit bestehen oder in Hinkunft erlassen werden und auf alle Fremden allgemein Anwendung finden, kein Eintrag geschehen. Artikel II. 1. Die Angehörigen der vertragschliessenden Teile sollen gegenseitig in Bezug auf den Antritt und den Betrieb von Handel und Gewerbe doa Inländern gleichgestellt sein. 2. Beim Besuche der Märkte und Messen sollen die Angehörigen des anderen Teiles ebenso wie die eigenen Angehörigen behandelt werden, sofern sie sich durch eine von den Behörden des Staates, dem sie angehören, ausgestellte Legitimation nach dem beigeschlossenen Muster (Anlage A.) ausweisen können. 3. Auf das Apothekergewerbe, das Hau del s m ak 1er- (Sensalen-) gesehäft und den Gewerbebetrieb im Umherziehen, einschliesslich des Hausierhandels, finden die vorstehenden Bestimmungen keine Anwen­dung. 4. Die Staatsangehörigen eines jeden der vertragschliessenden Teile werden in den Gebieten des anderen in Bezug auf ihre persönliche Rechtsstellung, ihr bewegliches und unbewegliches Eigentum, ihre Rechte und Interessen den eigenen Staatsangehörigen gleichgestellt werden. Sie werden die Freiheit haben, wie die Einheimischen ihre Geschäfte selbst zu führen oder deren Führung einer Person eigener Wahl zu übertragen, ohne in diesen Beziehungen anderen Beschränkungen als solchen zu unterliegen, welche durch die allgemein gütigen Gesetze und Verordnungen des betreffenden Gebietes festgesetzt sind. 5. Sie werden bei allen Gerichten und Behörden ebenso wie die Ein­heimischen und die Angehörigen irgendeines anderen Landes freien und ungehinderten Zutritt haben, sich zur Wahrung ihrer Interessen der von Ihnen selbst gewählten Anwälte oder Vertreter bedienen kön-' nen, ohne dabei anderen als den allgemeinen durch die Gesetze und Verordnungen des betreffenden Gebietes festgestellten Beschränkungen zu unterliegen und werden in jeder Hinsicht ebenso behandelt werden, wie die Einheimischen oder Angehörigen irgendeines anderen Landes. 6. Aktiengesellschaften und andere kommerzielle, industrielle oder finanzielle Gesellschaften, einschliesslich der Versicherungsgesellschaf­ten, welche in den Gebieten des einen vertragschliessenden Teiles ihren Sitz haben und nach dessen Gesetzen rechtlich bestehen, sollen auch in den Gebieten des anderen Teiles gegen Beobachtung der daselbst gelten­den einschlägigen Gesetze und Verordnungen befugt sein, alle ihre Rechte geltend zu machen und namentlich vor Gericht als Kläger oder Beklagte Prozesse zu führen. Ilire Zulassung zum inländischen Geschäfts­betrieb erfolgt gemäss den bei jedem der vertragschliessenden Teile bestehenden Gesetzen und Verordnungen, doch sollen sie in dieser wie in jeder anderen Beziehung dieselben Rechte gemessen, wie die als rechtlich bestehend anerkannten gleichartigen Gesellschaften irgend­eines dritten Landes. 7. Die Angehörigen jedes der vertragschliessenden Teile, einschliess­lich der Handelsgesellschaften, Genossenschaften und ähnlichen Ver­einigungen werden für die Ausübung von Handel und Gewerbe im Gebiete des anderen Teiles keine anderen oder höheren Stenern, Abgaben oder Gebühren als jene zu entrichten haben, die von den Einheimischen eingehoben worden. 8. Bei Bemessung von Abgaben aller Art von Handel und Gewerbe wird die Herkunft der in diesen Beteieben vorkommenden Waren an sich nicht eine ungünstigere Bemessung dieser Abgabe zur Folge haben. Artikel III. 1. Die Waren, Natur- und Gewerbeerzeugnisse des einen Teile« sollen bei der Einfuhr nach dem Gebiete des anderen Teiles keiner anderen oder ungünstigeren Behandlung unterliegen, als sie irgend­einem anderem Lande zugestanden wurde und inebesonders weder höhe- Német eredeti szöveg:

Next