Budapesti Napló, 1904. május (9. évfolyam, 121-150. szám)

1904-05-06 / 126. szám

136. sasáml Budapest, péntek BUDAPESTI NAPLÓ 1904. május 5 újra meg­ újra föl is merültek, sőt annak —­­ a trónörökös bizalma folytán és közben­járása által — minden alkalommal sikerült ezeket legyőznie. A nagy mű körül való munkásság mind­­szorosabbra fűzte a kapcsokat Jókai és Rudolf trónörökös között. A trónörökös — mint már előbb is — élénk figyelemmel ki­sérte Jókai irodalmi működését; gyak­ran kérdezősködött egyes regényei megje­lenése után és mindig az igaz elis­merés hangján szólott Jókai minden művéről. A Bá­rányos vár első kiadását hódoló dediká­­cióval Jókai maga ny­újtotta át a trónörökös­nek és ekkor ismét felhasználta Rudolf trón­örökös az alka­mat tisztelete, nagyrabecsülése, hálája kifejezésére. 1883. közepétől 1889. végéig, hat éven keresztül, gyakran tüntette ki a trónörökös kiváló kegyével, nagyrabecsülése, barátsága jeleivel. 1889. végén a mayerlingi katasztrófa szakította végét ennek, a költőre és nemzetre egyaránt kitüntető, dicsőséget hozó vi­szonynak. Erzsébet királyné akkor gyönyörködött leginkább Jókai műveiben, amikor megtanulta teljesen a magyar nyelvet és Fáik Miksa oktatása mellett tanulmányozta múltját, jelen­jét, irodalmát annak az országnak, amelyhez szeretettel ragaszkodott ama nap óta­, hogy királynéja lett. Jókai műveinek zamatos, zengzetes nyelve még jobban megszerettette vele hazánk nyelvét és szebb, megkapóbb, elragadtat­óbb leírásból talán sehol sem ismer­hette volna meg a királyné Magyarországot, a magyarokat, mint éppen Jókai műveiből. A költőnek több izben volt alkalma ama tisztelet és nagyrabecsülés jeleit tapasztalni, amelyet művei által keltett maga iránt a királynéban. Valahányszor megjelent Jókai a királyné előtt, mindig felhasználta a királyasszony az alkalmat, hogy regényei fölött való elragadtatását kifejezze neki és kérdezősködjék iroda­mi tervei, kész­ülő munkái fe­­l. És ahányszor egy-egy újabb műves ajándékozta meg irodalmunkat, a királyasz­­szony volt az elsők között, akik azt olvasták, mert Jókai minden új művét — a királyné kívánságára — elküldte a királyi családnak, A Jókai vértanúja. —­ Első taláírcozásom Jó­caival. — A hatvanas évek elején ott laktam én is abban a házban, ahol Jókai Mór. Én akkor tizenegyéves voltam, Jókai lehetett harminc­hat esztendős, tehát a férfikor legszebb díszé­ben állott. Gyönyörű szőke szaká­­éra most is emlékezem. Szőke hajára kevésbé. Azt hi­szem, szép magas homlokának már akkor is szüksége volt arra a koszorúra melylyel a nemzet mindjárt pályája kezdetén megtisztelte. A piaristák gimnáziumába jártam és ra­jongtam a Jókai kisebb elbeszéléseiért. Zseb­pénzemet mind Heckenast vágta zsebre, aki­nél Jókai novelláit hűségesen vásárolgattam. Egyszer ez a nagy rajongás odáig foko­zódott, hogy két napig felé se mentem a piaristák épületének. Hazulról ugyan úgy távoztam el, hogy megyek az iskolába, de a piaristák háza helyett a Dunaparton kötöttem ki. Leültem egy nagy kőre, elővettem egy kötet Jókait és faltam a Kalóz királyt, mint a legédesebb csemegét. Három nap múlva kisült a turpisság és apám — nem annyira Pestalozzi, mint saját metódusa szerint — derekasan elnásságolt. Utólag elismerem, hogy nagyon helyesen és okosan cselekedett, de akkor azt hittem, hogy Szörnyű méltatlanság esett rajtam. Zokogva siettem ki a folyosóra, azzal a Szent elhatározással, hogy öngyilkos leszek. Az apai zsarnokságra ez legyen a válasz. Csak abban nem vo­tam egészen megálla­podva: az ablakjéra kössem-e föl magamat. Vagy leugorjam-e az első emeletről? Amint így töprengtem a folyosón keser­ves könnyhullatások közt, egyszer csak jön fel a lépcsőn Jókai Mór, az én bálványom, akiért két napig iskolakerülővé lettem és akiért kegyetlenül sajgott a hátam. El akartam bújni, de Jókai észrevett, hoz­zám jött, fölemelte a fejemet és kedves, joviális hangján megszólított: — Mi a baj, fiacskám ? Miért sírsz ? Tán rád nézett a kakas ? Egy pillanatra kísértetbe jöttem, hogy megvallom neki. Hát azért sirok, mert Jókai bácsi miatt megvert az apám — de hirtelen eszembe jutott hogy gimnazista vagyok és önérzetem­ nem engedte, hogy a megveretés szégyenletes tényét konstatáljam. — Azért sirok, — válaszoltam zokogva, mindamellett lehetőleg férfias hangon — mert elestem a lépcsőn és megütöttem nagyon a bá—há—hátamat ! — Sebaj, fiacskám! Oda se neki ! Mi­csoda honvéd lesz belőled, ha még ilyenek miatt is sírsz ? Kedélyesen megdörzsölte a hátamat, az­után lehajolt hozzám és gyöngéden megcsó­kolta könnytől nedves képemet: — No, fáj-e még, fiú? — Semmi se fáj ! — válaszoltam büszkén és határozottan, míg Jókai mosolyogva ment tovább a második emeletre. Csakugyan nem fájt semmi. A Jókai csókja töké­etesen meggyógyított. Úgy érez­tem magam, mintha egy olimpusi isten szállott volna le hozzám és az vigasztalt volna meg. Sugárzó arccal mentem a szo­bámba, azzal a fölemelő, mindennél nagy­szerűbb tudattal, hogy én a Jókai Mór vér­­tanúja vagyok ! Kedvem lett volna fölkérni az édes­apámat : — Vágjon rám még huszonötöt! Ábrányi Emil, Jókai külföldön. Jókai regényei a külföldön is óriásmód el vannak terjedve. Dux Adolf az Egy magyar nábobot fordította le németre már 1856-ban. Ezt követte A régi jó tablabirák, mely 1864-ben jelent meg németül. A hetvenes években Jókainak tizennyolc elbeszélését ültették át a német nyelvre, meg a Szerelem bolond­jait. A nyolcvanas években a törökvilág Magyarországon, a Bálványos vár, Egy asz­­szom­­i hajszál A larhoniták, A kalózkirály, jelent meg németül. A Janke kiadásában né­metül­ megjelentek közül A kőszívű ember fiai A névtelen vár, A szegény gazdagok Akik kétszer haltak meg, A fekete gyémántok stb. 3—5 kiadást is megértek. Francia nyelven megjelentek: Az új föl­­desúr, A kőszívű ember fiai, A szabó­ság a hó alatt stb. Az angolok sokkal jobban érdeklődtek még Jókai iránt, mint a franciák. Angliá­ban és Franciaországban tíz centes kiadáso­kat rendeztek a regényeiből. A sajtó egyhan­gúlag, lelkesedéssel idézte ezeket a regénye­ket, Az új földesurat, az Arany embert, a Szép Mikhált, A tengerszemű hölgyet a Nincsen ör­dögöt, meg a többi angolra lefordított regé­nyét mind.­l­asz nyelven a következő regényei és elbeszélései jelentek meg Jókainak : Az arany­ember, Akik csak egyszer szeretnek, A lőcsei fehér asszony és A láthatatlan seb. A szláv nyelvekre csaknem valamennyi, a svéd dán és a finn nyelvre tíz, a spanyolra nyolc regénye van lefordítva Írónknak Hol­land, román és új-görög nyelven pedig egy­­egy regény jelent meg Jókaitól. A költő utolsó órái. A mai első orvosi jelentés körülírással konstatálja hogy beállott a krízis. A mára vir­radó é­szakát nagy izgatottságban töltötte a beteg. Felesége önfeláldozó odaadással ápolja, már a harmadik éjszakát virrasztotta át. Gyógyszert senkitől sem akart elfogadni az ősz költő, csak a feleségétől. Hat órakor az éjszaka nagy r­galmai után arra kérte a feleségét, hogy nyissa ki az ablakot, mert friss levegőre áhítozik. Fölnyitották a szoba utolsó ablakát, Jókai feltámaszt­odott az ágyában s mohón szívta be a friss leve­gőt Később a zsebóráját kérte feleségétől , párnája alá tette, majd jóízűen fogyasztotta el a kis csésze húslevest, amelylyel megkínálták. Az étkezés után kissé fölfrissült s beszélge­­tésbe kezdett. E panaszolta háziorvosának, hogy nehezére esik, hogy már tíz nap óta nem ehetett kenyeret. Nyolc óra után a király König Károl­y kabinetiroda­­főnök útján telefonon kérdezős­ködött dr. Berger Rezső ügyvéd irodájában. A kabinetiroda főnöke kérte Jókai háziorvo­sát, hogy az orvosi konzíliumnak eredmé­­ményét németre fordítva, küldjék át a vár­palotába. Tiz órakor Korányi Frigyes orvosprofesz­­szor és Stricker Mór háziorvos konzíliumra jöttek s a nagybeteg alapos megvizsgálása után a következő orvosi értesitést adták ki: A beteg az éjjelt kissé nyugtalanul töl­tötte. Alvása nem volt olyan üdítő, mint a műst éjjel. öt óra felé erősebb nyálkaképző­­dés jelentkezett s egyúttal erősebb köhögési inger mellett bővebb köpés állott be (spurum coptum). A mait napokban talált tüdőbeszű­­rődés felső részén vizsgálat alkalmával bő szörtyzörejek (prepitatio) hallatszanak. Reggel nyolc órakor: hőmérséklet 37*1°; érverés 102; légzés 35. Légzés valamivel szaporább, mint tegnap. A tizedfői órai konzílium, amelyet Ko­rányi professzor és dr. Stricker tartottak, a következőket állapítja meg: A tüdőbeszürődés az oldódás jelét mu­tatja. Beszürődés kisebbedést. E kedvező lelet mellett az érlökések száma még magas (102), a légvételek még mindig szaporábbak (35). Az erőbeli állapot ingadozó. A krízis körülírását tartalmazták ezek a jelentések. Jókai nem sejtette úó állapotának ször­nyű komolyságát. Korányi professzortól meg­kérdezte, közölte-e valamennyi lap azt a jelen­tést, amit ő dktált tegnap, hogy egy-két nap múlva elhagyhatja az ágyát. Korányi kitérő választ adott: — Még nem értem rá átnézni az újsá­gokat. Az ősz költőt állandóan látományai fog­lalkoztatták. Félig ébren, félig lázas álmában jövő terveire gondolt. A feleségének elmondta ma, hogy A lőcsei fehérasszonyt dramatizálja most s a jelenetezésen gondolkodik. A víziói azonban ma már nem voltak oly tiszták, mint tegnap, sokkal bágyadtabbak. Délben két csésze levest adott Jókainé a betegnek. Mástól nem fogadott el semmiféle táplálékot, ezt a két csésze­levest azonban elég szaporán kihörpintette. Az általános tünetek némi javulásra mutattak, az érverés 102-ről 101-re apadt s valamivel feszesebb, a légzés 35-ről 33-ra. Az aggasztó bágyadtság azon­ban az erek fogyását jelentette. Mikor tud­tára adták, hogy a király ismételten kér­dezősködött hogylétéről, boldogan szólt: — Az én fe­séges jó királyom mégis csak gondol az öreg poétára ! A délután folyamán a harmadik szobában kinyitottak egy ablakot, Jókainé megkérdezte a beteget, hogy szereti-e a friss levegőt. Az Ősz költő határtalan gyöngédséggel kezet csókolt a feleségének s igy szólt: — Nem szeretek én senkit sem, semmit sem e világon, csak téged ... A délután lefolyása elég kedvező volt. A beteg bágyadtsága engedett, kezdődő apá­­ti­ája elmúlt. Érdeklődéssel tudakozódott sok mindenről, a saját hogylétéről is. É­lnk és tiszta volt a nézése, mintha valam­iel fris­sebb is lett volna. Hét órakor arra kérte a környezetét, hogy fektessék a baloldalára. Kérését nagy gyengédséggel teljesítették. Az esti órákban konstatálták, hogy az oldódás a beszűrődés másik pontján is meg­kezdődött, ami a krízis fejlődését jelentette. A váladék sűrűbb. Aggasztóbb tünet mindössze az volt, hogy az érlövések szaporodtak, 101-ről 107-re emelkedtek. Az utol a bulletin. A délután folyamán hosszabb ideig feküdt nyitott szemmel,elmerengve, a jobb­­ tüdő felett erős szörtyögéssel a beteg költő.

Next