Budapesti Szemle. 1857. 1. kötet, 1-3. szám

2. szám - IRODALMI SZEMLE - Petőfi fordítása. Petőfi és a német kritika

m­ányaival nemhogy ismertette volna irodalmunkat, de félreismertette. Ha használt, annyiból használt, hogy figyelmezteté a külföldet, hogy a­honnan ő roncsolva oly sokat közöl, ott kell lenni sok olyannak is, a­mi, nem roncsolva, bizonyosan ér valamit. A felczímzett gyűjtemény dicséretére meg kell jegyeznünk, hogy sokkal kevésbbé rosz, mint Kertbeny egyéb ajándékai. S itt az ő saját fordítmányait értjük, nem azokat, melyeket részint változatlanul, részint átdolgozva D­u­x, Hartmann, S­z­a­r­v­a­d­y, D­u­d­u m­i­után vett föl a gyűjteménybe. Tagadhatlan , hogy a fordításban elveszett az eredetinek naivsága és könnyűsége, s ennek helyét általában mesterkélt­ség s nehézkesség válta fel, hanem az eredeti becse, ha csak annyira mennyire is, a feszes, itt-ott toldozott és — a mi különben még legki­sebb baj volna — versalakilag sem hű fordításon keresztül is átlátszik. Egyébiránt hogy „lapsusok" (a­mit Kertbeny maga lapsumnak mond az 578-dik lapon) itt is vannak, azon senki sem fog csodálkozni, ha Kert­benyt mint fordítót ismeri. Ezen lapsusokat azonban nem akarjuk sorol­gatni. A­ bemutatott művek úgy vannak kiválogatva, hogy a német olvasó elég helyes fogalmat szerezhet magának a költő lyrai sokoldalúságáról. A gyűjteményhez Petőfi élet- és jellemrajza van csatolva. Saj­nálni lehet, hogy Kertbeny itt is megtartja régi szokását s gyakran mesékkel, koholmányokkal keveri a valót, szóval, hogy megvan itt is az adatbeli hűtlenség. Mindjárt az életrajz első pontja hibával kezdődik: a költő születése Félegyházára van téve Kiskőrös helyett. Ez adat, igaz hogy csak 1857-nek elején derült ki tökéletesen , de 1857-nek derekán mégis tudhatta volna már Kertbeny is, sőt mint a költő életirójának kellett volna is tudnia. Közöljünk-e több adatot is annak bizonyságául, hogy Kertbeny adatai meg nem bízhatók . Elég lesz egyet kettőt fel­hoznunk,— csak például,— mert czáfolatba ugy sem akarunk bocsátkozni. Beszéli többi közt Kert­b­eny, hogy Dugonics anyját Szegeden mint boszorkányt megégették , a mi hogy mese, évszámokkal kétségtelenné van téve. Mondja alább, hogy V­aj­d­a Pétert elutasították a tanárságtól, pedig ő mint tanár halt meg. Megint később a bordali­genre kiváltképi sza­porítói között Kisfaludy Károlyt említi, pedig ennek verseiben bordal sincs. — Kertbeny másik nagy hibája, hogy teli veszi száját s nevek­kel akar imponálni. Ezen szokásától most sem állott el. — Petőfitől írt czikke egyébiránt általában dicsbeszédi hangon van tartva . Petőfi abban Magyarország „legnagyobb" költője általában, csaknem mindent ő talált fel, — majdnem még a délibábot is (547. 1.). Az olvasó legtöbb köszö­nettel lehet Kertbe n y n­e k azon idézetekért, melyeket Gyulainak Petőfiről irt czikkéből közöl. (Ezen közlésekben a „gyermeteg", azaz „naiv", több helyt hibásan ,,kindlich"-nek van fordítva, a­mi „gyerme­ki"t jelent). A­mit Kertbeny Gyulaitól vesz át, jobban fogja az idegent tájékozni, mint a többi beszéd mind. Méltánylandó (mert nem­­ igen divatos), hogy Kertbeny, midőn Gyulai fejtegetését adja, min­dig meg is nevezi hiven a forrást, melyből merít. Nem ily háladatos

Next