Budapesti Szemle. 1858. 3. kötet, 7-10. szám

7–8. szám - KÉPEK AZ EMBERI MIVELŐDÉS TÖRTÉNETÉBŐL. – I. China és India. Csengery Antaltól

csak a látható égboltozatot értik. A menny vagy chinai nyelven „Tien" mindenütt látható, mindenütt jelen való, s az égi testek szabályos mozgásánál fogva, az állandóság, rend és 11 y fo­galom példánya. Oly isteni tulajdonok, melyeket a földön is valósítani minden keleti ember vágyik; de mindenekfölött a chi­nai. A mennyen kívül csak az anyaföldet tisztelik meg istenképen Kong-fu-cse hivei. A népvallás azonban nem oly szigorúan követ­kezetes. Látni fogjuk, mint népesítette istenségekkel a képzelő­dés a természetet a szomszéd Indiában. A régi samanismus, meg az ind befolyás következtében sok kisebb rendű isten, védszellem állt elő Chinában is, mint az érintett általános istenségek kifo­lyásai. Ilyenek a nap, csillagok, hegyek, folyók, dörgés, szelek istenei. Ez apró istenek azonban csak alárendelt szellemek, s bár a néphit szerint közelebb állanak az emberhez, s mintegy kedé­lyes elemek a mennyei hatalom rideg elvontságához képest , va­lódi vallásos tisztelésben sem részesülnek. Csak „Tien"-nek áldoz valóban a chinai. S ez áldozásnak sincs oly jelentősége, mint másutt, hol azon ellentétet kell mintegy kiengesztelni, mely az istenség és ember közt van. Míg más pogány népek termésök ja­vát áldozzák isteneiknek , a chinaiak aranyos papírt égetnek a vagyonáldozás jelképéül. Tisztulásra, vezeklésre sincs szüksége a chinainak. Vallása tulajdonkép a legvastagabb természetimádás, s az ember e tiszta természet legfőbb kifolyása, világa mintegy, mely ég és föld között áll, míg a többi teremtmény kizárólag a földhöz tartozik. De bármi magas állású lény az ember, csak a természet elemeiből lett, s a természeti szükségesség, kényszerűség alatt áll. És pedig lelkére és testére nézve egyaránt. A szellemet és anyagot a természetben sem tudja egymástól külön képzelni a chinai, hogyan képzelhetné külön a lelket a testtől ? A gondol­kodás is félig testi foglalkozás szerinte, mint a látás, hallás. S annyira megy függése a természettől, hogy a mellett szó sem lehet a lélek azon s­z­a­b­a­d­s­á­g­á­r­ó­l, melylyel mi dicsekszünk. Sőt inkább az erkölcsiség elvei is összeköttetésben állanak a termé­szet törvényeivel, úgy, hogy az erkölcstelenség a­kur természetet is megzavarja. Innen van, hogy fejedelmeik bűneinek róják fel az elemi csapásokat, melyek őket érik. A lélek halhatlanságát sem foghatja meg a chinai. Kong-fu-cse hallgat is a felől, s kité-

Next