Bartha József: Pro Domo. Válasz támadóimnak (Budapest, 1938)

Karácsony előtt jelent meg „Az új magyar irodalom kistükre“ című könyvem. Belőle A Cél decemberi száma, a szerkesztőnek rám néz­ve nagyon megtisztelő soraival közölt egy fejezetet. Odaát Izraelben e könyv miatt most nagy a kavarodás és jajveszékelés. Sőt emitt a jobboldalon is tapasztalható némi duzzogás. A szerkesztő engedelmé­vel ezekre óhajtok az alábbi sorokban válaszolni. 1. A támadásban a Magyar Hírlap, a szabadkőművesek szócsöve volt a legfürgébb. E lap december 15. számában Sós (Schlesinger) Endre nevű munkatársa „Élők és halottak kipellengérezése egy főigazgató faj­védő irodalomtörténetében“ cím alatt ismerteti könyvem tartalmát, per­sze az enyémmel szöges ellentétben álló felfogással, de azért elég híven. Csak néhány tévedését kell helyreigazítanom. A cikkíró szerint az internacionalizmust én úgy határozom meg, hogy az zsidó vallás-nacionalizmus s ez a meghatározás közvetlen német hatásra mutat. Nem, a feltalálás dicsőségét nem engedhetem át a néme­teknek! Ez a meghatározás ott van már 1926-ban megjelent könyvem, a „Két nemzedék magyar irodalma“ 16. lapján, még pedig bővebben kifejtve, mint a zsidóság internacionalizmusa. (Hiszen van más inter­nacionalizmus is!) Ekkor a németek vörösek, vagy legalább is rózsa­színűek voltak. Dehogy írtak volna le akkor ők ilyet a zsidókról! Azóta pedig elég bajuk van nekik a tengellyel, amelynek rajtuk nyugvó egyik végét éppen mostanában erősítgetik. A cikkíró abban is téved, hogy Beöthy Zsolt kikap tőlem, amiért nem támogatta Rákosi Jenőt a destruktív irodalom elleni harcában, mert félt, hogy síkraszállása esetén súlyos meghurcolásokat kellene elszen­vednie a dekadens irány részéről. Ezt bizony nem én írom. Ezt Pintér Jenő írja. Sőt többet ír. Csakhogy ezt kritikusom nem érinti, mert az ő eszményképükre, Ady Endrére, a Beöthy kéziratos könyvecskéjéből vett idézet éppen nem hízelgő. Én csak idézem a kifogásolt sorokat Pintér Magyar Irodalomörténete (1934. VII. k.) 194. lapjáról. Ezt jel­

Next