A mostani adeptus. Vagyis: A szabadkőmívesek valóságos titka (Bécs, 1810)

Elöljáróbeszéd

5° emlékeztünk, S; Thomas Aquinas, *) Aquarium sá­­pientuín **) és a’ többiek, minthogy ezeket tsak jp. o. hoztam mondásokkal edgyütt, elő, hogy láthassa meg az Olvasó maga is, ha ollyan könnyen juthat é valaki cheZ a’ tudományhoz j és ha ollyan bőven te­remhetnek é az AdeptusoW , mint a’ szilva a’ Iáján l SŐ't még többet mondok! Ha valaki a’ keresők kozzál, valamelly jó gondolatra jön is, készek, az Adeptusok pl fordítani rólla, mint Groff Bcrnardus Trevisanussal történt, hogy egy Barbarus a* jó álról fére akarta vinni ***). Lehelé azért tsudálkozni raj-i ■ '(S'. solche gesprochen hat i Aas lasset euch wohl zu Herzen gehen. Nie. Flamel in Praefat.. *) Ne sis garrulus, sed pone ori tuo custodiam, ei litßlius sapientum, Margaritas , ante porcos Hon projicias. — fac sicut te oretenus docui ut scis, quod tibi nnh scribo , qunnirtm peccatum esset hoc secret um. viris saecularibuS revelare , qui magit baric scientiam propteY vanitatem, quam propter ácbituM ßnetn cl Dei honorem quaeruitt. St. Tb. ah A a u. in The saur. Alt hym. Cap. I. et Hill. **) Memento praeterea, ne suh jactura aeternae itiae satut is atque beatitudinis, forsitan myste­­rlum itlud indignö vel impio alicui reieles, mul­­to mirtüs communiöes, aut illius participeni ip­­sum facias; in surrima, neutiquam isto, abutaris, sed, uti modo diximtis, ad Solatri Hei glóriám, Hort vero ad tuafn propriam laude nt convert as ; memineris etiam, nisi id feceris , sed cum peri­­culo trangressus fueris , tc poenam Del haud evaSilrum , et sic lange melius fuisset, ut nun­­quam de eo aliquid scivisses, aut cogntivisses. Hy d so lit k. Sophie, ien aqtiar. sapi­­ertt. in Musaeo tiermeticöp. m. gi. ***) In der Zeit hash iih zu einem Barbara, der die Kunst so wohl verstund, als ich, auth bes­ser , dann ét hatte sie Schon gemacht, mit dem

Next