Hídfő, 1973 (26. évfolyam, 632-655. szám)
1973-10-10 / 650. szám
6 oldal HÍDFŐ 1848 — a szabadságharc 1848—49-ben (írták: Kossuth Lajos, Széchenyi István, Petőfi Sándor, Jókai Mór, Arany János, Madách Imre, Bem József, Görgey Arthur, Deák Ferenc és mások. Kiadta és terjeszti Favorite Printing and Advertising, 51 Yange Street, Toronto, Ontario, Kanada 1973. 756 oldal. Nagy formátum.) A nagyformátumú könyv első eredeti kiadása 75 évvel ezelőtt jelent meg Budapesten, Jókai Mór, Rákosi Viktor és Bródy Sándor összeállításában. A mostani kiadás az egykor Budapesten megjelent könyv hű másolata és csak dicséret illeti azokat a Kanadában élő lelkes férfiakat, akik ezt a több mint 900 eredeti képpel, fametszettel és egykorú rézkarccal díszített könyvet forgalomba hozták. A Torontóban élő dr. Kovács István többek között a következőket írja a bevezetőben: „A kiadás Pecsenye László torontói honfitársunk munkája—• Ez a könyv mindenkit meggyőzhet arról, hogy idekint az Atlanti óceánon innen is büszkeség magyarnak lenni és ilyennek mint népcsoport maradni. Ez a könyv nemcsak a magyar szabadságszeretetnek és hősiességének szárnyaló himnusza, de emlékmű a névtelen hősöknek is. Az 1848—49-es szabadságharc összességét, illetve annak teljes lefolyását, elő- és utókörülményeit adja a könyv, eredetiben közölve a fentebb említett nagyok írásait, kritikáit és megállapításait. Mint írtuk, 900 eredeti kép és facsimile teszi értékessé a könyvet. A könyv fedőlapját Szász Endre világhírű magyar festőművész remekbe készült magyar katona portréja díszíti. Sajnos, a kiadóvállalat, amely a Hídfő címére megküldötte a könyv egyik példányát, nem közölte a könyv árát, így, akiket érdekel ez a mindenképpen értékes könyv, forduljanak a cikkünk elején közölt címhez -------------------------------- Gloria Victis — 1848—49 Szabadságharcunk a világirodalomban (Megjelent az 188-as Szabadságharcunk 125. és Petőfi születésének 150. évfordulója alkalmából. Az anyagot összegyűjtötte Tollas Tibor, Nemzetőr kiadása, München, 1973 352 oldal.) Bátor gondolat volt az 1848— 49-es magyar szabadságharc 150. évfordulóján összegyűjteni és megmenteni az enyészettől azokat a külföldön megjelent írásokat,, amelyeket az akkor élő kortársak írtak a magyar történelem egyik legnagyobb eseményéről. Az akkor írt verseket azóta belepte az idő pora, KÖNYVEK ! és ma már kevesen tudják, hogy a Széchenyi által elindított és Kosuthtal folytatott nagy magyar függetlenségi mozgalom milyen hatást váltott ki az akkori külföldi politikusok, költők és írók lelkében. Ha párhuzamot akarunk vonni, akkor a korabeli eseményeket talán az 1956 év októberi eseményeivel hasonlíthatjuk össze, amely rövid időre éppen úgy megrázta a világot, mint az a másik forradalom, 1843 márciusában. Nehéz és fáradságos munka volt összegyűjteni azokat a műveket, amelyeket a kortárs szemével írtak meg nemcsak Európában, de az Újvilágban is. A könyv zárószavában annak szerkesztője, Tollas Tibor többek között az alábbiakat mondja: „Érdekes figyelemmel kísérnünk a versek keletkezésének időpontját. A visszhang nem ér véget a szabadságharc legázolásával. Sőt, igazában csak akkor kezdődik és tart napjainkig. Mint a vízbe dobott kő vízgyűrűi csak fél évszázad után ver hullámokat a 10.000 km-re fekvő Dél-Amerikában.” A kötet nagy meglepetése azonban a régi Magyarország, a Kárpát-medencében élő történelmi társnépeink neves költőinek eredeti hangja, mely az évtizedes pángermán és pánszláv izgatás ellenére is őszinte együttérzésről tesz tanúságot. Most bizonyosodott be előttünk, hogy volt egy hatalmas, néma többség, melynek nemcsak költői, de politikai vezetői is a megtalált igazság szenvedélyével szálltak síkra a magyar 48 eszméiért. A könyv szerkesztői — igen helyesen — a magyar ügyet tárgyaló írásokat annak eredeti és magyar fordításában hozzák. Szó szerint idézi Linkoln Ábrahám 1849 szeptember 6-án elmondott beszédét — mely azonban sajnos csak éppen olyan ígéret maradt, mint a másik nagy magyar forradalom. — 1956 után elmondott eisenhoweri beszéd. A könyvben idézett költők közül különösen kiemelkedik az olasz Carducci, a francia Francois Copée és az idősebb Dumas írása. Az amerikaiakat Waldo Emerson, a norvégeket a nagy Ibsen Henrik, a spanyolokat Salvadore Madariaga, míg az angolokat V. M. Rosetti és Swinburne képviselik, őket az azóta elfelejtett orosz, bolgár, brazil, szerb, román stb. stb. költők írásai és versei követik. Természetesen nem hiányzik a könyvből az egyik legnagyobb német lírikus, Henrich Heine 1949 októberében írt tragikus verse sem, az eltiport magyar forradalomról. A könyv kiadói és összeállítói minden dicséretet megérdemlő munkát végeztek. (A Gloria Victis megrendelhető a Hídfő saarbrückeni szerkesztőségénél is. Ára fűzve, színes borítólappal 21.— DM, vászonkötésben 26.— DM.) Lehoczky György: Mukis wunderbare Reise (Muki csodálatos utazásai (Kiadó: Anette Betz — Wien )— karácsonyi képeskönyv, ára: 16,80 DM. vagy annak megfelelő valuta. Megrendelhető a Hídfő saarbrückeni szerkesztőségénél.) A múlt év karácsonyi könyvpiac egyik legátütőbb sikerét a Saarbrücke-ben élő magyar festőművész Lehoczky György csodálatos képekkel illusztrált Mukis Wunderbaum című könyve jelentette. Köztudomású, hogy az utóbbi időben a könyvkiadók egymással versengve dobják piacra a karácsonyi ünnepek előtt a drága és a még drágább kiállítású gyermekkönyveket. A legtöbb ilyszerű könyv sekély értékű, és legtöbb esetben ugyanarra a sablonra készül. Erre a művészi és kereskedelmi érdekeket szolgáló piacra tört be Lehoczky György előbb említett könyve, amely Muki nevű unokájával szóló beszélgetést tartalmazza. A könyv súlypontját azonban a könyvbe foglalt művészi kiállítású képek jelentik. Nem együgyű, de gondolatokat ébresztő képek követik egymást; a szöveg és a kép egyaránt mély, emberi érzéseket tolmácsol. A német könyvpiacon a könyvnek olyan sikere volt, hogy rövidesen az első kiadás megjelenése után egy londoni kiadó az eredeti formának megfelelően adta ki angol szöveggel, az angol gyermekek számára. Lehoczky György első könyvét most követte a második, Muki csodálatos utazása címmel. A könyvben a nagyapjával sétáló gyermek csodálatos világokat jár be és sok olyan dolgot megtud, amelyekről addig — mit gyermeknek — fogalma sem volt. Még messze vagyunk a karácsonytól, de a németországi könyvkereskedések boltjaiból már eltűntek az első példányok és most már nemcsak egy angol, hanem egy amerikai könyvkiadó is lekötötte Lehoczky György második könyvének amerikai kiadását. A művészi értéken túl másik nagy érdeme a könyv magyar lelkülete, anélkül, hogy a sokszor hallott magyarkodó frázisokkal tűzdelte volna tele. A könyv— megállapíthatjuk —, Lehoczky György művészi munkájának a teljessége. Sokkal több, mint egy gyermekek számára tervezett képeskönyv. Olyasvalami, amről bátran írhatjuk és elmondhatjuk: művészet, a szó legszorosabb értelmében! -------------------------- 1973 október 25