Édes Anyanyelvünk, 1991 (13. évfolyam, 1-4. szám)

1991-01-01 / 1. szám

Nyelvében él a nemzet? „Nem igaz, hogy csak nyelvében él a nemzet. Vannak nemzetek, ame­lyek nem a nyelvükben élnek. A bel­gák egy része hollandul, egy része franciául beszél - s a holland nyelvű­ek nem hollandok, a francia beszédű­­ek nem franciák. Jártam a baszkok földjén. Minden tizedik baszk, ha meg tud szólalni anyanyelvén. S ő mégis baszk, büsz­kén és ingerülten, rátartian és spa­nyolul: baszk... A magyarság azonban a nyelve nélkül meg nem maradhatna.” Bodor Pál írt így a Rádió- és Tele­vízióújságban alig néhány hónapja. Nem azért idézem, mintha vitatkozni kívánnék vele. Éppen ellenkezőleg! Azért, mert magam is lényegében ugyanazt s ugyanúgy gondolom. Mint ahogy nem vonták kétségbe a nyelvében él a nemzet szállóige iga­zát, érvényét nyelvünknek, múltunk­nak azok a jeles búvárai sem, akik ti­­zenkét-tizenhárom évvel ezelőtt arra mutattak rá egy-egy szép tanul­mányban, hogy szállóigénk kikristá­lyosodott formájánál bizonyos szem­pontból helyesebb, bizonyos szem­szögből nézve árnyaltabb volna az a formula, hogy nyelvében él a nép (Keresztury Dezső), illetve nyelvében is él a nemzet (Király István), sőt a diaszpórában élő magyarok szem­szögéből még­ ez is: nemzetben él a nyelv (Lőrincze Lajos). „A »nyelvében él a nemzet« alapvető igazságát Ke­resztury sem, Király István sem akar­ta cáfolni" - írja Lőrincze (Emberköz­pontú nyelvművelés 243), s termé­szetesen neki sem állt ez szándéká­ban, midőn Chicagóban, a Hunyadi Mátyás cserkészcsapat egyik őrsé­nek falán megpillantotta szállóigén­ket, s eltöprengett, hogy akkor, ott vajon mi volna a legkifejezőbb forma. Sietek hát kijelenteni, a cikkem címe után biggyesztett kérdőjel korántsem annak jelzésére szolgál, mintha két­ségbe vonnám e mondás igazságát. Számomra a nyelvében él a nemzet szállóige olyan szemléletes, tömör, kifejező formula, amelyet a világ - vagy hogy szűkítsük a kört: magyar hazánk - bármely gondolkodója büszkén vallhatna magáénak. Igen ám, de vajon tudjuk-e, kitől származik? Ismerjük-e szerzőjét? Nos, azzal a címbeli kérdőjellel azt próbáltam érzékeltetni, hogy a szer­zőség tekintetében mindmáig bizony­talanságban vagyunk. Szállóigénk ebben a ránk hagyományozódott, ki­kristályosodott formában egyetlen irodalmi műben sem található meg. Mivel több jeles filológusunk is vizs­gálta e szállóige eredetét - Tóth Béla és Békés István egyaránt részletesen foglalkozott vele olvasóink tájékoz­tatására felsorolom időrendbe szed­ve a számba vehető forrásokat. Elsőnek az 1689-1755 között élt francia gondolkodót, Montesquieu-t szokás lehetséges forrásul említeni, mondván, hogy tőle származik ez a francia mondás: La langue, c' est la nation [A nyelv a nemzet}.Lehet, hogy valóban ő az ihlető, ám a szó­ban forgó mondatot nem találom a Montesquieu mondásait, aforizmáit is tartalmazó gyűjteményekben; sem a Gondolatok könyve című, Gábor György nevéhez fűződő kitűnő ösz­­szeállításban (amelynek újabb kiadá­sát ezekben a napokban bocsátja közre a Magvető Könyvkiadó), sem a Bölcsességek könyve című, Kristó Nagy István munkáját dicsérő, kétkö­tetes műben. Az is lehetséges, hogy nincs is ilyen Montesquieu-mondat. 1778: „Minden nemzet a maga nyelvérül ismertetik meg leginkább; ... micsoda szomorú, elvettetett és gyalázatos sorsa lenne az egész Nemzetnek anya­nyelv nélkül." Ezt Bessenyei György írja Magyarság cí­mű röpiratában. Bár ezt is fel szokták sorolni a lehetséges források között, úgy vélem, nem kell vele számol­nunk. A gondolat hasonló ugyan, de a forma teljesen más. 1807: ,Amely nemzetnek nyelve nincs, annak nincs hazája ... a nyelv a lelke a nemzetnek" Az idézet Kisfa­ludy Sándortól való, a Himfy szerel­mei második kiadásának előszavá­ból. Szerintem ez sem jön számítás­ba közvetlen forrásként, mert ebből inkább ez a rövid forma szakadt vol­na ki: a nyelv a lelke a nemzetnek. Szép és értékes mondás, de más. 1819: „Nyelv teszi a nemzetet." Ezt a keresett szállóigénkre valóban na­gyon emlékeztető s tömörségében is azzal vetekedő mondatot Kisfaludy Károly írta le A kérők című vígjátéká­ban, Baltafy kapitány szájába adva e szentenciát. Mégis úgy vélem, előd­ként nem jön számításba, ugyanis ebben a formájában is olyan velős, olyan mesteri, hogy a további csiszo­lást semmi sem indokolja. 1827: „Nemzeti életet nemzeti nyelv nélkül gondolni sem lehet." Kölcsey mondata a Magyar játékszín ügyében tartott beszédéből. Noha a gondolat hasonló, a megfogalmazás túlságosan más szerkezetű ahhoz, hogy komolyan számoljunk vele a számba jövő források közül. 1830. ,a­z egészséges nemzetiség ... fő kisérője a nemzeti nyelv, mert míg az fennmarad, a nemzet is él." Tóth Béla és Békés István egyaránt megemlítik vizsgált szállóigénk lehet­séges elődei között e Széchenyi Ist­vántól származó megállapítást, mind­ketten a Hitel Bevezetését jelölve meg forráshelyül. Hadd oszlassak el egy immár csaknem évszázados té­vedést! Az idézet csakugyan a Hitel­ből való, de nem a Bevezetésből, ha­nem a munka Mit kell tenni s min kell kezdeni? című fejezetéből, az eredeti kiadás szerinti 171. oldalról. Gondo­latilag egyébként nagyon közel áll szállóigénkhez, s mivel itt annak ala­nya és állítmánya, azaz szerkezeti vá­za is megvan, ezzel valóban komo­lyan kell számolnunk. Végül 1850: „Félre, kishitűek, fél­re! Nem veszett el -Élni fog nyelvében, élni művé­szettel, Még soká e nemzet!" Az idézet Arany János Egressy Gábornak cí­mű, 1850 szeptemberében írt költe­ményéből való. Békés István afelé hajlik, hogy ezek az Arany-sorok a nyelvében él a nemzet formula ihle­­tői, mondván, hogy e versrészlet „ol­dottabb alakzatban, de lényegében szó szerint tartalmazza ismert szállói­génket." Lehetséges, hogy igaza van, én azonban úgy vélem, hogy a két utóbb említett forrás - Széchenyié és Aranyé - legalább egyenlő súllyal jön számításba, amikor a közvetlen elő­döt keressük. A nyelvében él a nem­zet változat három fő szavából mind­kettőben kettő található meg (él, nemzet az egyikben, illetve nyelvé­ben, nemzet a másikban). S ha arra gondolunk, hogy a kötött versritmus általában megnehezíti egy-egy vers­sor utólagos csiszolását, módosítá­sát, akkor, mindezt serpenyőre téve, úgy ítélhetjük, hogy inkább a Széche­­nyi-idézet felé billen a mérleg nyelve. Hogy jócskán különbözik az ere­deti attól, ami lett belőle? Ez minden­napos dolog. A szállóigék szinte mind utólag, az idézők tollán és ajkán váltak olyanná, amilyenek. Itt van pl. a lelőhelykeresés kedvéért általam éppen gyakran forgatott Hitelnek utolsó mondata. Ez Széchenyinél így hangzik: „Sokan azt mondják: Ma­gyarország­­ volt,­­ én azt szeretem hinni: lesz!" Nem vitatom: értékes, szép gon­dolat ez. Méltó ahhoz a Széchenyi Istvánhoz, akinek épp az idén ünne­peljük születésének 200. évfordulóját. Ám a mindmáig legismertebb Szé­­chenyi-szállóigévé mégsem az ere­deti forma lett, hanem ez a belőle rö­vidült, csiszolódott változat: Magyarország nem volt, hanem lesz! Grétsy László ÉDESANYANYELVÜNK 5

Next