Elán, 1932-1933 (III/1-10)

1932-09-01 / nr. 1

Ročník III. Praha, september 1932 Cena Kčs 2 Gejza Vámoš Medzinárodný literárny snobizmus Nie je to lahká vec, keď máš — zavretý* v cudzom dome, bez lexikónov, bez prame­ňov cudzích i domácich, bez univerzitnej knižnice, strážený s jednej strany redakto­rom Smrekom, s druhej pánom nakladate­ľom Mazáčom, len tak, na neočakávaný po­vel nadiktovať, čo aj hneď nie súvisle, ale zato stráviteľné, literárne sentencie. Pravdi­vosť tejto dlhej a vykrútenej vety snáď rá­čite uznať i vy, vážená slečna. (Slečna uznáva a prosí trocha hlasnejšie a veselšie diktovať. Slovom pobáda ma, ustrá­chaného autora, k väčšej životnosti a k lep­šiemu elánu, vzhľadom na to, že článok má prísť do Elánu.) Pri daných okolnostiach sa tu v tejto izbe nič serióznejšieho zrodiť nemôže, iba ak dáky literárny tlach. Ide však o to, aby mal chvost, ako Mazáčov kocúr, ktorému som práve stúpil na tento vážne chápaný majetok a na pätu, akú má každý smrteľník, nech už dvoj, alebo štvornohý. Majúc na mysli literáta svetového formátu, k slávnej tejto skutočnosti v znamení našich slovenských peršpektív, pripojujú sa mi, čo sa podmienok týka, nasledovné nevyhnutnosti. Svetového autora činia traja faktori: agilný nakladateľ, davová zvedavosť a čiastočne i vlastný talent. Tento posledný prichádza do úvahy pomerne najmenej, ako to jasne vidíme v prípade Remarqueovom. Niet azda kritickejšieho čitateľa, ktorého by nuda a chabá umeleckosť Remarqueovho Západné­ho frontu neboly zarazily. A predsa číta ho každý, obľafnutý ohromnou propagandou a hnaný vlastnou zvedavosťou. Čo to musí byť za zázrak, o ktorom toľko píšu a ktorý toľko vychvaľujú? A v skutočnosti je to kniha, ktorú prevyšuje tisíc za vojny napísa­ných, dávno zapadlých vojenných noviel a šikovných riportérskych rozprávok. Súdneho čitateľa udivuje pri Remarqueovej knihe iba jediná vec a to je tá toľkoráz vychvaľovaná a autorom samotným prízvuko­vaná objektívnosť. Nedať sa strhovať vlast­nou autorskou zlobou a nechať hovoriť krva­vú skutočnosť, je vec veľmi impozantná a štýlová. Hodí sa úplne do mentality našej prítomnosti. Len objektívnosť, len chladná krv a čistá bielizeň. — Mám v kešeni ropu­chu a objektívne sa s ňou poihrávam. Tak vám ju súkam, ani voňavé fialky. Ani sa pritom nerozčúlim a ani neodpľujem. Jediná možnosť oboznamovať sa s medzi­národnou literárnou šľachtou, poskytne sa nám na výročných svetových kongresoch Pen- Clubu. Pri všetkej márnivosti takéhoto kon­gresu, pri bohapustej paráde, unudených banketoch, frakoch, prípitkoch a reprezen­táciách takéhoto sjazdu, počuje tu človek i mnoho zaujímavých a prekvapujúcich vecí. Takýto kongres nepozostáva totiž stopercent­ne z davu hrdých a neprístupných literár­nych nadutoov, slávybažných kultúrnych hyen a megalomaníckých básnických šakalov, ako by to každý právom predpokladal. V takomto tristočlenovom dave banketujúcich, veršote­­peckých štrébrov, riportérsku prózu súkajú­­cich, otravných a nikým nečítaných dôležit­­károv, nájde sa i niekoľko ozaj inteligent­ných, jemných a ľudsky mysliacich, skrom­ných ľudí. Ba vieme všetci, že púhe liferát­* Vec sa má totiž tak, že Gejzu Vámoša sme skutočne na hodinu-dve zatvorili u nás, aby nadiktoval hneď i článok pre Elán, keď nás už v nakladateľstve navštívil vo veci svojej „Jazdeckej legendy“, ktorá sa tlačí, a nového románu, ktorý dokončuje. — Red. stvo ešte nemusí znamenať, žeby patričný bol i človekom. Naopak, máloktorý z literár­nych talentov i antitalentov spojuje v sebe dar umenia s ľudskou slušnosťou a spolo­čenskou teplotou. Sú však i takí a s tými je ozaj pôžitok hovoriť. Nie je každý Schalom Äsch, ktoré­mu sa nechcelo počkať na exkluzívnosť ne­smrteľnosti, čo býva údelom obyčajného li­terárneho potkana až po vysťrení paprč, krajšie rečeno po spojení sa s večnosťou, či ešte krajšie po vtiahnutí do pantheonu. Takýto Schalom Asch cestuje všade s pre­nosným pantheonom a jeho Pegazus kopne každého, kto sa mýlne domnieval, že s gaz­dom možno len tak prosto a ľudsky niekoľko slov vymieňať. Iní zasa, ako mr. Galsworthy, sú tak úžasne chladnokrvne, anglicky a nezaujímavé zdvorilí, že nijak sa ti nechce vypočuť ich šablonné a každému rovnako udeľované milé otázky o počasí a o tom, ako sa ti páči v hoteli. Na druhej strane uznajme však, že je ťažko hneď s každým cudzím chlapom sa skamarátiť a nie je každému dané, nech by bol hneď pánom bohom literárnym, aby bol i človekom. Ako však rečeno, najdú sa tam zato i ľudia, nielen literáti a pri rozhovore s tý­mito človek získava si rozhľad, ktorý väšmi zdrcuje, než povznáša. Človek poznáva, čo je to literárna záplava. Keď malá krajina priamo prekypuje literát­mi európskej úrovne. Keď kvalitné rukopisy, výborní autori darmo hľadajú nakladateľa. Keď literátom byť znamená hotové nešťastie a nevyliečiteľné životné sklamanie. Večný boj o uplatnenie sa, večné odmietnutie, zlámané nádeje, drtivý pocit porážky, utrpenej od pohyblivejšieho a obchodne nadanejšieho sú­pera. Úprimný rukopis, dielo hlboké, veno­vané bolesti celého ľudstva, sa pred publi­kum skoro nedostane a zatiaľ vydávajú sa bezcenné, módne škváry, ohlupujúce, fešácke tláchania. Tak sa zdá, že sa blížime dobe, ktorá i keď nebude knihy buričské a hlb­šieho zraku páliť na hranici, zničí duchovný pokrok tým, že ich nepripustí na knižný trh. Nemecký spisovateľ Toller spomenul na kongrese asi 11 diel len z posledného času, ktoré boly v rozličných štátoch policajne zakázané. Chabá doba a chabé spoločen­stvo, ktoré sa bojí tlačeného slova svetových genii, Tollerom pospomínaných. Nesmierne zaujímavý typ autora zvučného mena a mysliteľa hlbokého objasňuje nám pomer spisovateľa k okoliu a k spoločnosti. Citujme niečo z jeho rozprávky. — Som päť­desiatročný a od svojho osemnásteho roku nepoznávam ľudí a nemám so svetom nič spoločného. Sedím v svojom malom domku a dva týždne ani sa nepohnem na ulicu. Píšem, alebo diktujem svoje dielo a keď si chcem odpočinúť, čítam, alebo prekla­dám. Svet ma nezaujíma a každá chvíľa strávená v spoločnosti ma žgrlošsky bolí. Miesto konvenčného, hlupáckeho tárania mo­hol som ju stráviť medzi svojimi múdrymi, skvelými knihami a pri svojom písacom sto­líku. Keď mi vytýkajú, že som málomluvný a nespoločenský, odvetím vytýkajúoemu: čo chcem povedať, čo mám na mysli a na srdci, to sdelim papieru. Na ľahké myšlien­ky nie som zariadený, radšej rozdávam ľu­ďom čokoľvek hmotného, len nie svoje my­šlienky. Tých je škoda. — Literatúra konku­rentov netrpí. Alebo slúžite jej, alebo slúžite iným veciam. Keď to pospájate, odnesie to literatúra. Ja nemám ženy, nemám priateľov a svet ma zaujíma iba, ako literárny zážitok. Na kongrese Pen-Clubu poznávate i pestrý roj medzinárodných, literárnych primabalerín. Nájde se ich hodne v ženskom i mužskom vydaní, ale je najzaujímavejšie pozorovať ich vo vydaní ženskom. Sväzoček básní, vydaný vlastným nákladom, alebo nákladom ktoré­­hosi obľafnutého nakladateľa, veľká lite­rárna minulosť, najmä čo sa týka čajov o piatej, ľúbostné dobrodružstvá, pestované výlučne len s literátmi, agenda literárnych spolkov, večne so sebou nosená, pochvalné výľavy zo žurnálov povystrihované, málo du­ševnou láskou obšťastnených literárnych kri­tikov, záujem o všetko, čo vonia literatúrou, banketom, spoločenskými stykmi a šikovne využitými, vlivnými známosťami, — toto sú súčiastky literárneho inventáru medzinárod­ných štrébrov a červíkov, hryzúcich a vŕta­júcich úbohé telo denne desaťráz nešetrne deflorovanej Múzy. Čo je toho milého zá­ujmu, tej oddanej pozornosti, akou obklo­puje takýto medzinárodný, literárny štréber literáta zvučného mena, alebo vôbec toho, od koho niečo úfa! A tej ordinámosti, bohapustej ľahostajnosti a všetko bagatelizujúcej hrubosti a povýšenosti k tým, ktorých nepotrebuje. Štré­­berským móresom z túhy po nápadnosti a spo­ločenských úspechoch prepadávajú i ľudia sve­tového mena. Rečniť všade, pri každej prí­ležitosti a kde sa len dá. Na schôdzke, v cintoríne, na lodi, pred pomníkom, pri obede medzi bravčovým kotleťom a ugorko­­vým šalátom, v prítomnosti tristo lyžicou štrngajúcich, kŕmiacich sa a hlučiacich účast­níkov. Len rečniť, len hovoriť. O humanite, o úlohách spisovateľa k trpiacemu a vojnou rozvrátenému ľudstvu, o sbližování nahne­vaných a navzájom sožrať sa chystajúcich, ináče však civilizovaných národov Európy. Jules Romain zareční si o dejinách národa, ktorý je tu hostiteľom a o ktorom predvče­rom vedel ešte iba toľko, že pochádza z Ázie a usadil sa kdesi pri Rumunsku a Balkáne. — Veď ja som* to tak nemyslel, — bráni sa po bankete, keď mu vytýkajú, že táral neinformovaný o veciach a večeru v ce­ne 20 frankov zo štréberskej zdvorilosti odplácal propagačnou rečou, ktorá i medzi bratmi stála by 500 frankov, prepočítaná na valutu medzinárodnej diplomatickej balamu­­ty. — Veď ja som to tak nemyslel. Toto bola odpoveď géniova na výčitky ubolených interventov. Masa Halatnová, autorka básnických sbierok „Dar“ a „Červený mak“ (Pastel akad. maliara Fr. Hofmana) OBSAH: Gejza Vámos: Medziná­rodný literárny snobizmus — Masa Halatnová: Cesta za inšpiráciou — Andrej Mráz: Nad novými knihami Martina Rázusa — Emanuel Lese­it rad: O kladný pomer — Michal Chorváth: Uteká čas, Vers — Mar­tin Benka: Letmo Šarišom — Ján Smrek: Kalich rozmaru — Ľudo­­mir Rubach: Niekoľko slov o sú­časnom poľskom románe — Janko Alexy: Ilustrátor Jaroslav Vodráž­­ka — Stan. Mečiar: Súčasná ne­mecká lyrika — Ján Haranta: Jú­lová mystika — M. Ľ. Valmore: Ruže Saadiho — Jozef Matovič: Telegram — Prof. Ralph Gryce: Arabská hudba — Knihy — Pre­hľad ■ — Film

Next