Irodalmi Ujság, 1953. július-december (4. évfolyam, 14-26. szám)

1953-10-10 / 21. szám - Lányi Sarolta: Csendes diadallal. Kis Ferenc válogatott versei 1931-1951 • könyvkritika • Kis Ferenc: Csendes diadalok (3. oldal) - Máriássy Judit: A népszeretet filmjei. Jegyzetek a kínai filmhétről (3. oldal) - Jankovich Ferenc: Szivárvány alatt | Julika | Szalmapapucs • vers (3. oldal) - Szerkesztőség: Csalódtunk… • Könyv • Magyar Könyv Kiállítás. Nemzeti Múzeum (3. oldal)

1933 október 19. Csendes diadallal - Kis ferenc válogatott versei 1831-1951 - Kis Ferenc nem tartozik legfiatalabb köl­tőink közé — több mint húsz éve írogatja mél­y érzéstől átfűtött, gondosan csiszolt verseit. ProleTorcknak szánta írásait, mindig a munkás­ságnak írt (nem annyira a munkásé­letről, mint inkább a munkásköltő élményvilágáról). Becsüle­tes, őszinte szó az övé, az igazság kimondására bátor, hitében töretlen vett akkor is, amikor még csak alig, s nagyon messziről derengett a szo­cialista forradalmár álmainak megvalósulása Ma­gyarországon. Most kiadott verseskönyvének címe keresve nem lehetne találóbb. ..Csendes d­ada­­ al" szem­léli ez a jószemű, jóíü’ű költő hazájának meg­újhodását, népének újjászületését most, mint ahogyan annak idején a csendes düh, lefojtott indulat sütött át katonásan rendbeszedett rímein. Nem kell azt hinni, hogy egy ilyen „szelíd hú­rokon” halkan muzsikáló költőnél a „katonás” jelző nem helyénvaló, hogy aki olyan sokszor „szomorú", abból hiányzik a harcosság lendü­lete. Itt ugyan Kis Ferenc is olykor csüggeteg, a küzdelembe belefáradt hangon, de ez elnyo­­mottság, elnémtottság fojtó légkörében ígérte már népének s önmagának: „...a jövő magja, reménye csírázik — a földben s a hű lélek rej­­tekén..„Az igaz ügy, a béke, a derűs­ég — álmát őrzi fegyverünk, a hűség...” A „Be­köszöntő” 1931-ban íródott, de költője, a fiatal nyomdász, már akkor tudta, merre vesse vi­gyázó szemét: „Pepüljetek versek! Napkeletre, népek épülő hazája felé, szárnysuhajtva sodorjátok ifjú életem, mint izmos szelek a parányi porszemét a dombra!** Akkortájban születik a „Távirat Moszkvi­­— Gorkijnak, a forradalom Viharmadará­­ba”mely ilyen sorokat tartalmaz­­nak. ..Büszke szívvel, forró szeretettel írjuk nevedet viharvert zászlónk pirosára — árvaságunkban is érezzük és tudjuk: velünk vagy s velünk van néped ifjúsága!** Hasonlóan erőteljes hangokban tör ki meg­vetése a „parnasszistai” — vagyis a világtól ön­magába forduló költő ellen, „akinek még rög­eszméje sincsen” s akinek ő „a munkásember re­kedt hangján” mondja szemébe: „Már én inkább megmaradok szemetesnek, aki hajnalban csi­­ in­­gel”. Igen sok szemléletes, erőteljes képét, ha­sonlatát a munkásember akkori élet­szótárából faragja: „...zúg az erdő, mint az internálótá­bor”, .....tüntetnek a rongyos akácok, kibomlik a fent az égig érő özvegyasszony kontya...”. Mikor a rebel­l­­i költőt ..politikai vétségéért” ki­tiltják a fővárosból és hazamegy falujába: „...mintha adószedő lennék, szegény anyám — riadtan bámulja városi í­abátom!” — írja. — „... a szenvedés csak szépített, mint deszkát a gya­ú...” Már a harmincas évek derekán — egyrészt külföldi „vak­olásának”, vándorlásának tapaszta­­­lataiból is ítélve — előre látta a Hitler-téboly háborúba torkoltát. Tudta, hogy „...Nyugat felől tajtékos, szennyes áradat önti el a gátat! Dombon á­l a vérszomjas őrült — rablóvezér, fegyverbe szólít — talpa alatt érzi a népek — halálra gázolt millióit­­.. Halál alat, mert gyávák voltunk, hagytuk, hogy a gaz égig nőjjön.. ......lehet, hogy Hitler banditái holnap — e Csendes Don partján rabolnak”. A munkásember életének minden­­ moz­zanatában otthonos volt Kis Ferenc — a munkanélküliségben is. Lélekbemarkoló, meg­jelenítő erővel szólnak ilyen költői képei: „Hidle­g konyhában, üres asztal — mellett ülök és elhají­­tott — ökomét nézem, mintha rozsdás — kala­pács, ócska szerszám volna!’– írja 1934-ben. A mag idegragadó, amikor párjához szól szerel­mesen. ..Ha lágyulnak véred rózsái, szegényes otthonunkat kertté varázsolják éjjel, melyben múlhatatlan szerelmed gyümölcsöt érlel s magot nevel anyás melegével!” Családias, szerető rés­zvéttel gondol az akkori­ban özvegységre jutott munkásasszonyokra is, akik a bécsi felkelés hőseiben férjeiket, fiaikat vesztették el. A felszabadulás után visszapillantva­ az elmúlt negyedszázadra­, Kis Ferenc „Emlé­kezem...” című versében mintegy kulcsát, nyitját adja — mi táplálta­ a nehéz esztendők­ben is a föld alá kényszerült forradalmi hitet, meggyőződést őbenne és elvtársaiban. ..Sztálin esküje, felemelt ujja világította be éjjelünk, forró fejünket és inségverte szívünket a hűségre nevelte.** Kis Ferenc válogatott versei nem csupán egy érett forradalmi meggyőződést hitelesítenek. — de az ő — szinte aszú,» kiérlelt — költői hangja is f’gyelmet érdemel. Egyéni formanyelvét csak ritkán érezzük modorosnak. Volt, kétségtelenül volt kitől, kiktől tanulnia. Szocialistává a rejt­­ve-lopva böngészett sz­tátin’ Eskü, a régebben szintén nehezen­­ hozzáférhető, de csakazértis ta­nulmányozott Gorkij- és Solonov-művek ne­velték, formai készsége, verselő­­ leleménye, ízes magyarsága becses olvasmányokon csiszoló­dott: József Attila, Illyés Gyula költészete taní­totta igényességre, ami már kezdő verseinél is meglepő. Ebben is hű maradt önmagához: az ifjan tisztára felhangolt hegedűn soha, percre sem lazult a húrja s te­rvük hozzá: az egyet­len húr s ez néha egyhangúan zümmöe. Kis Ferenc nemcsak a tegnapok kobzosa. Nem csupán a múlt képein mereng el. Kitárt szívvel köszönti, vallja magáénak az új életet. ..... Népemért él, ég, lángol a lelkem, szavaim hogy forrósítsanak — bölcs és harcos építő nagy Pártom útján lobog, ő bízatja lángom. Ö irányít, vezet . . .** És emlékes, borús gyerekkori élményei — immár a jelen derűjében megfürdetve jelennek meg a mostanában elvétve fel-fel bukkanó szép és jellegzetes verseiben. Szeretettel fogadjuk, amit eddig alkotott, szeretettel várjuk, amit ezután penget majd régi, kedves hangszerén — teljes húrozattal. Lányi Sarolta Irodalmi Újság A NÉPSZERETET FILMJEI Jegyzetek a kínai filmhétről* A „Sanghajban történt” című film egyik jelenetében amerikai tankok indulnak ro­hamra sztrájkoló textilgyári munkások ellen. A sztrájkolók egy csoportja már felkészült a kuomintangisták támadására. Felkészült — az adott lehető­ség szerint. Lécek, bádoghor­dók, vasdarabok zúdulnak a háztetőről az előrenyomuló harckocsikra. És a páncélos megtorpan, a páncél mögött búvó bestiák előbújnak s fej­vesztetten futnak szerteszét. Lehetséges ez? Ha csak a tár­gyak anyagát s az anyagok fi­zikai törvényszerűségét rük, talán nem. A páncél néz­ke­ményebb, mint a léc, kemé­nyebb, mint a bádoghordó. De annak, aki a kínai népet s an­nak történetét ismeri, ez a film­beli győzelem mégis mélysége­sen igaz. Mert a kínai forrada­lom így győzött. Tankok ellen botokkal, gépfegyverek ellen husánggal. És így szerzett ma­gának utóbb tankot is, gép­fegyvert is. így vándorolt a Csang Kai-seknek küldött amerikai „segély” a forradal­márok kezére, így támadt a semmiből, így nőtt óriássá kínai néphadsereg. De volt en­n­nek a hadseregnek a kezdet kezdetétől fogva egy fegyvere is, amilyet soha olyan hó­dítók, so­ha rabtartók meg nem szerezhetnek. Csodafegyver ez, csodákat tévő fegyver. Az el­nyomottak szabadságvágya, a nép áldozatkészsége és haza­szeretete. Az említett jelenet­ben is ez a csodafegyver, ez az erő veri vissza a páncé­osok támadását, — ezért igaz, ezért hiteles a győzelem. A kínai filmhét során bemu­tatott filmek nem egyenlő ér­tékű alkotások. A „Sanghajban történt”, sok szép részlete elle­nére, nem is a legjobb tűk. Alakjai halványak, közös­dialó­gusai túlságosan „kimondják az igazságot”. De ez a film is arról tanúskodik, amiről társai. Arrról, hogy Kína művészei ér­zik és értik, milyen művészi szépség rejlik a nép hősiessé­gében s hogy valamennyien ennek a hősiességnek és nagy­ságnak a krónikásai. A „Pásztor dala” című film alkotói is ebből a kiapadhatat­lan forrásból merítették témá­jukat és a mondanivaló szár­nyakat adott művészetüknek, rendezőének, színészének, opera­tőrének egyaránt. A pásztor dala egyszerű, szép dal. Arról szól, hogy a szegény emberek szíve színültig telt reménység­gel: várják a vörös csillagot. S szabadságot, a a film azt mondja el, mint teljesül be ez a nagy reménység. Egyszerű és hétköznapi a történet. Hőse egy mai, kínai János Vitéz, árva pásztorfiú, akinek megrabolták nyáját s ki a fö­desúr bosszúja elől útnak ered kis batyuval vállán, hogy a kínai vitézek — a hegyek közt táborozó parti­zánok csapatába álljon. De a film nem mese. A­­ Jm történe­lem. Cseng Pao-va és szerelmese nem tündérországban leli meg a boldogságot, hanem szülő­falujában. Nem a francia király ellenségeit futamítja meg, ha­nem a maga és barátai ellensé­geit s a parasztnyúzó fö­desúr kastélyának tetejébe feltűzi szabadulás vörös zászlaját. Cso- a­dálatosan szép felvételek ve­zetnek el bennünket, magyar nézőket a kínai faluba. Másképpen laknak, máskép­pen esznek, más munkaeszkö­zökkel dolgoznak az emberek itt, mint nálunk. Számunkra iz­galmas furcsaság, hogy a kínai juhász hosszú nyelű lapáttal homokot szór a juhok felé — így tereli nyáját. érdekesség a kínai Számunkra lakodalom, vagy a halott apától való bú­csú új gondolatokkal telitett ősi szertartása. Ezeknek a népszokásoknak egy részét, ha nem is ilyen hitelesen, szépen, de a Kínáról szóló nyugati fil­mek is megmutatták. Sőt, jó­formán csak ezt, a különöset, exotikusat, „ősit” mutatták meg. A gyarmatosítók üvegén át láttuk akkor szem­Kínát és olyan idegen, ismeretlen volt, akárha egy másik boly­gó világát láttuk volna. Pásztor dalának kicsiny falu­­­ja se nem ismeretlen, se nem idegen. A film alkotói a művé­szet igaz fényével, a társadal­mi és egyéni problémák mé­lyére világítanak, az életet belülről látják ezért van az, hogy a távoli, másszokású, más vidékű faluban a mi fal­va­ink egykori szenvedéseire, a mi szabadulásunkra, a mi örö­münkre ismerünk. Nagyszerű színészek hozzák szívünkhöz közel e falucska lakóit, magyar zselléreknek kínai testvéreit. Akik ezt a filmet írták, megcsinál­ták , nagyon szerették hőseiket. Ezért szeretjük meg mi is őket. Ez a szeretet a szülője mélyen, emberien raj­zolt alakok sorának, ez láttatja meg a felvevőgép szemével nemcsak a tájak,, fák és virágok, de az emberi arcok és tekintetek festői­ségét is. Ez a szeretet csap át gyűlöletté, amikor az oszlá­jélenség kemény, kímé­letlen vonásokkal­­ megrajzolt képét látjuk s ez vá­ik halksza­­vú, gyengéd költészetté ott, ahol a két fiatal szemérmes sze­relmét szólaltatja meg a film. Milyen szikrázóan tudnak mo­solyogni a kínai színészek, ami­­­kor a reménység szavait mond­ják. Milyen iga­zak a könnyeik s haragjuk akkor, amikor a­ pa­rasztok kínjairól, vagy a leszá­molásról beszélnek! A kínai filmekben — a Pász­tor dalában is — sok olyan apróbb hiba van, ami emlékez­tet a mi filmjeinken is fellelhető hibákra­. Olyan is akad — egyes részek vontat­ottsága — amit mi már többé-kevésbbé leküzdöt­tünk. Mégis nagyon sok tanulni­­valónk van a kínai filmművé­szektől. Az állásfoglalás szenve­­dél­yessége, a nép iránti szere­tet forrósága s a nép ügyével való tökéletes azonosulás, ez az ő legfőbb erejük. Műveikben az egyszerű emberek szíve do­bog, az ő gondolatuk, hitük válik igaz művészetté. Máriássy Judit Sanghajban történt A pásztor dalia Csalódtunk... ... ej Nemzeti Múzeum már­ványtermében megrendezett Magyar Könyv Kiállításban, amely pedig az Ünnepi Könyv­hét egyik legérdekesebb rendez­vényének ígérkezett. Sem a múzeum gyönyörű és igazán ünnepélyes márvány­terme, sem az elhelyezett anyag ízléses elrendezése nem tudta feledtetni velünk a kiállítás alap­vető hibáiét, ürességét. De nem­csak velünk, hanem a látoga­tókkal sem. Ez tükröződik nem­csak a látogatások rövidségé­ben, de — ami pedig kiállításon igen ritka dolog — még a ven­dégkönyvben is, ahol nem egy könyvszerető ad hangot a több­ség elégedetlenségének. A kiállítás nem ad többet, mint öt-hat könyvüzlet ízlésesen elrendezett kirakata. Az egyes tárlók a könyvkiadás egy-egy ágát lennének hivatva ismer­tetni, a rendező azonban a leg­könnyebb utat választva, egy­szerűen felsorakoztatta az ille­tékes kiadók néhány iókütseiii kiadványát, magyarázatként hozzáfűzött néhány — javarészt a sajtóból ismert — statisztikai adatot, és ezzel úgy vélte, meg­oldotta feladatát. Csak igen ké­vés tárlóban mutatkozik vala­­miféle törekvés arra hogy — mint például az amerikai könyv­kiadást ismertető asztalon — a szembeállítás szemléltető eszkö­zével támassza alá a haladó or­szágok könyvkiadásának fölé­nyét. A kiállítás legérdekesebb moz­zanata az a két tárló, amelyben a magyar könyv történetének egy-egy állomását jelzik a kiad­ványok. Véleményünk szerint gazdagabb és tartalmasabb lett volna a kiállítás, többet tett volna a könyvszerető közönség műveltségének emeléséért, ha ezt az anyagot még sokkalta rész­letesebben, bővebb magyaráza­tokkal közli. De nemcsak a régi magyar könyv története adha­tott volna gazdagabb anyagot a könyvkiállítás rendezői számára. A felszabadulás óta megtett út is több lehetőséget tartogat. Nem feladatunk ötleteket adni, de arra gondoltunk, mennyivel érdekesebb lett volna, ha a kiál­lítók elvezetnek bennünket a könyv műhelyébe megmutatták egy-egy kéz rat útját az író ,,műhelyéből” az olvasó köny­vespolcáig, ha gazdagabb kiál­lítási anyaggal szemléltetik a könyvillusztrációk fejlődését és a legjobban sikerült új, illusztrá­ciós megoldásokat. Érdekesebb, színesebb lett volna a kiállítás, ha — mint a nálunk is bemu­tatott szovjet könyvkiállításon láttuk — több kézirattal, az írók fényképével, életük fontos moz­zanatainak megörökítésével tar­­ti­­ák a bemutatott könyvcímla­pok és a látogató számára zárt könyvek tarka, de mégis egy­hangú seregét. Feltételezhetően gazdag és érdekes anyaggal szolgálhatott volna a kiállítóknak az Állami Könyvt­erjesztő Vállalat, vagy a könyvtári szervek bármelyike is. Nem tartottuk volna megoldha­tatlannak azt sem, ha egy-egy különösen érdekes kiadványt kézbe vehettek volna a látoga­tók, hogy beletekinthessenek. De a felsoroltakon kívül még sok­sok ötlettel frissíthették volna ezt a tetszetős, de tagadhatat­lanul unalmas kiállítást. Ötéves terv­kiállításon vagy egy árumintavásár könyvpa­­vilonjában még megállná a he­lyét az itt felsorakozatott tárlók serege. „A magyar könyv­ büszke, címét viselő ünnepi könyvkiállításon azonban ennél többet — és főként színvonala­sabbat vártunk. Jankovich Ferenc versei Szivárvány alatt Napkelettől nyugatig állván, borzongó, nagy kora-szivárvány, mit keresel a téli égén? — Azt, mint kilencszáztizennégyben? Egyik lábadat vérbe mártod (jelentve háborút, halált ott?); másik lábad a fénybe gázol. — Istenem, mi lesz a világgal? Bölcsöt pihézünk, gyönge házat, s kis szerelmünk már kínba bágyad? Rügyeink­ még ki sem bomoltak, rá nehezkednek újabb holtak? Azért vetettük újra ágyunk, hogy tank tiporja le virágunk? Megfojtják újra a jobb vágyat: a vér, a gyász, az újabb vádak?-----­Gyermekkoromban néztem így, rég, a nagy, vásári sátor ívét: az ég száján tarkán ficánkolt babacsörgő, huszár, kisásó. Népek, házikók, mint az álom, rezegtek hosszú gumiszálon, tükrös szívek, fényt verve szépen — elérhetetlen messzeségben... Lesz öröm hát a földön? Lesz nyár? Lesz boldogság?... Vagy sosem lesz már? Roskadt álmaidat, te árva, mind fölgyújtod egy szál gyufával? De csitt!... Valahol énekelnek! Valami nagy menet közelget... Meghőköl a sok gép, a lármás, leáll a városi kavargás... Reszket a szivárvány hajtatja: gyermeksereg megy át alatta ... Elébed én, áldott menet, szőnyegül vetném lelkemet! Tüzes kendős és huszárcsákos, tükrös-szíves és hóvirágos fiúcskák, hajfonatos lányok: lassan, fogódzva, botorkálnak... Julika Jer, gyöngyöm, gyönyörűm, hadd szépüljön veled a zöld gyep a sűrűn, a százhangú liget! És hadd osztozzanak bimbódzó, gyermeki mosolyodon a nap rózsás tündérei. Majd el­gyönyörködöm rajtad, csiga-bigám, elnézlek, s ez öröm ... Oly szép vagy, Julikám! 3 Szalmapapucs Ki minek örvend jobban? Krisztina még a szalmapapucsnak örvend ám igazán! Mert az villog a lábán. Repked benn a kis angyal, könnyebb, mint az aranyszárny. Repked a kis láb — csisz-csosz! — Majd ide, majd oda surran, csókot visz anyukának, hajnali édest — cip-cup! — s apukának jó reggelt, nagy pacsit, égi mosolygást, hoz cigit is, örömest, ad tüzet és hamutartót, hozza a postát — csisz-csosz! — s dalt dudorász a szentem, (költi, mint a poéta). — „Nézd apa, rajtam a szalmapapucs, olyan édes, kedves, drága papucs, és úgy szeretem, mert szalmapapucs, mert szalmából van ez a papucs, abból csinálták ... Van neki orra és van szeme, szája. Ez az én papucsom, ez a szalmapapucs, ez az édes, kedves, drága.. Leveti, szívéhez szorítja, földobja, csókolja, imádja, öltözteti babaruhába, aztán lefekteti az ágyba, mert drága papucs, mert szalmapapucs, mert szalmából van ez a papucs . De csengetnek, lábára kapja, hip-hop! villog a szalmapapucsban a lába.

Next