Irodalmi Ujság, 1956. július-november (7. évfolyam, 27-43. szám)

1956-08-25 / 34. szám - Jobbágy Károly: Történelmi lecke Mongóliában (6. oldal) - Imre Gyula, Kiss Ödön: Látogatás a szlovák, cseh és lengyel Alkotóházakban (6. oldal) - Hajnal Anna: Az a titok • vers (6. oldal) - Ranódy László: Levél J. Heifichez a „Rumjancev ügy”-ben • levél (6. oldal)

z Irodalmi Újság ö­­­tödik napja voltam Mongóliá­ban. Jártam már a múzeum­nelmi­ban , találkoztam olyan törté­emlékekkel, amik akár a mieink is lehettek volna; a régi mongol vezérek ruháit már a Feszti körképről ismertem, s nem egyszer megcsodáltam Pesten a Nemzeti Múzeumban —, megszokottá vált, hogy a város szélén apró lovakon hosszú selyemköntösbe — deelbe — öltözött férfiak és csizmás, nadrágos nők lovagoltak, a lovak fürgén szed­ték a lábukat, a hátuk szinte nem is emelkedett; részt vettem a szín­házban egy nemzeti opera előadásán, melynek dallamai különösek, mégis ismerősek voltak, pentaton opera volt.... láttam átéltem mindezt, mégis úgy néztem eddig a tájat, a népet, mint messziről jött idegen. De ezen a napon sokkal mélyebb­re láttam. A na­gy nemzeti népünne­pély, az ..Ih nádom“ második napja volt. Délután. Vendéglátóim autóba ültettek, s elvittek ki a városból, megnézni több mint ezer lovas ver­senyét. A lovasok huszonöt kilométerre a várostól indultak, s a cél a város szélén, a tornák és a viadalok aré­nájához volt közel. Autónk a fele útig ment, ott fel­kapaszkodott egy hegy oldalára, hogy onnan nézhessük a közeledő­ket, majd kísérhessük őket a futam utolsó kilométerein. A táj semmi otthonihoz nem volt hasonló. A szem pusztaságokra, fü­ves legelőkre látott, de ezeket a le­gelőket olyan börzsönyös, vagy Sas­hegy nagyságú halmok meg. Talán a Sashegy a szakították jó példa, mert a mi képzeletünkben a hegyol­dal — mint Nógrádban is — erdővel borított, de itt kopasz, füves hegyek púpjain botladozott a szem, amikből néha kivillant a sziklás borda. Ott ültünk hát az Ejtszin-dava hegy tetején és vártunk. A levegő­ben vöröshasú sáskák csattogtak, s szálltak fel-le, szinte egyhelyben, mint ezernyi parán­y helikopter. Messziről a másik hegy oldalában egy legelésző juhnyáj fehér pontjai villogtak, igazolva a mongol köz­­­mondást, hogy a juhok a mező gyön­gyei, közöttük, mint egy fehér bog­lár, hófehér jurta fénylett. Csend volt, csak a sáskák csattogása hal­latszott­ . Egyszerre valaki felkiáltott: Jön­­­nek! Alig hittem. Ezer lovas... a föld­nek kéne dübörögni, amint legkeve­sebb négyezer patkó dobol rajta; — de sehol egy hang, csak a távoli porfelhő növekedett. Ott ők azok! S közeledtek hang nélkül, mert a mongolok nem patkolják a lovat, inkább váltják, hol ezen, hol azon lovagolnak, s így nem kopik a lovak patája. Köves utak amúgyis csak a fővárosban vannak, annak is csak a közepén. Ló-ó-ra! kiáltotta valaki tréfásan, s beugrottunk az autóba. Utánuk! Addigra már elhúzott mellettünk az első csoport. A porfelhőben vö­­rösinges, vörös­ nadrágos lovasok szá­guldottak, előre dőlve, némelyik fe­jén sapka helyett párta volt. egy csúcsos, vöröscsillagos párta; a mel­lükön kinek vörös csillag, kinek hímzett hurkos régi népi motívum. A Pobjeda átvágva a réten (azon a tájon út amúgy se volt) mind előbbre került, s már láthattuk az elsőket. Hárman voltak. — De hisz ezek gyerekek! szól­tam meglepetten. — Azok hát. 12 év a nevezési kor­határ. A lóra könnyű lovas kell. Itt a gyerekek 5—6 éves korukban kez­denek lovagolni, úgy, hogy ez az öt­ven kilométer, amit oda-vissza meg­tesznek, nem jelent sokat számuk­körülöttem, mindenütt hujjogató mongol lovasok... kiáltozó és én egyszeriben visszaröpültem a múlt­ba. Magunkat láttam ezeregynéhány évvel ezelőtt, az első években Euró­pában, s később idején. A történelem is a portyázások eddig kedves olvasmány volt számomra, s kis büszkeséget keltett bennem a régi nyugati vagy déli fohász: „A magya­rok nyilaitól ments meg uram min­ket!“ hogy milyen rémület tölthette el a szíveket —, hogyan is sejthet­tem volna? Most, ahogy végignéztem rajtuk, s elképzeltem egy ilyen tömeget nyilakkal kardokkal, vérre, aranyra s asszonyra éhesen, amit a fohászkodók már éreztem, érezhették, éreztem, amit a már harcoktól elszo­ s­kot magyarok átéltek 400 évvel ké­sőbb a tatárok jöttekor. Hang nél­kül, porfelhőbe burkolva közeledett az összehúzott szemű halál. S nem volt menekvés. De egyszerre világosan láttam ma­gam előtt az utat is, amit a magyar­ság megtett az Ural lábától a Duna völgyéig. Csak így lehetett, csak így, hogy a 6 éves gyerek és a 60 éves öreg egyaránt nyeregben, néhány beteg, vagy terhes, meg a csecse­mők olyan kétkerekű taligákon, mint amik itt is álldogáltak a porfelhő­ben, s amiknek a kerekét az ezer év előtti módon készítik ma is, csa­polással, egy szál szög nélkül. A ta­ligák előtt egy fekete, bozontos lak, vagy „szárlik“ ahogy itten nevezik. S csak ilyen lovakon, amik egész nap képesek ügetni pihenés, evés, ivás nélkül, s elég nekik az éjszaka pi­henésre, legelésre. — reggel fris­sen folytatják az utat. Elértük a célt. Elsőnek a copfos kislány futott be. Körülvették. Ö le­ugrott a lóról, apja azonnal nekilá­tott letörölni a csatakos állatot. Hoz­záléptem, megkérdeztem a nevét, Hencsbisnek hívják. 10 éves és a központi al­mák 3-ik osztályos tanu­lója. De nem volt ám valami külö­nösképpen büszke. Zavartan állt a külföldi újságírók fényképezőgépei­nek pergőtüzében, aztán felpattant a lóra és hosszan, vontatott hangon énekelni kezdett. Az éneknek nem volt szövege, csak ősi dallama, év­századok óta zengik a lovasjátékok részvevői minden évben a Nádom­­on. Kezében a­z elsőséget jelentő fa-ra.­­ M­ár feltűnt a cél, megkezdődött a végső hajrá. A gyerekek rá­dőltek a ló nyakára, kiáltoztak s kezükben a rövid botra kötött os­tor szaporán dolgozott. Nem verték a lovat (a ló barát, nem szabad bán­tani) csak csipkedték, noszogatták, jelt adtak neki. Elől egy fekete cop­­fos kislány vágtatott, balkezével százat fogta, a jobbja meg nem állt, a egyik oldalról a másikra nógatta ostorával a lovat járt, úgy kétoldalt a nézők, az izgatott szü­lők álltak... Álltak? Dehogy is áll­tak! Ültek lovon. Anyák, apák, test­vérek, nagyszülők, mind nyeregben s kiáltoztak. Volt apa aki nem bír­ta nézni lemaradó fiát, vagy lányát, berugtatott a vágtató tömegbe és a gyerek mellett lovagolva adta neki a tanácsokat. va­n egyenesen meg­ragadta a ló zabláiénál a kötelet és vonszolta maga után, táblácskát tartotta, s így vonult el az ünneplő tömeg sorfala között. És láttam őt másnap, a díjkiosztás napján. Vadonat­új piros selyemru­hában. Apja vezette a Köztársaság Elnökségének páholya elé- Mindket­ten nyeregben, körülöttük is lova­sok. Megálltak, s akkor az apa egy régi dicsőítő énekbe kezdett. Ősi dallammal, régi szavakkal mutatta be és dicsérte... nem a lányát! — a lovat! A 11 éves lovat, mely majd másfélezer ló között az első lett, kislány leugrott a nyeregből, kumiszt hoztak és a ló hátára öntötték. A tisztaságot, a legna­gyobb megbecsülést jelentő fehér lófej a nap fényében ragyogott az állat hátán. A fiatal lovas is fel­ment az elnöki páholyba és átvette az ajándékot, ezt már ő kapta, né­hány méter selymet és (hiszen gye­rek még!) egy nagy doboz csokolá­dét. Pár perc múlva kifele ügetett és énekelte teli szájjal azt a pentaton dallamot, az ifjú lovasok énekét, amit már '­gnap is hallottunk tőle. A második és harmadik helyezett, vele együtt, s így vonultak el az arénából. Még láttam, ahogy egy öreg em­ber csontos gebéjével a kislány lova után furakodott és melléje érve a ló faráról tenyerével lesenerte az iz­zadtságot és saját lova hátára kente, hogy az is jó futó legyen. Ahogy távolodtunk, visszafelé me­net a városba én hátranéztem és ar­ra gondoltam, hogy ha most feltá­madna Batu­ kán egyik vitéze, s kö­zéjük keveredne, alig lenne min csodálkoznia, legfeljebb a legújabb típusú mentőautót járná körül amely a lovasokat egész úton követ­te, s a zenét sugárzó hangszórók alatt hökkenne meg, de a jurták, a felkunkorodó orrú csizmák és kön­tösök láttán megnyugodna, hogy mégis otthon van. Ó, drága jó Körösi Csom­a Sándor, ki ide készültél Tibetből, mit láttál volna annak idején, ha nem teper le a halál? — ilyen gondolatokkal vol­tam teli és viaskodtam velők olyan erővel, hogy éjjel aludni alig tud­tam tőlük. Jobbágy Károly Történelmi lecke Mongóliában A látogatás a szlovák, cseh és lengyel Alkotóházakban A szigligeti és a visegrádi Alkotó­ház nálunk — legalább az írók kö­zött és az irodalomkedvelők berkei­ben — közismert intézmény. Jóné­­hány dráma édesanyja, sok elbeszé­lés dajkája, és még több vers fogan­tatásának színhelye. Vajon mi a helyzet e téren Cseh­szlovákiában, Lengyelországban? Pozsonyban beszélgettünk a Szlo­vák Irodalmi Alap választmányának elnökével és az Alap igazgatójával, Szakovics elvtárssal. Az volt a véle­ményük, hogy meg kellene szervez­ni a szlovák és magyar írók csere­üdültetését. Ugyanazon a beszélgeté­sen hallottunk a Barátság Hajléká­ról, arról a nagyszerű tervről, hogy a Szlovák Írószövetség és Irodalmi Alap még az idén Nemzetközi Alkotó­házat kíván létesíteni a Magas-Tát­­rában. Magyarország részére előre­láthatóan 10 helyet biztosítanának. Addig is a budmericei Alkotóházban és a Tátrában tudnának vendégül lát­ni egyeseket. A Cseh Irodalmi Alap egyik Alko­tóháza Dobrisban van, mintegy 50 kilométerre Prágától. Nyaranta két szobát bocsátanak itt a mi Irodalmi Alapunk rendelkezésére, viszonzásul­­ ugyanakkor két szobát adunk Szig­ligeten. A csereüdültetés házastársak­ra, sőt gyermekes családra is vonat­­kozhat. Azt javasolták, hogy a cseh író az alkotóházi beutalás összegét befizetné a Cseh Irodalmi Alapnak, s a magyar író a Magyar Irodalmi­­ Alapnak, s ennek megtörténte után­­ kicserélnék a két beutalást. Csehszlovákiából autóbuszon utaz­­­­tunk Lengyelországba. Először Oboriban néztük meg a len­­­­gyelek egyik Alkotóházát. Kúriasze­­rű kastélyépületben helyezték el, me­lyet Szobieszky János építtetett a só­gornője részére. 22 vendégszobája van az obori-i Háznak. Az épületek körül 3 hektár­nyi őspark terül el és egy hínáros, békanyálas tó. Obori Varsótól nem messzire fekszik, másfélórás autó­­­­úttal érhető el. Innen Krakkó érintésével Zakopá­­­­néba utaztunk. Az Alkotóház itt egy kétemeletes nyaraló, a Villa Astoria. 36 személy befogadására képes. A lengyel írószövetség gazdasági osztálya (ott egyelőre nincs külön Irodalmi Alap) évről évre 3—4 szo­bát bocsátana a mi Irodalmi Ala­punk rendelkezésére Zakopanéban, mi pedig cserébe Szigligeten en­gednénk át ugyanannyi szobát. A befizetések hasonló elgondolás szerint történnének, mint ahogy a cseh barátainkkal beszéltük meg. Férj, feleség is igénybe vehetné az Alkotóházat, már az idén szeptem­bertől fogva. Imre Gyula és Kiss Ödön (Az Irodalmi Alap dolgozói) Hajnal Az a jéghűtötte hullakamra kövén láttam azt a szobrot, hűvös alabástromot szobrász­ véste finom orral, — dombor homlok, kék erekkel,­­peplon fedte, lepedője, alóla kikandikált hűvös alabástromlába, finommívű szoborujjak, sárga, köves csillogással, ott feküdt, talapzatáról kit ledöntött a halál: ámulattal hűs szívemben, kongó, nagy, üres szívemben, álltam, néztem homlokát, hunyt szemét a szembogárral, mely a kőpillákon át szobrász vésőjét dicsérve domborúan földerengett, száját csillanó fogakkal, sarkaiban odalehellt sápadt márványmosolyát, és a peplon ráncai mily tökéletes redőkben fedték férfitermetét — ámulattal hűs szívemben, kongó, nagy, üres szívemben Anna titok álltam s néztem mosolyát — a halál varázslatát. Apám élt e hűs szoborban,­­ délben átölelt a karja, s mint ki heves napsütésben álmos tengerparton áll s várja, hogy hajóra szálljon, s amíg heves búcsúzással nyakamat ölelte át, félig nézett ki a vízre, várta már a nagy hajót: „hajó!” — suttogta dadogva, álmos nyelve lassan forgott, intett, hogy hajóra száll — — vájjon milyen bűvngékkel nyűgözte le a halál? elvarázsolta e kőbe, itt fekszik szoboralakban az én kedves, szép apám, aki felhős, kék szemekkel rám mosolygott édes délben, s most a nap nyugvóra száll. mikor sejtem meg a titkot, a halál varázsigéit? ha megfejtem a csodát, hűvös alabástrom szájjal én is hallgatok tovább. 19S6. augusztus 25. Levél J. Heifichez a „Rumjancev ügy “-ben D­em tudom, emlékszik- fi, amikor Kar­­lovy-Varyban A Rumjancev-ügy be­mutatása után gratuláltam. Nagy ha­tású műnek éreztem, mely bátran ki­áll a kisemberek igazsága mellett. Lelkesedve a film művészi hatásától szorítottam meg kezét és nemcsak legújabb sikeréhez gratuláltam, ha­nem az előbbiekhez is — különösen A kormány tagjához, mely egyik leg­kedvesebb filmem. — ön akkor meg­köszönte jókívánságaimat és megkér­dezte, nincs-e valami kritikai észre­vételem. — Nem volt. — Elsősorban mint néző láttam a filmet, így is ha­tott rám, őszintén magával ragadott. Meg aztán a személyi kultusz évei­ben elszoktunk, hogy feltételes ref­lexeink káros beidegződései ellen har­coljunk és így inkább választottam én is a „csak hódolat illet meg, nem bírálat” opportunista álláspontját. A Rumjancev ügy elnyerte a fesz­tivál „Harc az új emberért’- nagydíját és nagyon sajnáltam, hogy ön akkor már a munkásfesztiválon volt s így egyrészt nem hallhatta a díjkiosztás­nál filmjét megillető tapsot; másrészt szerettem volna még beszélni Önnel, hogy a kritikával kapcsolatos felszó­lításának eleget tehessek. — Az őszin­te bíráló szó elmélyíti a szovjet és magyar filmművészek barátságát.. . Ezért is írok. ön a film bemutatásakor bevezető­jében azt mondta: A művészet két né­zőpontból szemlélhet, a hétköznapit megtalálhatja a nagy eseményekben, vagy éppen megfordítva, a nagy dol­gokat a hétköznapiban. — ön, szerző­társával, J. Germánnal ezt az utóbbit választotta. — Rumjancev Szása ügye valóban hétköznapi ügy, amely bárki­vel előfordulhat. Akármilyen sofőr karambolozhat. Kétes elemek beleke­verhetnek bárkit, önhibáján kívül olyan látszatokba, amely végül bűn­ügynek minősül.­­ (Háy Gyula Varró Gáspár igazsága című színdarabja foglalkozik ezzel a kérdéssel nálunk.) Hogyan reagál a vádra Rumjancev? Hogyan a különböző rendőrnyomozók, a kollégák, a barátok és az egész kör­nyezet? Egy becsületes embert meg­hurcolnak. Hogyan kerül majdnem lakat alá —, felületesség, közöny és látszatok miatt — hogyan állnak mel­lé mindazok, akikben megmozdul a szív, akik nemcsak paragrafusokban gondolkoznak, akik szenvedélyesen bíznak az emberben és hisznek az igazságban. — Ez már szándékában és elgondolásában is nagy mondani­való. Mú­lt év telén Makk Károly, film­rendező kollégám, kint járt a Szovjet­unióban, ő hozta el először A Runy­­jancev ügy jó hírét. Ő akkor még csak a témát ismerte és musterokat, részleteket látott — el volt ragadtat­va. Amikor aztán az elkészült filmet megnézte —, az íróknak tartott zárt­körű vetítésen —, úgy hallottam —, nem mindenben felelt meg várakozá­sának a mű. — S valahogy így va­gyok magam is. Másodszor is láttam a filmet és ahogy az élmény közvetlen hatása távolodik, bizonyos hiányérze­tek keletkeztek bennem is. — Lelke­sedünk a filmért és mégsem mara­déktalanul. — Mi okozza ezt a kettős­séget? Megpróbálok rá válaszolni! Lelkesít az a mód, ahogy az élet kis igazságait ábrázolják, ahogy meg­jelenítik a kisemberek mindennapjait. Itt felejthetetlen pillanatokat villant elénk a film. Ilyen: Szása és Klára megismerkedése. Az egész képsor lí­rai filmköltemény, a fiatalok szerel­mének születéséről. — De nem ke­vésbé szerencsés Klára és Szása pantormin beszélgetése a kórház csukott ablakán keresztül. — A film legsajátosabb formanyelvén, szug­­gesztív képekkel fejezi ki a legel­­vontabb mondanivalót is. — Az autó­szerencsétlenség megkomportálása a rendező és a vágó együttes remeke­lése. — A film tempója és ritmusa is magával ragadó. — Ahány jelenet, annyi rendezői ötlet: a gargarizáló kórházi portás, a teában tojáshéjak­kal hajókázó kisfiú, a rendőrségi ki­hallgatáson idegességében „szteppelő” álbarát, az álbarát kiközösítése, a gyermekjelenetek mind-mind — és még hosszan folytathatnám a sort — emlékezetes pillanatai a filmnek. De legjobban azt a jelenetet szeretem, amelyben a „két régi ismerős’1 talál­kozik. A nyomozás vezetője házkuta­tást tart egy megrögzött bűnözőnél, akit már vagy huszonöt éve ismer és többször „lebuktatott’1. Ahogy a két ember egymást „körültapogatja” —■, hogy ki mit tud az ügyről —, ahogy idegességében zongorázni kezd a ka­landor —, majd egy álbizonyítékot valódinak hisz és mindent beval. Majd rájön, hogy a detektív csak „be­ugratta­’ őt, hogy valljon — sírva fa­kad. Ez a jelenet két nagy színész Lukjanov és Csekmarjev lélegzetel­állítóan virtuóz színészi produkciója. A figurák megformálása, a jellemáb­rázolás, a színészi játék — vélemé­nyem szerint — a film erőssége. Re­mek színészek egész sorát látjuk a fő- és epizódszerepekben, a gyermek­szereplőkről nem is beszélve. Szását (A. Batalov kitűnő alakításában) már az első pillanatban megszeretjük és aggódunk sorsáért. De úgy érzem, hogy ez az együttérzés még nagyobb lehetne, ha elhagyták volna a „kere­tet”. A film most azzal kezdődik, hogy Szása már szabad és vidáman vezeti autóját... Visszagondol mind­arra, ami három hónap alatt történt vele... S a megelevenedő történet alatt sorsáért már nem tudok úgy „izgulni”, hisz úgyis tudom, hogy a végén kiszabadul. — A negatív figu­rák ábrázolásánál is határozott az előrelépés... Ezek nem az ellenség ügynökei vagy imperialista kémek, hanem egyszerűen rossz jellemű, gyenge erkölcsű emberek (mert ilye­nek is vannak ...) Itt csak azt kifo­gásolnám, hogy negatív tulajdonsá­gaik megjelenésükkor nyilvánvalók. — A rendőrség bemutatásánál is tö­rekszik a film az őszinteségre és hi­telességre, de úgy érzem, itt döntő hibát követtek el. A nyomozás veze­tője mindenttudó, mindent előrelátó „csodadetektív”, aki a szálakat gyors és csalhatatlan kézzel gombolyítja, a bűnösöket gyorsan leleplezi és az ártatlant szabadon engedi. Majd Rumjancevet, aki még egy utolsó nagy verekedésbe keveredik a banda tagjaival, megmenti az agyonveretés­­től... A film, amely bátran veti fel a leg­kényesebb problémákat, valóságos konfliktusokat teremt és remekül áb­rázolja az élet kis igazságait — ezen a ponton megtorpan, sematikus „deus ex machinákat” alkalmaz. A felvetett kérdéseket megkerüli s a valódi fe­lelet helyett csak pótfeleletet ad, mely a nagy igazságnak csak lakko­zott illusztrációja marad. Kár! Idetartozik az operatőrök (Magid és Szokolszkij) értékelése is. Érzésem szerint munkájuk ott a legértékesebb — a dráma szempontjából —, ahol a film színessége majdnem a fekete­fehér filmek színtelenségét éri el. A színek drámai oldóhatása gyakran adja azt az érzetet, mintha az életet „lakkozva” mutatnék be. Felmerült bennem a kérdés, nem lett volna he­lyesebb ezt a filmet fekete-fehéren forgatni? Mindenesetre érdekes kí­sérlet lenne egy fekete-fehér kópiát is megnézni... Úgy gondolom a film realizmusának előnyére válna. Nem szeretném, ha levelem ará­nyai megtévesztenék önt, mivel a hi­bákról többet és konkréten, míg a mű jó tulajdonságairól csak általá­nosságban írtam. Filmjéről gratulá­cióm óta nem változott meg a véle­ményem, változatlanul jó, művészileg előremutató alkotásnak tartom. Befejezésül, Kritikámban, a legma­gasabb — a harmincas évek klas­­­szikus szovjet filmjeinek — mértéké­hez viszonyítottam. Úgy gondolom, ennek a kritikai mértéknek követ­kezetes alkalmazása is hozzájárulhat majd, hogy a szovjet film ismét el­érje és túl is szárnyalja ezt a leg­magasabb művészi nívót. Ehhez a munkához kíván önnek is erőt, és sok sikert őszinte tisztelője: Ranódy László Utóirat. Majd elfelejtettem. Film­jének magyar nyelvű szinkronja — Márkus Éva rendezésében — kitű­nően sikerült. Ferrari Violetta, Bits­­kei Tibor és Szabó Sándor adják a főszereplők teljes illúziót keltő ma­gyar beszédét.

Next