Élet és Irodalom, 1958. január-június (2. évfolyam, 1-26. szám)

1958-04-25 / 17. szám - Kürti László: • filmkritika • Jerzy Stefan Stawinski: Csatorna, rendező Andrzej Wajda (10. oldal) - Dávid Katalin: Ámos Imre emlékkiállítás • képzőművészet-kritika • Nemzeti Galéria (10. oldal) - A. T.: Pór Bertalan Ámos Imréről (10. oldal) - Izsáky Margit: • A rádióban hallottuk (10. oldal) - H. A.: Pataki szület • színikritika • Gombos Imre zenés, maskarás vígjátéka, rendező Kalmár Tibor (10. oldal) - Csorba Géza: Legenda • vers (10. oldal) - Pánczél Lajos: Hányszor filmesítették meg a Hamletet? • Kiszkusz c. cikk, Filmvilág, 3. szám (10. oldal)

CSA­TORNA Lengyel film A cím ezúttal nem átvitt ér­telmű — a színhelyet jelöli meg. A film nagy része ugyanis egy nagyváros szennyvízleve­zető hálózatában játszódik, ho­­mályba borult szűk csatornák bűzhödt levegőjében. Patká­nyoknak való hely ez. Mégis emberek szorultak ide, mint utolsó menedékre és éppen a patkányok elől. Varsó, 1944. A vesztüket érző hitleri hordák feneketlen dühvel vetik magu­kat a felkelőkre. Ezek, amíg futja az erejükből, hősiesen ellenállnak. Végülis egyetlen­egy út marad csak a vissza­vonulásra: a csatorna. Amikor a film szereplőivel megismerkedünk, éppen új védelmi állást foglalnak el a külvárosban és várják a né­metek támadását. Kik ezek a szereplők? Katonák. Hogy az­előtt mint éltek, mivel foglal­koztak, arról semmit sem tu­dunk meg. Arcok a katona­sapkák alatt, érdekes és tucat arcok, kifejezéstelen vagy ép­pen semmitmondó vonásokkal. Legfeljebb egy-egy jelző ta­pad oda némelyikhez az ütkö­zet hevében, így jegyezzük meg magunknak a többi kö­zött a vakmerően bátor Kora­bot vagy Zadrát, az embe­reiért és önmagáért is aggódó parancsnokot. A film íróját, Jerzy Stefan Stawinskit és rendezőjét, Andrzej Wajdát mintha alig érdekelnék az előzmények, a szélesebb ösz­­szefüggések. Varsóból például legfeljebb annyi látszik, amennyit harc közben a csa­pat tagjai láthattak és az el­lenség is csak az ellenállók­kal való rövid és végzetes ta­lálkozások alkalmával kerül elénk. Ennek a szokatlan al­kotói módszernek a következ­tében aztán sok olyan körül­mény homályban marad, ami pedig a nézőt egy ilyen világ­ra szóló történelmi esemény­nyel kapcsolatban nagyon is érdekelné. A nézőnek nem lehetnek il­lúziói a szereplők sorsát il­letően, mert már az első per­cekben közli velünk a kísérő szöveg, hogy mindannyian meg fognak halni, s mi csu­pán elkísérjük őket életük utolsó óráiban. Csak ez a né­hány óra kellett az írónak és a rendezőnek, ez a — vetítési időtartamban is jó egyórás — kétségbeesett botorkálás a gőzölgő csatornák útvesztőjé­ben, hogy a felületesen meg­ismert arcok mögött csupaszra vetkőztessék a lelkeket és mély emberi drámákat gyújt­sanak a halálraítélt emberek között. Nagy erő és feszültség van ezekben a drámákban. A szívünkig hatol például az a jelenet, amelyben a ka­cér (csak ennyit tudunk róla) Bojena a szemét már kinyitni sem tudó, seblázas Korabot a közeli szabadulással bíztatja, éppen mikor ő maga is elvesz­tette minden reményét az út­jukat álló vasrács előtt. Oda­kint süt a nap, alig néhány lépésnyire csobbannak a Visz­tula hullámai, Bojana látja a túlsó partot is, ahová már nem jutnak el soha. És milyen döbbenetes erejű a kis parti­zánlány, Helinka tragédiája: a szennyvízben összeroskadva, félholtan, de szerelmesét ma­ga mellett tudva készül a ha­lálra, amikor rá kell ébrednie, hogy méltatlannak adta az érzelmeit és egy jól irányzott revolverlövéssel sietteti halá­lát. A csatorna homályában csak pillanatokra villannak elő a meggyötört arcok s még ilyenkor sem az övék a leg­főbb szerep. A lelkeket kíván­ták le­fényképezni a mérges gőzöktől, párás, sötét és kes­keny alagutakban és ehhez igénybevették — szinte válo­gatás nélkül — a hatáskeltés majd minden eszközét. A szennyes falakról sokszorosan visszaverődő hangok, a ho­mályban imbolygó sejtelmes árnyak, pásztázó fénynyalá­bok, a csatornanyíláson ledo­bott német gránát vakító rob­banása és maga a kétségbe­esett vonszolódás, a nyomorú­ság és a halál — gyakran túl­zott naturalista — fényképezé­se adja elsősorban az anyagot ehhez a lélekábrázoláshoz. Sokszor írtuk le már bírála­tokban, hogy hiányzik a mé­lyebb belső jellemzés, a sze­replőket inkább csak külsősé­­ges eszközökkel állítják elénk. Itt — bármilyen furcsán hang­zik — ennek a fordítottját kell reklamálnunk. A kétségtelenül különleges lehetőség a lélekábrázolásra annyira lekötötte az alkotók édeklődését, hogy magának a varsói felkelésnek és az álta­lános nagy konfliktusnak, a fasiszták elleni küzdelemnek a mély és alapos feldolgozásá­ra nem is vállalkoztak. De mert te­hetséges művészek, a film így sokat érzékeltet ebből a nagy összeütközésből Azzal, hogy nem annyira lengyel em­bereket, mint inkább meghatá­rozhatatlan, bárhová elképzel­hető jellemeket és sorsokat ál­lít elénk, szegényíti önmagát, de ugyanakkor — minden rosszban van valami jó — se­gíti ez a jellegtelenség a fel­ismerést, hogy a fasizmus mindenütt a csatornákba szo­rítja és elpusztítja az emberi­ség igaz értékeit, harcolni kell tehát ellene az egész világon. Nyomott hangulatban hagy­juk el a nézőteret. Súlyos pró­bára tesz ez a film. S hogy végülis mégsem a reményte­lenség, hanem az elszánt küz­delem gondolata kerekedik bennünk felül, az mégiscsak a film jószándékú alkotóinak, írójának, rendezőjének, s a kevés játéklehetőséget is szé­pen kihasználó színészeknek köszönhető, de nagy része van benne az ötletes zeneszerző­nek, Jan Krenznek és a bravú­ros operatőri munkát végző Jerzy Wojciknak. KÜRTI LÁSZLÓ Annyi minden jut az ember eszébe Leninről! Védtelen emlékkép sorozat kap­­csolódik hozzá. Mi, akik kortár­sai vagyunk — hiszen benne élünk, fejlődünk a műben, me­lyet ő megálmodott és megalko­tott — az élmények tömegét őriz­zük magunkban. Ezt kellett volna megkeresnie, felhasználnia a rádiónak most, hogy Lenin 88. születésnapján róla emlékeztünk. Csakhogy hát ehhez több szív kellene. Több annál, mint beosz­tani a műsort: legyen egy riport, beszélgetés a régi harcosokkal (15 perc) tanulságos történet a Gyermekrádiónak (20 perc), re­gényrészlet az Ifjúsági Rádiónak (szintén 20 perc), intimitások, például: milyen irodalmi művek tetszettek Leninnek (ez már csak 10 perc). Aztán természetesen a nagy emlékest közvetítése a Nemzeti Színházból. (Két óra.) Szabványos, de nem rossz el­gondolás. Felparcellázták, érdek­lődési körökre bontották a témát. Csakhogy a Lenin-,,téma” nem „kipipálandó” feladat. Az egész műsor összeállításából hiányzott valami: nem éreztem az érzés melegét, a valóság testközelsé­gét Lenin személyéhez ragaszkod­tak és nem szelleméhez, tehát közismert kis történeteket hallot­tunk, ahelyett, hogy embersorso­kon keresztül mutatták volna be munkásságát — még csak a ha­tárokon túlra sem kellett volna nyargalni érte! És hol maradt a sok példa hazánk történelméből, dokumentálni a leninizmus jövőt formáló erejét? De ha már nem így sikerült, legalább gondolhattak volna arra a megoldásra, hogy írók, költők beszéljenek róla. Miért nem le­hetett egy versciklust összeállí­tani Leninről? Amikor pedig Rimbaudtól Pierre Louisig cso­­korba szedett spanyol bökversek­­től egészen a cicákkal foglalkozó műalkotások gyűjteményéig a le­hető legkülönbözőbb „irodalmi összeállítások”-hoz volt szeren­csénk ... A nagy forradalmárról a meg­emlékezés minden volt, csak nem forradalmi. Kitaposott ösvénye­ken haladt és még ott is meg­botlott. Kékesdi Gyula — egyéb­ként figyelemre méltó — jegyze­tei nem a Gyermekrádió, hanem az Ifjúsági Rádió hallgatóságá­nak való. A legsikerültebb a Nemzeti Színház előadásának a bensőséges, valóban ünnepi han­gulatú konferansza volt. A többi sovány volt és szegényes. Annyi minden jut az ember eszébe Leninről. Szomorú, hogy a rádió csak ennyit tudott mon­dani róla. IZSÁKY MARGIT Pitiki szüret Gombos Imre zenés, maskarás vígjátéka A Déryné Színház (Állami Faluszínház) Gombos Imre második vígjátékét mutatta be a napokban. Gombos Imre, a folklorista, az angol és skót népballadák hivatott átültetője, a magyar mese- és mondavilág költé­szetének benső ismerője és ih­­letettje, maga is mesemondó­vá, nagy tréfacsinálóvá vált a színpadon. A történelmi ma­gyar múlt őstalajából nőnek ki a meséi. Első vígjátéka „A csóknak próbája” Apafi korá­ba röpítette a képzeletünket A „Pataki szüret” mókái a ku­ruc—labanc világ történelmi levegőjében csillognak. A la­bancok felülkerekedése, Rá­kóczi bujdosása idején va­gyunk. A történelmi em­lékek romantikájának lep­lébe burkolt Sárospatakon szövődik­, bonyolódik, kacag és csattog egy zsarnoki apa két leányának és két huncu­tul szerelmes pataki diáknak, mély érzésben, könnyű kedély­ben, zenében, táncban lükte­tő története. Rákóczi szelleme át-átsuhan a színen. A Pataki szüret is olyan őszinte, meleg sikert aratott, mint A csóknak próbája — szinte nem szűntek a nyíltszíni tapsok. E siker titka: Gombos Imre ártatlan, tiszta, költői derűje, mesesziltő leleményes­sége és színpadismerete. Gom­bosnak nincs hamis hangja és hamis igénye, nem akar na­gyobbat alkotni, mint amire képes, a szívderítő, nemes szórakoztatást a sajátjából adja, ízes, költői nyelven. A színpadi együttes a szűk technikai keretben is mindent megtett a sikerért. A rendező Kalmár Tibor a meseszerűsé­get és realitást jól olvasztotta egységes tónusba. A játékot a központi szereplővé tett egyik leány ábrázolója Csala Zsuzsa viszi, ez a szikrázó ke­déllyel, pazar játékötlettel teli fiatal tehetség. A kegyetlen apa alakítója. Lénárd Béla, jól sikerült jellemrajzot ad. Tehetséges komikus Honffy József, a bamba szolga meg­személyesítője. Jó volt a maga szerepében Sándor Anna, Dé­káni­ János, Hetes György, Serényi Ottó, Fülöp Sándor. A játékot kitűnően élénkí­tette András Béla korszerű, szívből született, dallamos és tüzes kísérőzenéje. N­. A. CSORBA GÉZA: LEGENDA Az Epreskertben reggelente, mikor oszlott álmom — s az iskolába mentem, — az úton, figyelmezőn meredt, kiáltott rám egy oszlop, s ez a törvény világolt rajta vakítón:: „A becsület, mint az oroszlán, oly erős!“ Azóta este lett — mégis mindenkoron tovább kísér, évek kapuin át e hős felírás, — megállít, fegyelmez, hogyha van: szemfényvesztő hazug — s kísért mohó öröm — sem a hiú becsvágy hivalgó bércein múló babérokért magamat nem töröm, s megyek, amerre sorsom villámfénye int! Az évek csak osontak... s csak állt és várt a kő és nézte az időt... de őt már senki sem, s az emberség gúnyolt parancsa a •’"rengő vihar sodrába dőlt, — mely lázban, véresen zúdult a földre, hogy szikráit ontsa le és összezúzza ezt az oszlopot, — ne lássa, amint a becstelen őrjöngő szelleme, fényt és törvényt temet, — mit isten akarása szívembe égetett — ha egykor összeroppan, jutalmazásul emlékkövemre vésse! Ha majdan eldőlök, az írás el nem lobban, megáll s felettem ég — nem lesz múlandó mégse Ámos Imre emlékkiállítás A modern magyar művészet •egyik klasszikussá érett alak­jának — Ámos Imrének — műveiből rendezett kiállítást a Nemzeti Galéria. A kor, amelyben a kiállítás anyaga vé­gig visz, századunk legsö­tétebb, legengesztelhetetle­­nebbül embertelen másfél év­tizede: 1930—1944. A szépség utáni vágy, a tö­kéletes harmónia keresése — mindaz, ami minden idők mű­vészének akarata — indítja­­Ámosz pályáján, s néhány év csak, hogy a művészt az esztendők borzalma, a történe­lem az iszonyat kimondására kényszerítse. Indulása a múl­tat idézi, amikor az otthon csendes, emlékeztető tiszta­sága alakul művészetté ké­pein. Lágy festőiség, halk, dekoratív színfoltok keltik életre a formákat. Meglepő, hogy már ekkor, munkássága elején, művei érett, határo­zott művészkézre vallanak. Nincs bizonytalan kísérletezés, nincs kialakulatlan elgondolás. Minden kép azt bizonyítja, hogy a megtalált forma — ek­kor a festői dekorativitás — elmélyült kidolgozására törek­szik. A kettős arckép finom ritmusú kompozíciója: a Ha­lászasszony, a Kocsiban ülő nő — és sorolhatnók még — do­kumentumai ennek. Stílusváltozásait, formai tö­rekvéseit, művészetének tel­jessé érését mindig az új mon­danivaló hívja életre. A há­ború, a törvényesített gyilko­lás, az ártatlanok pusztítása, a kialakult rettenetes jelen szól bele művészi útjába. A szí­nek megsötétednek, a tárgyak plasztikussá válnak, térbe szilárdulnak, a sötét idők ret­tenete borítja el a világot. Az indulás csöndes harmóniáját szétrombolták az évek. Apoka­liptikus látomások kísértik. Szimbólumokká nőnek a dol­gok: a pusztulás, a halál jel­képeivé. Művészetét ez az idő érleli jelentőssé. Alkotói egyé­nisége, sajátos hangja ezekben a művekben bontakozik ki teljes gazdagságában: a Haj­­nalváros, a Melegedő, a Mene­külő, a Sötét idők azok közül a képei közül valók, amelyek megértetik jelentőségét mo­dern művészetünk történeté­ben. Kora alakította formavi­lágát, amely azután a szür­realizmus eszközeivel, s ko­runk nagy festőjének, Cha­gallnak művészetével rokon szimbolikájával­­ megfogal­mazta a valóságot: az őrület uralmát a világon. A kiállítás mindannyiunk komoly élménye, azoknak is, akik ismerték Ámos Imrét és azoknak is, akik először talál­koztak művészetével. A Ma­gyar Nemzeti Galéria e kiállí­tásával modern művészetünk teljes megismeréséhez segít közelebb. A jól kiválasztott anyag, a világos, szép rende­zés teljes képet ad a művész munkásságáról. DÁVID KATALIN Pór Bertalan Ámos Imréről más Imre képei olyan élményt nyújtottak nekem, amilyenben már régóta nem volt részem. Emlékkiállításának termeit járva, minduntalan arra kellett gondolnom: mikép lehet, hogy ez a kiváló művész, a­ki 37 éves korában mártírhalált halt, ilyen óriási élet­művet hagyott maga után. És hogyan lehet, hogy én, aki immár egy évtizede tevéke­nyen részt veszek a művészi életben, még nevét sem hallottam. Itt valami nagy-nagy hiba van, amit épp ideje volt helyrehoznunk. Lenyűgöző hatással volt rám Amos Imre művészetének témagazdagsága, beszédjének tömörsége és szenvedélyes embersége. Az a bátorság és mély meggyőződés, ahogy minden ecsetvonásával a barbárság, a kegyetlenség embertelen erőit ostorozza. Minden egyes al­kotásából óriási tehetséget érzek, — Ámos Imrét korunk legnagyobb festői közé sorol­nám. Derkovits, Dési-Huber méltó harcos­társának tartom. Milyen kár, hogy olyan fia­talon elpusztult! Milyen sokat használhatna ma, mennyit adhatna megújhodó művésze­tünknek ... Magasrendű művészetnek érzem azt a szim­bolikus beszédet, amellyel Ámos Imre gondo­latait, érzéseit tolmácsolta. Szellemben egyébként sok rokonságot látok közte és a kiváló Chagall között. Valóságos, sokszor, saj­nos, mélységesen kínzó élmények által fel­­ajzott képzelete olyan képeket teremtett, amelyek a felszíni valóság, a dolgok mélyén rejlő igazi realitások erejével hatnak. A kép­zeletet, a fantáziának ezt a szabad szárnyalá­sát ma is fontosnak tartom, mert ez minden korok művészetének egyik éltetője. Hadd mondjak el egy személyes emléket is. Hallottam valakitől, hogy Ámos Imre 1937- ben három hónapot Párizsban töltött. Felrém­­lett előttem, hogy akkoriban a Hue Daguerre sarkán találkoztam Martyn Ferenccel; egy halk szavú, szerény fiatal festő volt vele. Ez csak Ámos lehetett — gondolom most. Persze, az idők távolából nem emlékszem pontosan, de egy ilyen vélt emléknek is örülök, most, hogy megismertem nagyszerű életművét. Nagyon el vagyok ragadtatva tőle —, s hogy ez nemcsak üres lelkesedés, annak bizony­ságául hadd szolgáljon az alábbi gondolatom: olyan nagyszerű forradalmár művészeink van­nak, mint Derkovits Gyula, Dési-Huber Ist­ván és most Ámos Imre — már régóta azt a tervet forgatom a fejemben, hogy jó volna számukra egy külön múzeum-félét létesíteni, lehetővé tenni, hogy műveik gyűjteménye ál­landó kiállításon szerepelhessen. A Művészeti Tanács legközelebbi ülésén javasolni fogom, hogy ezt valósítsuk is meg. Hogy Ámos Imre életműve ne csak néhány hétig, vagy hónapig, hanem állandóan rendelkezésre álljon a kö­zönségnek — és a művészeknek is. A. T. Hányszor filmesítették meg Blom-t, de mégsem tartjuk illendőnek, hogy idegen tol­lakkal ékeskedjék. A Hamlet első filmváltozatát ugyanis Clément Maurice kereken tíz esztendővel előbb — 1900-ban — készítette és ez a produk­ció nemcsak azért emlékeze­tes a film történetében, mert az első Shakespeare-film volt, hanem azért is, mert a dán királyfi alakjában nem kisebb nagyság jelent meg a mozi­vásznon, mint Sarah Bern­hardt, a világhírű francia drámai színésznő. Hét évvel később, 1907-ben, ugyancsak Franciaországban Georges Méliés, a film első nagy mes­tere elevenítette meg a bol­dogtalan dán királyfi történe­tét. Olaszországban 1908-ban nem kevesebb, mint a három gyár vitte filmre Shakespeare Hamletjét. Míg az olasz Ca­­serini első Hamlet-filmje 26—­ 27 perc alatt pergett le, máso­dik filmjének már 43 perc volt a vetítési ideje. Csak ezután következett a dán feldolgozás, amelyet a Filmvilág első Hamlet-film­­nek nevez, holott valójában­­ a hetedik! A Hamlet továbbra is vonzó filmtéma maradt. 1912-ben is­mét Franciaországban filme­sítették meg. Henri Desfon­­taines rendezése és Jacques Grétillat Hamlet-alakítása az akkori idők művészi mércéje szerint kitűnő teljesítmény volt. A Hamlet-téma iránt az olaszok mutatták a legna­gyobb érdeklődést: a soron­­következő két Hamlet-film megint Olaszországban ké­szült 1914-ben, illetve 1917- ben. Németország 1920-ban lépett a Hamlet-filmet készí­tők sorába. Mégpedig újszerű érdekes filmmel, amely csak részben követte Shakespeare cselekményét. A forgatókönyv azt a mondát vette alapul, hogy Hamlet leány volt és születésekor — a trónöröklés biztosítása érdekében — ter­jesztették el, hogy fiúnak szü­l Filmvilág harmadik szá­­za­mának Kiszkusz című, a dán filmművészetről szóló cik­kében olvastuk a következő­ket: „De már 1910-ben August Brom a helsingőri kastélyban — a dráma színhelyén — rendezi meg a Hamlet első filmváltozatát.” Minden tiszteletünk a dán filmgyártásé és a dán film­­művészetben valóban jelentős szerepet betöltő August­ a Hamletet é­ letett, s aztán így is nevelték. Ebben a filmben, amelyet Sven Gade rendezett, a cím­szerepet Åsta Nielsen ját­szotta. Ezután hosszabb szünet kö­vetkezett a Hamlet-filmek so­rában, míg 1935-ben egy in­diai filmvállalat választotta témául és Khoon Ka Khoon címmel filmesítette meg. Újabb szünet után, tizenhá­rom esztendő elmúltával, 1948-ban született meg a Shakespeare-hez valóban mél­tó, kiemelkedő sikerű nagy hangosfilm a kiváló angol művész, Laurence Olivier rendezésében — és felejthe­tetlen Hamlet-alakításával. Igen érdekes, hogy 1954-ben ismét Indiában vitték filmre a Hamlet-et. Az 1935-ös meg­lehetősen kezdetleges kísérlet után most Kishore Sahu ren­dezte a filmet és játszotta a címszerepet. Shakespeare drá­májának ez a változata nagy siker volt, az indiai filmmű­vészet itt már teljes vértezet­­ben jelentkezett. A legutóbbi Hamlet-film 1955-ben készült Amerikában immár — haladva a korral — cinemascope változatban. Ezt a filmet Philip Dunne rendez­te, Richard Burton volt Ham­let, Ophelia pedig Éva le Gallienne, New York egyik legnagyobb drámai színész­nője. Ez a filmváltozat a széles vászon adta lehetősé­gekkel élve, különösen a fényképezésben hozott újat. Tizenhétszer filmesítették meg eddig a Hamletet és Shakespeare drámájának film­karrierje — természetesen — nem fejeződik be itt. A jövő évi filmtervekben egy francia Hamlet-film szerepel, Jean- Louis Barrault kacérkodik a gondolattal, hogy eljátssza filmen Shakespeare egyik leg­érdekesebb hősét. És azután? ... Bizonyos, hogy a filmgyárak figyelme még sokszor fordul a dán ki­rályfi felé PÁNCZÉL LAJOS

Next