Élet és Irodalom, 1961. január-június (5. évfolyam, 1-25. szám)

1961-01-27 / 4. szám - Tassy Klára: Vázlat • kép (8. oldal) - Ladányi Mihály: Ázott földek (részlet) • vers (8. oldal) - Kardos Pál: Három költő • könyvkritika • Gereblyés László: Volt-van-lesz (Szépirodalmi) | Keszthelyi Zoltán: Visszatért évek (Magvető) | Várnai Zseni: Békét! (Szépirodalmi) (8. oldal) - Kopré József: • könyvkritika | Olvastuk • Benedek Marcell: Kis könyv a versről (Gondolat) (8. oldal) - Radnóti Zsuzsa: • könyvkritika | Olvastuk • Vercors novellái: A tenger csendje (Európa) (8. oldal) - B. A.: • könyvkritika | Olvastuk • Győry Dezső regénye: Gömöri rengeteg (Zrínyi) (8. oldal) - N. I.: • könyvkritika | Olvastuk • Vang Si-fu drámája: A nyugati szoba (Európa) (8. oldal)

Tassy Klára: Vázlat LADÁNYI MIHÁLY: Ázott földek (Részlet) Arcomat ég felé fordítom, akár a zörgő fák E késő őszben levélként csapódnék a tűz tócsáiba. A sárban lovak gőzölnek, leszegett fejű bálványok. Izzad­tan és riadtan tépik a szekeret. Szőrükön káromkodás csattan. Nézz hát a penge­résnyi szembe, melyből a jól megfizetett vasárnapi fuvar kemény kegyetlensége süt ki! Hol láttad e véraláfutásos dühöt? A költők ilyennek mondták-e a férfit, aki izzadtan jár a dűlőn, mögötte a harangszóval és ünnepekkel? Énekükben madarat hintett az égre és danolt a fáknak és a földnek, ő volt az Erő aratáskor s az Ágyék háború után, hogy legyenek nők jóságra újra s kegyetlenségre férfiak. Nekünk a mélység nem az ösztönök kútja. A domboldalról letéptük a mezsgye szögesdrótját s most a telkekről is lekerül. Mi olyanok leszünk, hogy megsímogatjuk a gépeket is, akárcsak a gyermekek haját. HÁROM KÖLTO Gereblye* László: Volt­­van-lesz (Szépirodalmi) — Keszthelyi Zoltán: Visz­­i eltért évek (Magvető) — Várnai Zseni: Békét! (Szépirodalmi). H­árom verskötet, egyazon év termése, egy világ­nézet vallói, témáik közt is sok a közös. Nemegyszer még azonos élményekből is táplál­koznak, s kettő közülük — Ge­­reblyésé és Keszthelyié — ja­­vakorabeli férfi érzésvilágát szólaltatja meg. A közös témák: a hitvesi szerelem, a béke vágya, az űrbe röppenő szovjet rakéták világra szóló diadala. Mindhá­rom költő beszámol úti élmé­nyekről a nyugati világból, kettejük szovjetunióbeli uta­zásról is, noha valóban csak Gereblyés szól a maga tapasz­talatáról, Várnai Zsenit csu­pán képzelete­­röpíti a szocia­lizmus hazájába. Az ő „hit­vesi” költeményei is más for­rásnak, mint amazoké, hiszen már csak gyászát énekelheti nemrég elvesztett kedvese fö­lött. De nem is ez a fő különb­ség. Hiszen Gereblyés és Keszthelyi ilyen tárgyú versei számos mozzanatban egyeznek, mégis alapvető eltérés van közöttük. K­eszthelyi magát emésztő lélek. Bár egy-egy versé­ben (Mit adjak néked?, Te vagy a tükröm) himnuszi han­gon zengi szerelme, szerelmük múlhatatlan ifjúságát, a test, a lélek s az összefüggő szenve­dély ellankadásától, elévülésé­től való rettegés mégis egy egész kis drámai költemény alkotásaira készüi. Tündér­já­téknak nevezi ezt a művét (Visszatért évek), amely na­gyobb felét teszi, s címét is adja a kötetnek. Sajnos e „tündérjáték”, meg sem köze­líti kisebb költeményeinek színvonalát, s terjengőse égéért, fölöslegesen ismétlődő fordu­lataiért szép rímei csak kevés­sé kárpótolnak. De ezekben és más hason­lókban sem az erejében bízó férfi hangja hallak, inkább a támaszt keresőé. Keszthelyi nem harcos lélek. Meg-meg­­csukló lírájában ha akad is nyoma annak az erő-harsogta­­tásnak, amely valaha, az „iz­musok” virágkorában oly di­vatos volt, az már csak tűnt ifjúságát idézi. Hatalmas vol­tam, Tavasz ha nyílt... e verseimekben sokat elárul a múlt idő, s a költő jelenére jobban rávallanak az ilyenek: Köszönök csendesen, Őszi ember sóhaja. Keszthelyi szí­vesen réved múltjába, akár gyerekkorába is (Dal édes­anyámról, Mézzel telt korsó), s amit onnan fölidéz, az stíl­szerűen hangolódik hagyomá­nyosabb dallamokra. Nem vé­letlen, hogy ilyenkor — az ere­detiség kára nélkül — juhász­gyulai gondolat vagy kissjó­­zsefi ritmus bukkan föl, vi­szont József Attila szava („dolgos elmém”) üti meg fü­lünket, ahol Keszthelyi a jö­vőbe vet kutató pillantást. Nem, nem utánzás érzik itt, inkább líránk szerves folyto­nossága. Tettől az egészében elégikus költészettől a Gereblyésé főleg törhetetlen bizakodásá­val különbözik. Ének a két hangra című versében a „mély hang” panaszos kételyén győ­­zelmeskedő „magas hang”-ot érezzük igazán az övének. Sze­relmes verseiben nem olta­lomért simul kedveséhez, in­kább karjára fűzve viszi őt is magával új meg új küzdelem­be. De küzdelmüket is átsugá­rozza a költő optimizmusa. Ez szólal meg vigasztalón, ha úgy véli, hű helytállásáért neki, a költőnek nem jutott illő elismerés. Van úgy, hogy árnyékká válsz napjainkban. keresztülnéznek rajtad a társaid. (Ne bánd, meglátod tán még napjainkban, Ámulva nézik széttárt szárnyaid.) (Van) A jövő különben is sokat foglalkoztatja (Kétezerben, Jövendő századok elé, Lesz), és mindig csupa ragyogást lát benne. Boldog lírikus, a kétke­dés kínját nem ismeri. (Sajnos, a maga eredményeiben való kétkedés ösztökélő erejét sem.) K­eszthelyi nem bízik oly magától értődően a jövő­ben, mint Gereblyés, neki le kell előbb győznie magában a kételyt (Halál, vagy béke). Föltétlen bizakodásra csak a holdba érő szovjet rakéta ih­leti (A teremtés kapui), bár ez a verse is tele van kérdő­jellel. Mégis­­ a közel hozott hold reményt kelt benne, hogy mérnökké lehet, „aki megraj­zolja A térképet embertől em­berig”. Minden magyar vers­olvasó ráismer itt Tóth Árpád „Lélektől lélekig” című versé­nek fő gondolatára, de a mai költőnek nemcsak joga, köte­lessége is volt megújítani e témát, hirdetni, hogy oly kor­ban, mikor csillag s csillag közt „a roppant, jeges űrt” az ember áthidalja, lélek s lélek közt sem lesz reménytelen messziség. (Más kérdés, hogy Keszthelyinek sikerült-e tóth­­árpádi szépséggel szólni erről.) A holdrakéta fölröppentése Gereblyést is versre ihleti. Közös téma, közös élmény itáliai utazásuk is. A mondot­tak után azonban nem megle­pő, hogy nem ugyanazt for­málják belőle. Keszthelyi is meglátja ugyan a napban ra­gyogó délszaki táj sötét ár­nyékait, márványpaloták mö­gött a nyomor sikátorait, csak­hogy ő nem emeli róluk te­kintetét a biztató jövőbe. Az ínséges olasz munkásokkal csak „árva eszményeiből ké­szült kenyerét” osztja meg, majd eszébe véve, hogy ő „örülni jött” ide, menekül tő­lük. A kikötői pénztárhoz szaladtam. Hajóra szálltam s fortyogott alattam A víz, a mélység rendületlenül. (Nápolyi sztrájk) Ez is átlátszó motívumis­métlés, de ez is többet mond mintájánál. Illyés Gyula híres „Nem menekülhetsz” című versében csak a múlt s a köl­tő önvádja dohog föl a fedél­zet alól, itt fojtott forradalmi vágy „fortyog” a mélyben, a hajó alatt. G­ereblyés olaszországi be­nyomásaiban is szocialis­ta tanulságot keres, az antik Róma roppant építkezésének példájával biztatva időtálló al­kotásokra az „új ezredévet” (Jövendő századok elé). Hát még milyen lelkesedésre gyújtja, amit a Szovjetunióban lát! A téma itt beírná a leg­magasabb pátoszt is, de a köl­tő hangja bizony el-elfillad. Közvetlensége meg itt-ott köz­­napisággá szürkül. Pedig Ge­reblyés talán ebben a köteté­ben találta meg a maga biza­kodó szemléletének a legjobb kifejezését: valami vígan ziz­­zenő zenét, mely könnyedsé­gében sem éppen súlytalan. Ritmusérzéke, rímgazdagsága mindig is megvolt ehhez, ma már nyelve, stílusa is hozzá­­ízesül, színesül olykor a mon­danivalóhoz. De éberebben kell vigyáznia, hogy könnyed­ségből laposságba ne csússzon, mint még ma is egy-egy nagy­szándékú versében (Kantáta a Rica-tóról, Veteránok). Keszthelyit ilyenféle veszély kevésbé fenyegeti. Már az említett párhuzamok vallják: sokat tanult századunk nagy lírájától. Nyelvben, stílusban a Nyugat legjobbjainak öccse. Komponálni is tud; nemcsak szonettjeiben, ahol a zárt for­ma szinte kényszeríti, hanem — még művészibben — olyan verseiben, amelyek egész pá­lyáját pillantják át, annak egy-egy szakaszát, egy-egy strófába tömörítve (Köszönök csendesen, Tavasz ha nyílt, Őszi napok). Szabadabban for­mált, hosszabb lélegzetű ver­sei (Születésnapra — gyer­mekemnek, Nem voltam) azonban nem mentesek a laza szófecsérléstől. Fájdalmas, már-már törtzengésű lírája persze nem szökellhet oly könnyedén, mint Gereblyés egyik-másik verse, de alap­hangjában van valami, ami — a legjobb pontokon — Juhász Gyula bánatának mély zson­gására emlékeztet. ■párnái Zseni a maga félszá­zados pályáján mindig az egyszerű ember érzéseit érez­te, az egyszerű ember gondo­latait gondolta. „Ne lőjj, fiam, mert én is ott leszek” — írja a századeleji munkástünteté­sek idején, s vajon lehet-e megkapóbban kifejezni annak a tragikumát, hogy a nép el­nyomására a nép fiait fegyve­rezte föl a hatalom? A jelké­pes beszéd szépségét ízlelgető ínyenc irodalmár mélyebbnek, finomabbnak érezheti, ha Szabó Lőrinc ezt úgy fejezi ki, hogy a „vasbilincset a testvér vasszurony” őrzi, de ahol tö­meget kell a szó erejével moz­dítani, nem Várnai versét vá­­lasztanák-e inkább? (Zárójel­ben jegyezzük meg: a Békét! című kötet borítólapján törté­nelmi tévedéssel s a szöveget is félreértve szólnak erről a versről az ismertető sorok.) Várnai Zseni máig sem fe­lejtette el, amit akkor tudott. Nincs új kötetének egy sora sem, amelyben ne a maga esz­ményeinek, vágyainak kifeje­zését találná bárki becsületes ember, ha aggódik a békéért, ha szívén viseli a szocializmus ügyét. Még ahol férjét gyá­szolja, ahol anyjára emlékezik, ahol a fiával való találkozás­nak örül a költőnő ott is any­­nyira közemberi hangot üt meg, hogy hatása a legszéle­sebb olvasóközönségre alig le­het kisebb mint közösségi té­májú verseiben. A­z ilyen széleskörű hatás­nak azonban ára van. A költő nem bocsátkozik olyan mélységbe, nem tárhat föl olyan bonyolult érzésvilágot, ahová az érzelmileg, eszté­tikailag még kevésbé mű­velt olvasó nem tudná kö­vetni, vagy amelynek út­vesztőjében könnyen elté­vedne. Várnai Zseni a köny­­nyebb módszert választja ol­vasói lelkesítésére: legáltalá­nosabb, legegyszerűbb érzé­seikhez szól. Néhol a közhely, a hatásvadászó szólam hatá­rán jár, de aki hallotta már, hogyan tolmácsolják Várnai verseit munkásközönségnek mun­kásszavalók, az nem két­­kedhetik, hogy az ilyen költé­szetnek is van hivatása. Ez a kezdettől fogva vállalt hivatás határozta meg s hagy­ta egy félszázadon át változat­lanul Várnai Zseni nyelvét, stílusát, verselését. Indulása­kor még a legfinomultabb íz­lésű olvasók körében is folyt a harc Ady és a Nyugat művészi forradalmának elismertetésé­ért, új formanyelvük megér­tetéséért. Az agitátor-költő, akinek a mozgalom érdekében azonnal kellett hatnia, nem várhatta ki e harc eldőltét. Itt azon a nyelven, olyan form­á­­ban, amelyet már mindenki ismert, értett. Hány stílusfor­radalom győzött s bukott az­óta, és Várnai Zseni ma is úgy ír, hogy stílusán, nyelvén a hajdani akadémikus kon­zervativizmus sem találna ki­vetnivalót. És ma is hát... Ő volna hát a példa? Nem. Ha kultúrforradalmunk majd fölnevelte már azt az egész népet magába foglaló új nemzedéket, amely Ady­s Jó­zsef Attila költészetét anya­nyelveként érti, bizonyára el fog halványulni a Várnai Zse­nik jelentősége. De a nagyob­bakhoz ők nyitottak utat a népnek. És ez szerény, de fel­fedhetetlen érdem. Kardos Pál - 8 - Kis könyv a versről Benedek Marcell munkája Egy zsebnotesz nagyságú könyvecske húzódik meg sze­rényen a könyvkereskedések vaskos kötetei mellett. Nem kí­nálja magát hivalkodóan. Olyan szerény, hallgatag, mint szerzője, a 75 éves, híres tudós, esztéta, jelestollú író: Benedek Marcell. Úgy vall a költőkről, formákról, a nyelv, a stílus, a képzelet, a költői világ csak ke­vesek számára érthető műhely­titkairól, s olyan biztos kézzel vezet az alkotás lázas folyama­tában, hogy öröm és élmény vele menni! Az olvasó bepillanthat köl­tők és korok sajátos formanyel­vébe; ismert, nagy költők ha­tásának kerül bűvkörébe. A fejtegetésekből ezútal nem a tudós, az alapos, pontos meg­határozásra törekvő esztéta szól hozzánk, hanem a vers­olvasó, aki maga is új élményre friss és frissítő gyönyörűségre szomjas, s mindezt a kíváncsi utazó módján akarja elérni és másokkal is megismertetni. Ez a legbensőbb vallomás teszi Benedek Marcell könyvét hitelessé, ez fokozza szomja mindazoknak, akik a versei iránt napjainkban érdeklődnek Olvasni, érteni, tanítani, gon­dolkodni, érezni akar a mi ko­runk embere; ahogy a költői éreztek, gondolkodtak külön­böző korokban, hogy művésze­tükkel a társadalmi haladást az ember nemesebbé válása szolgálják. Ez a kis könyv hé­zagpótló útikalauz, hiszen ma már milliók áhítják felhasznál­ni a verset, az ember érzelem világának legszebb művész megnyilatkozását. Méltó a mű­höz Richter Ilona művészi de Kopré József a rajz és a szín nem takar egymást. Vercors elegáns sz szavúsággal kezeli a tollat, mikor helyzetei a legfeszül­­bek, bőbeszédűvé válik. Ily­kor nem bízik hősei önállt­sában és a tömör párbeszt két színpadias környezeti s­zal lazítja fel. Piene megi önvallomását például még teátrális viharral és egy e­gyütt kunyhó-díszlettel pró­­ba fokozni. A kötet ford Rubin Péter, Balázs Gy. Hegedűs Zoltán híven tol­­csolták Vercors stílusát. A tethez Rubin Péter írt utó­­kár volt néhány koráb szintén megjelent és jól s­zült novellát kihagyni a v­gatásból. (Európa) Radnóti Zsuzs A tenger csendje Vercors novellái Vercors a háború moralistá­ja. Novelláiban a megszállás létrehozta új erkölcstant a ma­ga bonyolultságában ábrázol­ja. A kötet művészileg legizgal­masabb és legszebb írásában „Az éjszaka fegyvereidben az író a humanista ember teher­bírását elemzi. Pierre-t, a fő­hőst, a francia ellenállás bátor harcosát a Gestapo elfogja és hónapokig tartó vallatás után koncentrációs táborba veti. Az embertelen kínzások között sem adja ki ellenálló társainak nevét, meg tudja őrizni emberi hitét és mivoltát. Ereje fogy­tán azonban meginog és a né­met puskacsövek előtt a kre­matórium tüzébe dobja hal­dokló barátját és ezzel meg­sérti saját erkölcsi rendjét. A háború befejezése után haza­térve ezért hagyja el barátait, szerelmét és egy puszta sziget­re menekül. Vercors kegyetlen kíváncsisággal keresi azt a pontot, ameddig az ember meg bírja őrizni önbecsülését. Pierre-nek sokáig sikerült, csak a végső próbát nem állta ki. Az író elismeréssel és cso­dálattal hajol meg e hősies egyéniség előtt. Megérti ezt a tragikus tettet, de felmenteni mégsem tudja. Mert Vercors erkölcsi tétele szerint: a legre­ménytelenebb helyzetben sem szabad megtántorodni, helyt kell állni az utolsó pillanatig, mert csak így tudjuk ember­voltunkat és erkölcsi egyensú­lyunkat megőrizni. Ezt a tételt azonban még az élet világos és egyszerű helyzetében is nehéz végrehajtani, nemhogy azok­ban a mesterségesen bonyolí­tott és szélsőséges helyzetek­ben, amelyeket az író teremt, s amelyekben ugyanazt a helyt­állást követeli hőseitől, mint az egyértelmű, esetekben. (Ilyen kivételesen, egyértelmű szitu­áció a Cáfolat című novella). Ebből adódik, hogy nagyon sokszor az élet erkölcse és az író erkölcsi tételei nem fedik egymást. Ez a kettősség például ..A tenger csendjé­­ben már olyan zavaró, hogy olvasásakor az az érzésünk, mint a rosszul sikerült nyomatok láttán, ahol Gömöri rengeteg Győry Dezső regény 1944 októberének zűrzs­ros napjait idézi fel a rég. A háborútól messze eső le­déki kisváros lakóit nyílt­lásfoglalásra kényszeríti magyarországi fasizmust a telenre vetkőztető Szá puccs. Két testvér a törts hőse. Szerelmes fiatal diái egyik, gyűlöli a némete Szajrést, a horthysta han­radőrmestert, aki évekkel előtt internáltatta apját gyűlölete, fiatalos tettvágó rimavölgyi partizánok, ír állítja. Bátyja a városkú­zeumának igazgatója. Hu­nistának vallja magát, de ő későn érti meg, hogy a bárság ellen a szép szó sem ér — az igazi hum­­mor tettekkel kell igaz* Gyáva tétovázása menyas­nya és önmaga halálát oke A regény eseményei zsúfolt izgalmas olvasó Sajnos, a riportszerű fel­dolgozással megelégedve szerző lemond a mű­­megjelenítés számos eszk­ről. Alakjai egysíkúak, a ténet előre kiszabott men­hez igazodik minden mo­­latuk, ahelyett, hogy egy­ségük reakciója lenne az a történelmi pillanatban,­lönösen érzékelhető ez a zeumigazgató rosszul siki figuráján. Ha más romantika tör el a két fiatal kamasz szá­mú históriáját. Ennek esre mégis ők a regény legéle­tesebb szereplői. (Zrínyi)­­. A nyugati szobi Vang Si-fu drámái A kínai drámaírás kiásió korszakában, a XIII. század született ez a munka, amely dráma, epika, líra fejez együttesen a gyönyörű sz­met, a szépség hatalmát. A miniszter lánya, Jing s a szegény diák Csang D­zsuj lelket és testet gyötrő bák kiállása után lehetnek másé, mint a mesékben. Sz­műk segítője a furfangos gála, a derék tábornok, a bölcs apát. Társuk a holda a fehér szirmú szilváié! őszi víz meg a dér. Kise kecses énekek, bájos, naiv szék­sei­ések. A nyugati szoba nemes diák kolostori szállása, ha szimbóluma a szerelemne jóságnak, a tisztaságnak lányrabló zsiványvezér, ar­mánykodó férjjelölt, a s­­zsarnokság és hitszegés elli Az utóbbi években a­­ klasszikusok egész sora jö meg. A fordításokban, a­­ kesztérben jelentős szerepe Tőkei Ferencnek. Ma már a nai versfordításnak is ha­mánya van. Megszületett a lusztrációk jellegzetes­ett is Tőkei Ferenc fordítása. Jolyi Amy versfordításai. I­nár Ágnes illusztrációi ez a hagyományokat köve (Európa)­ ­.

Next