Élet és Irodalom, 1963. január-június (7. évfolyam, 1-26. szám)

1963-05-11 / 19. szám - Bárány Tamás: Falusi idill • televíziókritika | A képernyő előtt • Lengyel Menyhért: Falusi idill. Rendező: Egri István (10. oldal) - Lukácsy András: Király leszek Magyarországon • rádiókritika | A rádiókészülék mellől • Gombó Pál: Király leszek Magyarországon. Rendező: Seregi László (10. oldal) - L. A.: Horizont, május • A válság művészete. Az Egyetemi Színpad hangos folyóirata (10. oldal)

A KEPERMVI Falusi idill Utaz s drámát kereső talló­zása során, a televízió dra­maturgiája találkozott Lengyel Menyhért egy korai darabjá­val, s műsorára tűzte. Az el­határozást csak helyeselhetjük: a fél évszázaddal ezelőtt be­mutatott darab — túl azon, hogy jó színházi esttel gazda­gította a nézőt —, néhány ér­dekes tanulsággal is szolgált. Legelsőbben felhívta a figyel­met arra a fehér foltra, amely a századforduló hazai dráma­­irodalma körül, a mai napig éktelenkedik; a felmutatta egy szép ívűnek indult drámaírói pálya kezdő lépéseit. Furcsa és sok tekintetben paradox módon ugyanis az át­lagos mai színházjáró jobban ismeri a XIX. század harma­dik harmadának kedves és idillikus színpadi világát, mint a századelő radikális, művé­szetben és politikában egyaránt új utat kutató drámairodalmá­nak eredményeit. Csiky, Szig­ligeti ma is ismertebb, nép­szerűbb, mint Bíró Lajos, Bródy Sándor, Barta Lajos — s ezen érdemes eltűnődni. Ta­lán a „naturalizmustól” való félelem tartotta távol egyidő­­ben színházainkat ettől a for­ró drámai világtól, talán a­­„polgári” irodalomtól való bor­zongás — ezt ma már nehéz eldönteni. Akárhogy történt, kár érte. Hiszen ezek az írók ugyanazt akarták a színpadon, amit Adyék a költészetben, s Bartókék a zenében­­, ugyan­azt akarták, amit Móricz ké­sőbb a színpadon is megvaló­sított. Ha más nem, legalább az előfutárnak járó tisztelet megillette volna őket. Mert igaz ugyan, hogy az idős Len­gyel Menyhért később hátat fordított ifjú hiteinek (akár a férfi Molnár a Széntolvajok és az Édes város fiatal Molnár Ferencének), és utána nyújtó­zott a világhírének — ám ez legfeljebb írói tartását árnyé­kolja be, s nem hományosít­­hatja el derekas indulását. Merésznek és nagy ívűnek indult ez a pálya — erről tanúskodik a Falusi idill is. A magyar vidéki élet — városból — idillinek látszó világát vet­­kőzteti pőrére, nagy indulattal, mély valóságismerettel és mű­vészi formálóerővel. Igazi drá­ma tanúi vagyunk e darab fő­konfliktusának láttán: a szerző nem erőszakolt, különleges ellentéteket konstruál cse­lekménnyé, hanem a drá­mai ütközést hősei lel­kébe ágyazza, s így te­remti meg a küzdelem külső és belső hitelességét. Darab­jának hőse, a Svájcban nevel­kedett fiatalasszony, teli illú­zióval érkezik meg férje, a fő­szolgabíró fatornyos hazájába; úgy érzi, egy kicsit Európát képviseli itt, ebben a szikkadt Ázsiában, s azon igyekszik, hogy a maga képére formálja ezt a világot. A darab ennek az illúziónak hátborzongató fo­nákját mutatja be, mint hízik s igénytelenedik el ez a finom és jobbra érdemes ember a vi­déki pocsolya sarában, hogyan lesz ő is, a környezet hatásá­ra, vidéki „úriasszonnyá”, akit már csak a főztje, s főztjének híre érdekel. Amíg a szeme rá­­nyílik a valóságra, s amíg — lázadó kitöréseit magába fojt­ván —, lelkileg maga is lezül­­lik ehhez a keserű valósághoz: ez maga a darab. Képernyőre vitele természetesen kurtításo­kat, dramaturgiai beavatkozást igényelt — a szerencsés adap­táció Mészöly Tibor és Mészöly Dezső dramaturgok munkáját dicséri. A televízió igen jól válasz­tott, amikor a mű rende­zésére Egri Istvánt kérte fel. Egri rendezői munkájára álta­lában az írói koncepció hűsé­ges felmutatásának igénye jel­lemző, s már többször is bebi­zonyította, hogy jó ismerője a most ábrázolt kornak. A tv­­játék számára eddig szokatlan területen is kitűnőt alkotott. Rendezése kétségkívül magán viseli a színpadi rendező keze­­nyomát — de ezt inkább eré­nyéül említem. A trükkök, for­malista megoldások helyett itt is mindig a lényegre tört, az írói mondanivalót igyekezett szolgálni —, s ezzel vált munkája kiemelkedő művészi eredménnyé. A darab népes szereplőgár­dája is mindent megtett a si­kerért. A főszolgabíró szerepé­ben Inke László nyújtott sok­színű, markáns, minden rész­letében hiteles alakítást. Ki­tűnő volt Benkő Gyula félszeg ügyvédje, Zsidányi Ferenc megkeseredett földbirtokosa, Molnár Tibor részeges, gyöt­­rött sorsú segédjegyzője. Sze­mes Mari segédjegyzőnője két rövidke jelenetében is nagy erővel tárta fel szerencsétlen figurája lelkének mélységeit. Örkényi Éva, Pándy Lajos, Horkay János és Barsi Béla alakítása emelkedett még ki a kitűnően egybehangolt együt­tesből. Külön kell szólni a fő­szereplő, prózai szerepben ez­úttal először fellépő Németh Marika alakításáról. Figurá­ban, az alak megformálásában különösen a darab elején tet­szett a játéka, tökéletes illú­ziót keltett. Sajnos, a darab második részében, alakítása nem volt ilyen sikeresnek mondható. Amikor a fiatalasz­­szony lelki torzulását és süly­­lyedését kellett volna érzékel­tetnie, a részletmegoldások fi­nom kidolgozásával adósunk maradt. Játékát azonban, me­rőben új szerepkörében, így is dicséret illeti. * BÁRÁNY tamás Vinokurov az Egyetemi Színpadon A fiatal szovjet költők kö­zött sajátos helyet foglal el Jevgenyij Vinokurov, akinek líráját az Egyetemi Színpadon önálló esten mutatták be. Csendes nyugalma, impresszio­­nisztikus, szemlélődő-filozofáló természetű költő. Példás ökonómiával szer­keszt, vállalja a rövidséget. Mondandóját a vers végére tartogatja, mindig a gondolat­tal búcsúzik, ráadásul hatásos, epigrammatikus tömörséggel poentíroz, versei jól mondha­tók. Az előadói gárda egyenletes színvonalon állt helyt. Egressy István szüneteket tartó, meren­gő lassúsága a költő lényegét adta; Bitskey Tibor és Zách János versm­ondása ugyancsak jó volt. Bánki Zsuzsa A ló cí­­mű költemény elégikus hangját tolmácsolta kitűnően; Horváth Ferenc, Kovács P. József és Surányi Ibolya előadása egy­aránt hiteles volt, örömmel üdvözöltük a pódium egy rit­ka vendégét, Ruttkai Évát, aki, különösen a Bolondos lány megszólaltatásával, emlékeze­tes pillanatokkal ajándékozta meg a hallgatókat. Jelentékeny részese a siker­nek Rab Zsuzsa, a költő for­dítója, aki az élő beszédhez közelítő, cseppet sem hivalko­dó megoldásaival elismerést érdemel. A műsorban Antal Imre zongorázott. n. GY. Horizont, május Az Egyetemi Színpad han­gos folyóiratának eddigi szá­maiban két felfogás vitázott egymással, már ami a „mit adjunk?” kérdését illeti. Vé­gignéztünk tematikus esteket, amelyekben egy gondolati­lag, egy időszerű központi vitakérdés köré csoportosul­tak a különféle illusztráló anyagok. A legjellegzetesebb ,és legsikeresebb volt ezek kö­zül A válság művészete című; ez a nyugati művészetekben és közgondolkozásban észlel­hető válsághangulatot mutatta be. Az új Horizont-szám ismét vegyes műsort adott, s noha ennek nem vagyunk a pártján, készséggel meghajtjuk zász­lónkat a siker előtt. A szer­kesztő, Horváth György az egyetem kulturális titkársága­­segítségével olyan nívós szá­mokat tett egymás mellé, hogy az egyes részek művészi hatá­sossága feledtetni tudta aggá­lyos pedagógiai meggondolá­sainkat. Első helyen a vendé­gül hívott kirobbanó tehetségű fiatal olasz zongoristát kell kiemelnünk, Dino Cianit, aki a romantikusoktól a modeme­kig terjedő érdeklődésével le­pett meg, briliáns technikáján kívül. (Megérdemelt volna egy jobb zongorát.) Érdekes vál­lalkozást ismertünk meg a pé­csi „Zseb színház?’ együttesé­ben, amelyet a vezető Bécsy Tamás ismertetett, s az érde­kes felfogásban játszó színé­szek Lorca-egyfelvonásossal il­lusztráltak, a rádióból ismert Don Perlimplinnel. Róna Vik­torral, a nagy nemzetközi si­kert aratott fiatal táncossal a rádió riportere, Korda Sándor beszélgetett, s a bemutató hiá­nyát a rokonszenves művész közvetlen egyénisége messze­menően feledtetni tudta. Oldal Gábor zeneesztéta visszatért arra a — modern dzsessz kö­rüli — vitára, amely korábbi műsorokban már itt is felvető­dött (egy jugoszláv, s egy ma­gyar zenekar illusztrált: Garai Attila együttese), két kiváló labdarúgónk pedig érdekes él­ménybeszámolót tartott, vetí­téssel. A műsort a tehetséges fiatal építész, Zalotay Elemér bemutatkozása zárta, akinek kiváló és korszerű tervező­­munkájáról, s az általa terve­zett szalagházról olvasóink e már beszámolót. Itt koncepció­jának kialakulásáról, a gon­dolat születéséről beszélt, s ígé­retet kaptunk, hogy nagy ér­deklődéssel kísért beszámoló­ját a jövő évben egy teljes este keretében folytatja. A jö­vő évi tervek ismertetése biz­tató képet festett az új szezon­ról. Akármilyen formában is, biztosítottnak látszik, hogy a Horizont „új folyama” nívó­emelkedést és gazdag műsort hoz majd. L. Á. Bihari Sándor: Vándor neonfényben Fenákel Judit: Az élet vidám dolog Gyurkó László: Csütörtök Koroda Miklós: Megvilágosodott már Krúdy Gyula: Hét bagoly — Boldogult úrfikoromban Szinnyei Júlia: Átok Tamási Lajos: A ledöntött kőfal Kaphatók az Állami Könyvterjesztő Vállalat könyvesboltjaiban és az üzenti könyvterjesztőknél! Kötve 9,50 Kötve 10,50 Kötve 11,­Kötve 32,— Kötve 30,— Kötve 17,­Kötve 10,­ — Igazi édesanya volt — mond­ta Atilla, elhalt édesanyjuk bá­dog­ fényképét levéve —, nézze, ilyen volt szegény. A szemét ugyan elhibázta a fényképész, meg a száját se így csukta ő, de azért mi tudjuk, milyen volt. — Bizony — bólogatott a testvér —, mi nemcsak szokásból mondot­tuk édesanyánknak, hanem való­ban édes volt annak a szíve, isten nyugtassa szegényt. Ha apánk megvert, ő jajgatott legjobban. Attila ismét megtörülte a képet, s megcsókolta, úgy akasztotta vissza a szekrény fölé. I., 24. és 77. vízszínes — 17. és 18. függőleges. (A rejtvény öt sorában elrejtett idézet megfejtését kérjük bekül­deni, 1968. május 20-ig. — A meg­fejtők között 10 példányt sorso­lunk ki Gárdonyi Géza „Aggyis­­ten, Biri” című, négy kisregényt tartalmazó kötetéből.) ★ VÍZSZINTES: (Kétbetűseik: FK, EL, ZI, KN, RS, EB.) — 1. Az idézet első része. 10. Használatla­nok. 11. Szovjet-Oro­szország ál­lamvédelmi szerve volt. 12. Elvét­ve. 14. Fájdalomkiáltás. 15. ATN. 17. Büszke, németül (fan.). 19. Lócsemege. 20. Francia filozófus (Chartier,­­ 19­51). 22. Ipari tanu­lója — régen. 24. Az idézet máso­dik része. 25. Fejlődő, létrejövő. 27. Földtörténeti korszak 23. Mértani test. 30. Lenn. 31. Vé­kony, fényes szövet. 33. Helyhatá­rozó. 36. Imre. 37 Híres, régi könyvkiadónk. 39. Kézben fog. 40. Férfinév. 42. Skálahang. 44 Szép számú. 46. Birtokos kérdés. 47. Színig. 49. Jugoszláviai város a Tisza mellett. 51 Az állami vál­lalat rövidítése az NDK-ban. 53. Tea idegen nyelven. 54. Munkál­kodik. 59. Megtetéző. 53. Lesből, alattomosan. 60. Tiszta, takaros. 61. Veszprémi község. 64. Afrikai patás. 63. A Vértes és a Gerecse között húzódó völgy. 68. Névelők. 70. Kellemes illat. 72. Azonos be­tűk. 73. Olasz számnév. 74. ... kel. elindul 75. Névelős leánynév. 76. Testvérgyilkos. 77. Az idézet har­madik része. FÜGGŐLEGES: Kétbetűsek: (OK, YC, EN, AZ, IV, KA.) — 1. Száj­szél. 2. Fejdisz. 3 .Kontinens. 4. Kassa közepe. 5. Ilyen lap az Élet és Irodalom. 6. Hordódugó. 7. Dalolás, szöveg nélkül. 8 .Seb­­kötöző. 9. Útonálló. 10. Az idézet negyedik része. 13. Ez esetben nem jár többé a korsó a kútra. 15. Ugyanaz, mint a 33-as sor. 16. Ő honosította meg Európában a dohányt. II. Az idézet ötödik része. 20. Balatoni község. 21. Nemzeti Sport Club. 23. Találtunk belőle néhányat. 24. Angyalrang. 26. Meg­elégeltek. 28. Török férfinév. 32. Alma, tájszólással. 34. Faiparos. 35. Nem tiltja meg, hogy újra el­jöjjek. 38. Richard Llewellyn hí­res regényének így kezdődik a cí­me. 41. Dutyiba csuk. 43. A német omega. 43. Városrész, rövidíté­se. 48. USA-állam. 50. Új, idegen összetételekben. 52. Andriska. 54. Elkészített lyuk. 55. Istennő lati­nul. 57. Lerámol valahová. 99. Magot hint. 61. Az illegális kom­munista mozgalom harcos nő­alakja volt. 62. Férfirokon. 63. Fordított tudomány. 65. Rajongva szeret. 67. Tó­ óriás. 69 Művészet, latinul. 71. Ugyanaz, franciául (!). 73. Edény. (Fenyősy Antal) ★ Megfejtés a 17. számból: Ami­kor ezer csend nyelvén ezt a bé­kéltető szimfóniát énekeled, a végre meghódított életet. JUT­ALM­AZOTTAK: Tardos Tibor „Tücsök” című kö­tetét nyerték: Preszter András, Kunhegyes; Bíró Lászlóné, Egy­­házasrádóc; Kenyeres János, Za­laegerszeg; Szily István, Szom­bathely; Szőke Ella, Nagykőrös. — Kákonyi Ferenc, Leidl Emil, özv. Kluger Károlyné, Farkas Dé­nes és Lackovics Mária, budapes­tiek. — A jutalomkönyveket pos­tán elküldjük. 10 — Király leszek Magyarországon Ha valaki egy ismerősünk­ről, vagy egy közéleti sze­mélyiségről karikatúrát készít, és műve sikerül, pompásan mu­latunk rajta, mert a jól ismert figura legsajátosabb tulajdon­ságait és jellemző fogyatékos­ságait látjuk felnagyítva és hu­morban megfürdetve, vagyis mindazt, ami rajta számunk­ra is a legfeltűnőbb. Vajon, hányan emlékeznek még Magyarországon Rother­­mere lordra, s az akcióra, ame­lyet nem is annyira ő indított el, mint inkább a nevében in­dítottak, s amely Gombó Pál komédiájának történeti alapja? A fiatalabbak semmi esetre sem. A nemes lord kimaradt történelemkönyveinkből. De bizonyos, hogy az idősebbek kö­zül sem mindenki, s aki em­lékszik, az is a húszas évek kurzussajtójának tendenció­zus beállításában ismert, te­hát felmagasztosítva, glóriával a feje körül. Ha tehát egy át­laghallgató végigül egy rádió­komédiát, amely arról szól, hogy egy angol főrendi fiát bi­zonyos körök királlyá akar­ták koronázni Magyarorszá­gon ezerkilencszázhuszonvala­­hányban, s értesül továbbá ar­ról, hogy ennek a képtelen öt­letnek a fantaszták, sznobok, revízió-követelők és anglomá­nok népes tábora dőlt be, s hogy voltak emberek, akik messzemenő terveket szőttek a lehetetlen fikciók alapján, ak­kor a hallgató feltétlenül azt fogja gondolni magában: no, hát ez komédiának is erős kis­sé, miért akarnak engem ez­zel a képtelenséggel megetet­ni, hisz ilyesmi nem fordulha­tott elő sohasem. Pedig előfordulhatott! A ko­médiának legfőbb táma­sza és erőssége, hatásosságának „punctum saliens”-e a tény, hogy megtörtént események alapján íródott. Rothermere lord hírlapi cikkei a magyar békeszerződés igazságtalansá­gáról, a­mi soviniszta sajtónk hűhója e cikkek s a mögéjük gondolt politikai erők körül, az ajánlat, hogy a lord lépjen fel magyar trónkövetelőnek, a „szagot fogott” főúr húzódozá­sa és fiának szerepeltetése (aki nálunk a jobb társaságban va­lóban körülrajongott személyi­séggé vált) — nos, mindez igaz. Csakhogy a hallgatók többsége ezt nem tudta. Hogy a Rádió Újságban esetleg ol­vashatta volna a szerző rövid magyarázó kommentárját, ha kezébe kerül, ez önmagában nem elegendő. A témában egy pompás dokumentumjáték kí­nálkozott, de a szerző e helyett komédiának dolgozta fel a té­mát s az nem állhatott meg a saját lábán. Fantasztikumát nehéz volt elhinni. Nemcsak emiatt. Az effajta ironizáló, tehát intellektuális humor színpadra vitele mindig kockázatos. Rádióban pedig két­­zeresen az, ahol csupán ma­ga az elröppenő szó hordozza az áttételek és utalások és az abszurditásukkal ható szatíra­elemek egész szövevényét. Ha a hallgató elveszti a kontaktust — a gondolati kontaktust ér­tem —, követhetetlen groteszk jelenethalmazzá válik számá­ra az egész —, egyébként jól felépített — munka. Kissé valahogy így járt Gombó Pál is, sem komédiájának alapöt­letével, sem gondosan meg­munkált részleteivel nem tud­ta kellően megfogni hallgató­ságát, ezért mégoly rokonszen­ves fáradozásának hatása két­ségessé vált. Á­­­m ez némiképp a rendező hibája is — az általunk egyébként nagyrabecsült Seregi Lászlóé —, gondos munkát végzett ugyan, de nem tudta ezt a nehezen tálalható és nagy figyelmet igénylő munkát rá­diószerű effektusokkal kellően támogatni, és a hallgatót a mű fan hasábjain is találhattak gondolati lényegéhez elvezetni. S ha Ribáry Antal egy-egy songja tetszett is, ezt a hatás­fokozó funkciót az összekötő­zene sem tudta kellőképpen betölteni. A népes szereplő­­gárdából így is jó volt Kálmán György, Szendrő József, Gyi­­mesi Pálma és Erdődy Kálmán alakítása. LUKÁCSY ANDRÁS U. László, Szentes: Verse nem győz meg minket tehetségéről, így biztatásnak, tanácsoknak nincs értelme. 3. Péter, Pécs: Az Ígért Írások helyett egyetlen, másféloldalas tárcáját kaptuk meg. Ebből nem tudunk ítélni. T. György, Miskolc: A legszebb gondolatok is kárbavesznek, ha így formálja verssé őket: „Ti, akik hitvány számítászok férges gyümölcsein élte­k, pima­szul alig féltek, gazdátoktól po­zíciót csaltok, ártatlanul kértek, ha kaptok, ugyanúgy néztek, mint­ha nem.’! Az „Igaz emberről” szóló vers­ben nem egy jó gondolat van, kár, hogy az ellenpéldát így ilusztrál­­ja: „Véred tekervényeiben a sötét valótlanság fajtalan, éhes pió­cáit szoptatják.” G. Zsuzsa: Rövid visszaemléke­zéséből nem lehet ítélni. Küldjön még írásaiból. N.-né, Budapest, VIII., „halál”-os verséből idézünk. ..Halál szól: „Én kiáltani, ah dehogy tudok! (némán) Hisz néma öröktől fogva én vagyok.” Sajnos, a „költő” beszédesebb: a kiabáló néma halálról hosszú és értelmetlen verset írt. M. S„ Budapest: ,,A történelem kereke az élet küszöbén” című hatoldalas elbeszélő költeménye a költészet „küszöbe” alatt van. B. Béla: Hajdúböszörmény: Írása a rosszabbfajta bestsellereket idé­zi. Verse egy fokkal még gyön­gébb, nem biztathatjuk. Sz. László, Kolozsvár: Hunyadi Sándorról Írott visszaemlékezését a cikk alacsony színvonala miatt nem közölhetjük. H. Gábor, Budapest, XIV. Az „Egy délután történt” unalmas novella. Eddigi írásai ismereté­ben nem biztathatjuk. A. Valery: Azt írja, hozzáérté­séről, vagy tehetségtelenségéről fognak versei meggyőzni. Sajnos, utóbbi sikerült. Illusztrálásképpen: „A néma csenden át”-ból:: „Egy­más húsába forrva, rugdalt ezer­nyi vágy”. (Ugyanígy idézhetnénk „A megújhodás életvarázsa” című verséből is.) B. Rezső, Bátaszék: Verses dal­szövegekre emlékeztetnek, ám akadnak jólsikerült sorai is örü­lünk, hogy szereti lapunk vers­rovatát. Dr. F. Gézádé. Budapest: Fel­tétlenül tehetséges. Sajnos, bekül­dött írásai nem lapunkba valók. Ha van rövidebb novellája (7—8 ritkán gépelt oldal), küldje be. A vers gyengécske. Nem közölhető kéziratokat küld­tek: „Csak várakozás”, „Diákfiú”, Budapest, XIII., k István, Buda­pest, xvm., S. T„ Budapest, Angyalföld, P. Imréné, Tiszaka­­nyar, Haas Gy. Budapest, II., V. László, Kaposvár, T. György, Miskolc, K. Zs., Székesfehérvár, R. Camill, Budapest, T. György, Miskolc, F. A. István, Gyula. „N” Budapest. „Gyopár”, K. Edit, Kecskemét, B. Attila, Budapest, VIII., T. György, Miskolc, G. De­zső, Budapest, VII., Sz. Sándor, Gödöllő, Sz. Pál, Tótkomlós, F. József, Imrehegy, „A. A. A. Diós­győr”. B. István, Budapest. VII., F. Tibor, Nyíregyháza, O. Miklós, Budapest. II., „Vallomás”. V. B. Bálint, Budapest. XX., P. Judit, Pécs, S. Mária, Budapest, I., T. László, Budapest. XI.

Next