Élet és Irodalom, 1977. július-december (21. évfolyam, 27-53. szám)

1977-11-19 / 47. szám - Honti László: Élményvagyon • reflexió | Visszhang • Zalka András: Biológiai vagyon. ÉS, november 12. (2. oldal) - D. Molnár István: A lengyel Ady - magyar szemmel • reflexió | Visszhang • Jerzy Robert Nowak: Ady lengyel szemmel. ÉS, november 5. (2. oldal) - Kováts Antal: Ki tudja? • reflexió | Visszhang • Góczán Gyula: Latinka vagy Latinca?, október 29. Vadász Ferenc, november 5. (2. oldal) - dr. Medve László: „Két deci benzin” • reflexió | Visszhang • Két deci benzin. ÉS, szeptember 17. (2. oldal) - Grain András: rajza • kép (2. oldal)

VISSZHANG Élmény­vagyon Sportrajongó lévén örömmel olvastam az ÉS november 12-i számában Zalka András Biológiai vagyon című cikkét. Általában egyetértek a tudós szerzővel, egy passzusa azonban megzavarta örömömet. Azt fejtegeti ugyanis, hogy „... az ÉS... többször he­lyet adott olyan írásoknak, ame­lyek nemcsak sportszakemberek vagy sportolók gondolatait köz­vetítették (A sport vélt és valódi lezüllése, 1977/33.; A teljesítmény öröme, 1977/36.; Sport — lelátó nélkül?, 1977/40. szám). Nyilván­való pedig, hogy a teljesítmény­sport igazi átélői — esetenként »»túlélői« — azok, akik részt vesz­nek benne. Bocsánatot kérek a cikkíróktól, de talán mégis ők is­merik kevésbé az élsport társa­dalmi szerepét, hiszen azt az ös­­­szetett tevékenységet, amelyről véleményt mondanak, nem »­be­lülről« élik át.” Én is bocsánatot kérek Zalka Andrástól, de ellentmondást vé­lek fölfedezni soraiban. Ha ugyanis az a véleménye, hogy csak az érthet az élsporthoz, aki maga is élversenyző volt, akkor ő sem érthet az élsporthoz, mert — tudomásom szerint — csak al­sóbb osztályú labdarúgócsapatok­ban játszott. Arra viszont határo­zottan emlékszem, hogy A telje­sítmény öröme című interjúban megszólaló Eőry István testneve­lő tanár válogatott tornász volt. Mint ahogy az sem kerülte el a figyelmem annak idején, hogy egy Takács Ferenc atlétikában és kosárlabdában is első osz­tályú eredményeket ért el, és csak ezután adta a fejét sport­pszichológiára és a Sport — lelá­tók nélkül? című cikk megírásá­ra. Azt sajnos nem tudom, hogy A sport vélt és valódi lezüllése című tanulmány szerzője, Chris­topher Lach amerikai történész megfelelt-e Zalka András kissé szigorú követelményeinek, de nem lepődnék meg, ha kiderülne róla, hogy hajdanában ő is élver­senyző volt. Honti László A lengyel Ady — magyar szemmel Az ÉS november 5-i számában jelent meg Jerzy Robert Nowak írása, az Ady lengyel szemmel, amelyben a szerző összehasonlítja költőnk munkásságát a lengyel kortársakéval. Fejtegetése érde­kes, termékeny képzettársítások­ra ad lehetőséget, mindössze azt a párhuzamot érzem erőltetett­­nek, amely szerint Ady irodalom­újító szerepe Cyprian Norwidéhoz hasonlítható. A múlt század má­sodik felének tekintélyes lengyel költője ugyanis sokáig emigrá­cióban élt, ezért életművének ér­tékei csak évtizedekkel később váltak közkinccsé, következés­képpen hatása nem mérhető Adyéhoz. Ady Endre lengyelországi hatá­sa egyébként csak a legutóbbi év­tizedben érzékelhető igazán. 1969-ben például néhány folyó­iratban megemlékezések jelentek meg róla, halálának ötvenedik év­fordulója alkalmából. S bár a kö­vetkező években csak a magyar Grain András rajza költészet főbb vonulatait átte­kintő, rövid írások láttak napvi­lágot, a szerzők azért felhívták a figyelmet:az Ady-életmű jelentő­ségére is. A Literatura na swiecie című varsói világirodalmi folyó­irat 1975-ös magyar számából a megszokott témákkal szakító, új ízlést teremtő szimbolista költőt ismerhették meg a lengyel olva­sók. De ugyanitt jelent meg 1976- ban Marian Grzesczak kisesszéje is költészetünkről: a neves szer­ző úgy vélte, hogy Ady — alko­tói magatartásában — Balassi és Petőfi „modelljét” követi, s hogy hármójuk nyomába az utódok kö­zül elsősorban József Attila és Nagy László lépett. Mindnyájan a népi kultúra kincsestárából me­rítették a legtöbbet, eredeti mó­don és független művészként öt­vözve azt az idegenből jövő ins­pirációkkal. Ady Endre verseinek lengyel fordításai korábban sok helyen, több éves szünetekkel láttak nap­világot. Évtizedünkben már sű­rűsödnek, a legolvasottabb folyó­iratokban, figyelmet keltő anto­lógiákban jelennek meg. Csak a legjelentősebb vállalkozásokat említem: egy reprezentatív ma­gyar lírai antológiában találkoz­hattak a lengyel olvasók költőnk tizenhat versével (köztük A ma­gyar ugaron, a Harc a Nagyúrral, a Fölszállott a páva, a Magyar jakobinus dala, a Szeretném, ha szeretnének, az Ember az ember­telenségben és az Őrizem a sze­med), a Meg akarlak tartani cí­műt a legnevesebb költő-műfor­dítók egyike, Tadeusz Rózewicz ültette át. Az imént már említett világirodalmi folyóirat idei ma­gyar összeállításában pedig Miron Bialoszewski és Bohdan Zadura tolmácsolásában olvasható A fe­kete zongora, a Föl-földobott kő, a Héjanász az avaron és az Új vi­zeken járok is. Az a százegynéhány vers, amely eddig a lengyel olvasókat is ma­gával ragadta, megteremtette an­nak feltételeit, hogy még többen megismerkedhessenek a magyar líra reprezentánsával. Ennek bi­zonysága, hogy azok, akik vállal­koztak az első lengyelországi Ady­­válogatás összeállítására — mint például J. R. Nowak is —, magu­kévá tették az idős költő és mű­fordító, Kazimiena Ulakowiczów­­na lelkes szavait: „Ady rendkí­vüli bátorsággal és közvetlenség­gel párosult fenomenális tehetsé­ge talán pár apró lépcsőfokkal magasabbra, valami tökéletesebb felé emelte az emberi nemet. Ez tény, ezt a néhány lépcsőfokot nem lehet visszavenni.” D. Molnár István Ki tudja ? Érdeklődéssel olvastam a Vissz­hang-oldalon Góczán Gyula (ok­tóber 29.) és Vadász Ferenc (no­vember 5.) vitáját arról, hogy La­ti­ncának vagy Latinkának kell-e írni Latinka Sándor nevét. Már csak azért is, mert néhány hó­nappal ezelőtt magam is hasonló dilemma elé kerültem. Szenvedé­lyesen foglalkozom ugyanis hely­­történeti kutatással, szakköröm tagjait szerettem volna megismer­tetni egy másik munkásmozgalmi mártírral, Kilián Györggyel, de a 70. születésnapja alkalmából megjelent cikkek elbizonytalaní­tottak. Akadt köztük olyan, amelynek szerzője következetesen Killián Györgyöt írt, sőt valame­lyik újságban egy fényképet is láttam K. Gy. 1922-ből való ta­­noncrajzáról, amelyen tisztán ol­vasható a rajzoló kézírása: „Kil­lián György”. Ő aztán csak tudta. De ha ő tudta — és nemrégiben kiderült, hogy az anyakönyvbe is két 1-tel írták be a nevét —, akkor három évtizeden át miért nem tudtuk mi: hálás és állítólag figyelmes utódai? Úgy gondolom, még egy magamfajta műkedvelő törté­nésznek is az az első dolga, hogy bemegy a parókiára vagy az anya­könyvi hivatalba, s a hivatalos nyilvántartásból kimásolja az adatokat. Ha ezt a hivatásos ku­tatók is megtették volna, akkor­­ nem kellett volna elhalasztanom a szakköri foglalkozást, és most nem azon töprengenék, hogy a ta­nácsi ügyintézők vajon milyen pénzből cserélik majd ki a több száz (ezer?) utcanévtáblát, intéz­mény- és szoborfeliratot? Kováts Antal pedagógus „Két deci benzin” Az­ Élet és Irodalom 1977. szep­tember 17-i számában Két deci benzin címmel az Országos Men­tőszolgálat működéséről riport je­lent meg. Nincs kétségünk afelől, hogy a lap szerkesztősége segítőkészség­gel adott helyt a bíráló riportnak, és a cikk írója jószándékkal tet­te közzé tapasztalatait. Mivel az Országos Mentőszol­gálat az Egészségügyi Miniszté­rium felügyelete alá tartozik, megvizsgáltuk a riportban foglal­takat. Megállapítottuk, hogy a Két deci benzin című írásmű nincs hí­ján szerzői elfogultságnak, s a ri­portban tárgyi pontatlanságok és tévedések is találhatók. A riport felveti, hogy a NYSA típusú mentőgépkocsi nem felel meg a mentőszolgálat által tá­masztott követelményeknek. Tény, hogy mi is szeretnénk ennél jobb mentőgépkocsival dolgozni, azon­ban csak a kereskedelem által biztosított típusok közül választ­hatunk, figyelembe véve a ren­delkezésre álló anyagi eszközöket is. A mentőgépkocsi típus kivá­lasztásánál a sebesség csak az egyik követelmény, sokkal fonto­sabb, hogy a jármű már a szállí­tás közben alkalmas legyen a be­tegek szakszerű ellátására. Még fontosabb, hogy például vidéken a körzeti orvos rendelkezzék olyan felszerelésekkel, melyekkel az új­raélesztést, a sokktalanítást meg tudja kezdeni Ennek folytatására­­ vagy megkezdésére is legyen al­kalmas a mentőkocsi, s legyen a kórházakban sürgősségi betegel­látásra felkészült részleg. A kü­lönböző mentési feladatokat kü­lönböző út- és időjárási körülmé­nyek között kell ellátni. Ezért a mentőszolgálat rendelkezik UAZ típusú terepjáró gépkocsikkal, Mercedes rohamkocsikkal és sa­ját repülőgéppel. Mindemellett mérlegelni kell, hogy a beteg ál­lapota gyors vagy épp lassúbb szállítást tesz-e szükségessé. Az optimális kocsipark kialakítása folyamat, kísérletezünk új típu­sokkal, így Skodával, Lam­ával stb-vel. A szerző azt írja, hogy a men­tők munkáját üzemanyag-takaré­kossági követelmény hátráltatja, és a gépkocsivezetőket a megta­karított benzin alapján jutalmaz­zák. Ilyen jutalmazási­ rendszer a múltban sem volt és jelenleg sincs. A takarékosság efféle fel­fogása idegen a mentőszolgálattól, hiszen hivatása teljesítésében gá­tolná. A premizálást lényegesen több szempont figyelembevételé­vel állapítják meg. A szerző ír a vidéki mentőszol­gálatban dolgozók nehéz helyze­téről. A mentőszolgálat beosztása és felszerelése ugyanolyan vidé­ken is, mint a fővárosban. A men­tők dolgozóinak megterhelése más-más okból egyformán nagy Budapesten és vidéken is, ezért fokozatosan, lehetőségeinken be­lül, kiemelten javítjuk munka- és életfeltételeiket. Egyébként 1948 óta anyagi eszközeinket túlnyo­mórészt a vidéki hálózat fejlesz­tésére használtuk fel. Nem célunk a riport valamen­­­nyi pontatlanságának aprólékos kiigazítása; részletes vizsgálatunk szövegkivonatát a Kormány hi­vatalos lapja, a Magyar Hírlap október 15-i száma közölte. Vé­leményünk szerint az Országos Mentőszolgálat ma az Állami Egészségügyi Szolgálat legszerve­zettebb, az átlagnál nagyobb rend­del és fegyelemmel működő szer­vezete, amely például az elmúlt évben egymillió-hatszázhatvan­­ezer beteget szállított. Az itt ki­alakult fegyelmet szeretnénk az egészségügyi ellátás más területén is legalább megközelíteni. A men­tőszolgálat törzsgárdája magas etikai színvonalú, tapasztaljuk, hogy aki nem tesz meg mindent korszerű módon a betegekért, azt maguk közül kiközösítik. A mun­kaerő-vándorlásnak — mint a töb­bi pályán — számos objektív és szubjektív oka van az OMSZ-nál is, mindamellett ezt az igen ne­héz szolgálatot sokan megszeretik és áldozatvállalással végzik. Félrevezetnénk azonban a köz­véleményt, ha azt állítanánk, hogy a Mentőszolgálat nem küzd anya­gi és személyi gondokkal, helyen­ként szemléletbeli hibákkal is. Azt a is tudjuk, hogy ha valaki felölti mentőszolgálat egyenruháját, azzal nem lesz egyszerre sajátja az egészségügyi dolgozók rend­tartásában előírt etikai színvonal. Van olyan gépkocsivezető is, aki inkább beteszi a drótot a szívó­kába, hogy ne kelljen a kocsit magas fogyasztása miatt vizsgá­latra adni. Az is előfordulhat, hogy az ország 140 mentőállomá­sán helyenként megsértik a mun­kahelyi demokratizmust. A men­tők kidolgozás alatt álló új mű­ködési szabályzata, a szakszerve­zetek megnövekedett hatásköre javíthat ezen a helyzeten. Mindez azonban nem adhat okot arra, hogy a lakosság bizal­ma megrendüljön az Országos Mentőszolgálatban. A Két deci benzin című riport azt a bizalmat teszi kockára, melyet ezen szol­gálat dolgozói áldozatos, megbíz­ható munkával kiérdemeltek. 1977. november 14. Dr. Medve László miniszterhelyettes Szívesen adunk helyt az Egész­ségügyi Minisztérium mértéktartó levelének. Nemere István Két de­ci benzin című riportja érthetően nagy visszhangot váltott ki: fog­lalkozott vele a Magyar Hírlap szeptember 21-i, szeptember 22-i, és október 15-i száma, a Magyar Rádió politikai magazinja, a 168 óra, s számos levél érkezett szer­kesztőségünkhöz is. Az egymás­nak végletesen ellentmondó meg­nyilvánulások arról tanúskodnak, hogy az OMSZ Budapesten és vi­déken betölti hivatását, de a mun­kakörülmények és munkafeltéte­lek nagyon különbözőek. Remél­jük, hogy „a mentők kidolgozás alatt álló új működési szabályza­ta” előírás vagy tiltás formájában tartalmazni fogja a hasznosítható észrevételeket és még megalapo­zottabb lesz Nemere István ri­portjának egyik megállapítása: „Félreértések elkerülése végett: nem arról van szó, hogy ezután, riadtan tekintsünk minden men­tőautóra! Sok ezer hivatástudattól áthatott, talpig becsületes és ál­dozatkész mentős van az ország­ban, akik a mesterségesen létre­hozott »objektív« nehézségek el­lenére is mindent megtesz­nek, hogy a beteget legjobb tudá­suk szerint lássák el és annak ál­lapota szállítás közben ne ros­­­szabbodjon.” A szerkesztőség Szerkesztői üzenetek BALÁZS GYULA, BUDAPEST. Ol­vasónk Kiss István kiállításának ürü­gyén írt szerkesztőségünknek; a cikk közlésére nem vállalkozhatunk. Gya­korlati okból: a tárlatról korábban már közöltünk bírálatot. Elvi okból: a tévé-, a színházi-, a filmkritikák­hoz hasonlóan a képzőművészeti cik­keinket is lapunk rendszeresen fog­lalkoztatott kolumnistái írják. Legfő­képpen pedig azért nem közölhetjük, mert szakmai belügyként szól Kiss István művészetéről: „Kiállításának legnagyobb értelmét és értékét abban érzem, hogy önvizsgálódásra kénysze­ríti és készteti a tiszta szándékú, különböző formajegyek erdejében té­velygő művészeket.” A mi álláspon­tunk viszont az, hogy a művészet a közönségnek szól, következésképp kritikának is a közönség szemszögé­­­ből kell láttatnia az értékeket. MATE IVÁN, MISKOLC. Korholó szavakkal illeti az egész mai magyar irodalmat. „Mintha ifjúkorom, harmincas évek szalonképes . . . iro­­­dalmával találkoznék. Ahogy akkor nem kedveltem, ha csak bálozó úri­lányokról, dáridózó földbirtokosok­ról olvastam ezekben a könyvekben, úgy hiányolom számos mai regé­nyünkben a nem autón szaladgáló, nem feltétlenül bájitalokat fogyasztó embereket. Mintha csak írók, újság­írók, filmszínészek és egyetemi taná­rok, valamint ezek kapcsolt részei élnének édes hazánkban.”­­ Észre­vételén töprengve számbavettük, hogy novellarovatunk, továbbá öt irodalmi folyóirat (a Kortárs, az Új Írás, a Tiszatáj, a Jelenkor és az Al­föld) prózarovata hány novellát kö­zölt az elmúlt évben írók, újságírók, színészek és egyetemi tanárok magán­életéről, s rájöttünk, roppant keve­set. De ez másodlagos szempont. Ami fontosabb: az esztétikai érték nem tematikához kötött dolog. Volt egy nagy angol drámaíró, aki csupa ki­rályt, herceget, grófot meg effélét szerepeltetett műveiben (meg színé­szeket is; újságírók akkor még nem voltak); s lám, rajta nem szokás szá­monként­, hogy nem kizárólag ilye­nek éltek az Erzsébet-kori Angliá­ban. W. GABOR, NAGYVÁRAD: Olva­sónk utal az október elsejei számban megjelent Ady-interjúra, s azt kérde­zi, hogy a nyilatkozó kutató — Bus­­tya Endre — „ . . .azóta tisztázta-e már a nyilvánosság előtt: melyik a legeslegutolsó Ady-fénykép”? A nagyváradi levélíró figyelmét bizo­nyára elkerülte az a cikk, amelyet a kolozsvári kutató publikált bukares­ti magyar testvérlapunk, a Hét októ­ber 28-i számában. Az elrajzolt arc­kép című írásban azt fejtegeti, hogy Ady Lajosné miért és miként vágat­ta ki Babits Mihályt egy közös fény­képről, hogy a felvételt Ady Endre utolsó portréjának tüntesse fel. A TANI-TANI vita hozzászólóinak. Naponta sok cikk és levél érkezik szerkesztőségünkbe. Ezek feldolgozá­sa, kiválogatása és a közlésre alkal­mas anyagok megjelentetése időbe került. Ezért kérjük az érdekeltek szí­ves türelmét. Ugyanakkor — éppen az anyag bősége miatt —­ csak az átfogóbb jellegű írásokat tudjuk kö­zölni teljes, vagy alig kurtított ter­jedelemben. Le kell mondanunk vi­szont a kizárólag részkérdésekkel vagy kevésbé lényeges dolgokkal foglalkozó, de egyébként érdekes írá­sok, levelek publikálásáról. Igyekez­ni fogunk azonban időnként ezekből is rövidített összeállításokat adni. — Különösen hálásak vagyunk azoknak a hozzászólóknak, akik észrevették és írásaikban visszaigazolták szerkesztő­ségünk szándékát, hogy vitánk ne csupán a szorosan vett oktatásügy, hanem — ezzel összefüggésben — egész közművelődésünk, kulturális forradalmunk vitája legyen. KI TUD „ADYUL”? « (Folytatás az 1. oldalról) lyet kaphat, / Hol tán mégis pihen­ne” — mondja a Csinszka-versek egyik legszebbike, a Cifra szűröm­mel betakarva. ★ Ki értheti meg ezt, mindezt, Ady az egész Ady bejárása és az egész történelmi-társadalmi környezet, talaj, világ ismerete nélkül? Mégis: be kellene vinni ezt a roppant nagy költőt a világirodalom köztudatába, úgy, hogy ne csak becsületszóra higgyék el, ha egyáltalán elhiszik, hogy nagy, a legnagyobbak közül való. Nyelvileg a vállalkozás majd­nem reménytelen: azt az erőszako­san egyéni és ugyanakkor ősien kálvinista, sőt partiumi nyelvet — s ami szervesen hozzátartozik: pro­­zódiáját — aligha lehet más nyel­ven „kikeverni”, s enálkül Ady nem Ady. Ez az Ady-világ azonban végül nem a levegőben lóg, ez a mítosz nem valamiféle zárt gömb valahol a légűrben. Ennek konkrét helye és ideje van, ez elég ponto­san „betájolható” egy történelmi, társadalmi, politikai és földrajzi ke­retbe, egy nagy háromszögbe, amelynek a szögelési pontjai azono­sak a Monarchia három nagy vá­rosával: Béccsel, Prágával, Buda­pesttel; egy egységbe, mely nem egység, csak éppen van, végnap­jait éli, s akinek a benne élők kö­zül kivételesen finom antennái vannak, az — ki-ki a maga módján és természete szerint — észleli és rögzíti is a bomlás, romlás, pusztu­­lás jeleit. Egy Kafka, egy Rilke, egy Ady... Ady nem ismerte, nem ismerhet­te Kafkát; szó sem lehet semmifé­le hatásról, semmilyen formában. Mégis: Ady verseiből egy jó cso­korra valót egybe lehetne szedni s oda lehetne tenni rokon jelenségül a maga különbözőségében is, akár A per, akár A kastély mellé. Talán ha egyszer alaposabban szemügyre vennénk Adyban annak az egzisz­tenciális szorongásnak (nem egzisz­tencialista filozófiának!) a vallomá­sait, amely a pusztuló Monarchiára jellemző és kultúrájának legna­gyobb szellemeiben nyer kifejezést; ha egyszer ebben a kontextusban látnánk, olvasnánk s aztán tárnánk a világ elé, mint talán legrobusz­­tusabb jelenségét ennek az „Unter­­gang”-nak, amelynek nála az a spe­cialitása, hogy miközben tudato­san vállalja a „mindenki minden­kiért lakói” személyes és országos pusztulását, egyszersmind elő is ké­szíti, s nem kevésbé tudatosan, azt, ami utána jöhet — ha ezt is felmu­tatnánk a világnak, talán fölkelt­hetnénk azt az általánosabb érdek­lődést, majd megértést Ady iránt, aminek most — néhány tiszteletet érdemlő kivételt nem számítva — annyira a­­ híjával vagyunk. Ha megpróbálnánk Adyt előbb mint­egy tudományosan világirodalmi helyére tenni mi, akik ismerjük, akkor talán azokat is jobban érde­kelné, miféle óriás áll azon a he­lyen, akik egyelőre nem ismerik.

Next