Élet és Irodalom, 1979. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1979-07-07 / 27. szám - Gergely Ferenc: A Századok históriája • reflexió | Visszhang • (ÉS 1979. június 30.) (2. oldal) - Szegedi Péter - Szőke József: Szemétügyek • reflexió | Visszhang • Rékai Gábor: Szemétügyek (ÉS 1979. június 23.) (2. oldal) - Somos Ágnes: Számoljunk! • reflexió | Visszhang • Telegdi Polgár István: Három fillér (ÉS 1979. június 30.) (2. oldal) - Varga József: Hét krajcár • reflexió | Visszhang • Mekis János (ÉS 1979. június 30.) (2. oldal) - Timár György: Valóban én írtam • reflexió | Visszhang • Timár György /ÉS 1979. június 9. páratlan oldal /(2. oldal) - Fodor Zoltán: Pontosabban • reflexió | Visszhang • -nos- : Karambol (ÉS 1979. június 23.) (2. oldal) - Bikácsy Gergely: Szenczei László köszöntése • köszöntő • Szenczei László hetvenéves (2. oldal) - Tettamanti Béla: rajza • kép (2. oldal)

VISSZHANG A Századok históriája Érdeklődéssel olvastam lapjuk június 30-i számában a História című történelmi ismeretterjesztő folyóiratról közölt értékelést. A szerző felfogását tiszteletben tar­tom, legföljebb azt teszem hozzá, hogy a televízió Históriát propa­gáló műsorában az egyik diák ezt mondta: eddig nem volt ilyen, tör­ténelmi kérdésekkel foglalkozó la­punk, a magazint tehát szívesen fogadta. Jóleső érzés volt elköny­velni, hogy nekünk viszont — tör­ténelemtanároknak — 1867 óta vám folyóiratunk, a Magyar Történelmi Társulat hivatalos lapja, a Száza­dok. Rangos, testes kiadvány, éven­te hatszor kopogtat ajtónkon, nyújt széles körű tájékoztatást, nevel, oktat, késztet jobb munkára. Szer­kesztőségét, írógárdáját csak elis­merés illeti. Nem tudni, hogy a fo­lyóirat miért jelenik meg rendszer­telenül, szinte minden társától messze lemaradva. Folyóirattárunk tanév végi ren­dezésekor (1979. június 18—22.) sok periodika — Nagyvilág, Új Írás, Kortárs, Világosság, Valóság stb. — már az 1979/5. vagy 6. számá­val képviseltette magát, a Száza­doknak viszont még csak az 1978/5. számát olvashatták az érdeklő­dők ... A posta illetékesei — ér­deklődésemre — közölték, hogy nyugodjak meg, már megrendelték, rövidesen szállítani fogják. Nem csüggedek. Várom, hogy 1979 jú­liusában megérkezzék az a szám, amit 1978 novemberben-december­ben szerettem volna kézhez kapni. Arra csak álmomban merek gon­dolni, hogy a folyóirat egyszer havonta is megjelenik majd, rá­adásul pontosan. Hogy ne úgy fo­gyasszuk, mint a szegényember a lakodalmi traktát, hanem rendsze­resen, módszeresen, ahogy az ilyes­mit illik. A Históriának azt kívá­nom, ne kényszerüljön a Századok követésére. Gergely Ferenc Szemétügyek ...,és a karaván mégis halad .".." mondja Rékai Gábor a Szemét­ügyek című interjú készítője az Élet és Irodalom június 23-i számá­ban. Hát, igen, az életben is így van._ Lehet nagyon sok elképzelést, elméletet leírni, tetszetősen tálalni a nyájas olvasónak. Ez különösen a Budapesti Szemétégető Műről írt részre vonatkozik. A budapesti szemét elhelyezésé­nek gondjai az interjúalany, Jócsite Lajos előtt is közismertek voltak. Az az elképzelés, amely a Door Oliver rendszerű szemétkomposzt üzemmel akarta megoldani a buda­pesti szemétártalmatlanítás problé­máját, szerencsére nem valósult meg. A beszélgetésben szóba sem került,­ hogy ezek a komposztáló üzemek — nagy területigényük mellett — nyitott érlelő térrel állít­ják elő a komposztot (bűzhatás), amely ma már éppen a szemétösz­­szetétel változása miatt a mezőgaz­daság számára nem kívánatos. (Egyébként a komposztüzemek kör­nyezetvédelmi problémáinak érzé­keltetésére a tisztelt szerkesztőség részére egy hollandiai komposzt­­üzemről készült fényképet csato­lunk.) Budapesten a háztartási hul­­­ladékok ártalmatlanítására épül az égetőmű, amely napi ezerkétszáz tonna átlagteljesítményével a hul­ladékok hatvan százalékát tudja korszerű módon ártalmatlanítani. A mű létesítését széles körű mű­szaki és gazdasági felmérések előz­ték meg. Több ártalmatlanítási el­járás is szóba került, egyedül az égetéses ártalmatlanítás bizonyult olyan módszernek, amely nagy tö­megű városi hulladékra ad — min­denféle szempontból, hosszú távon alkalmazható — megoldást. Az égetőműben a szemét tárolá­sa, elégetése és a felszabadult hő­energia hasznosítása zárt rendszer­ben, épületen belül történik. A füstgázok korszerű elektrosztatikus tisztítás után kerülnek a légtérbe. Az egyes légszennyező komponen­sek értékei nagyságrenddel kiseb­bek, mint az emissziós normákban meghatározott értékek. A techno­lógiai berendezéseket külföldi li­­cenc alapján szállító és szerelő csehszlovák fél garanciái biztosít­ják az égetőmű környezetvédelmi szempontból kifogástalan működé­sét. (Egyébként a cikkel ellentét­ben, ugyanezen cég által szállított berendezések üzemelnek Berlinben és Pozsonyban is.) Persze, a Buda­pesti Szemétégetőmű, nemcsak a hulladék ártalmatlanítását oldja meg, hanem hasznosítását is. A ma­gas fűtőértékű szemét elégetésekor felszabaduló hőenergiát elektromos áram termelésére és távhőszolgál­tatásra használjuk fel. A termelt évi 144 000 MWh villamos energia — amelyet szemétből nyerünk — egy közepes város (harmincöt-negy­­venezer lakos) elektromos energia szükségletét fedezi. Ha ezt az ener­giát olajjal akarnánk kiváltani, ak­kor naponta kilencven tonna olajat kellene elégetni. Salakból pedig évente tizenháromezer tonna hul­ladékvasat választ ki a berendezés, amely újra hasznosítható. Összefoglalva: megállapítható, hogy a Budapesti Szemétégetőmű a környezetre veszélyt jelentő hul­ladék ártalmatlanítása mellett, a népgazdaság számára ebben az energiaínséges helyzetben fontos elektromos energiát állít elő és a kiválasztott hulladékvasat is visz­­szajuttatja a gazdaság vérkeringé­sébe. Fővárosi Közterület-fenntartó Vállalat Szegedi Péter a Közönségszolgálati és Propaganda Iroda vezetője Szőke József a Létesítmény Főmérnökség vezetője tér A mellékelt fényképet la­punk nyomdai adottságai miatt nem közölhetjük, s különben is készséggel el­hisszük, hogy a budapesti szemét-ártalmatlanítás prob­lémája nem valósítható meg az „5 Door Oliver rendszerű szemétkomposzt üzemmel”. Egyáltalán mindent elhi­szünk, amit a szakemberek határozottan állítanak. Lai­kusok — de környezetünk tisztaságában közvetle­­n­ü­l érintettek — lévén, mindössze azt kockáztatjuk meg, hogy teret adunk a környezetvédelem ellentmon­dásaival foglalkozó szakem­berek gondolatainak. Jócsik Lajos, a nemzetközi hírű szakember esetében is ezt tettük. Töredelmesen bevall­juk, szemlélete rokonszen­ves, általánosítható aggályai változatlanul meggyőzőek. félet ÉS|©|ll...g­..-jjj­fi 2 Számoljunk! Érdeklődéssel és együttérzéssel olvastam Telegdi Polgár István Három fillér című glosszáját az ÉS 1979. június 30-i számában. Az írásnak csupán utolsó előtti mon­datával nem értek maradéktalanul egyet. Telegdi Polgár István így szól írótársához: „­ Csodálatosan tudsz számolni...” Nézzük, hogyan számolt az írótárs valamivel előbb! „Huszonhatszor 152 400 az 3 962 400 (eddig jó). Ha csak egy százalékot kaptál, az akkor is 396 ezer... Ha felet, akkor 198 ezer..., ha negyedet, akkor 99 ezer...” Az írótárs képzelete itt bizony egy nullával megtoldotta az általa vélt honoráriumot. A helyes adatok ugyanis a következők: egy százalék, az 39 ezer 600; fél száza­lék, az 19 ezer 800; negyed száza­lék, az 9 ezer 900. Persze, még ez is több annál a 4752 forintnál amit T. P. I. kapott a harmadik kiadás után. Csak nem annyival. Somos Ágnes villamosmérnök Hét krajcár­­ Móricz riportjait méltatva az ÉS Móricz-számában (1979. június 30.) így ír Mekis János: „Ha 1907, a Hét krajcár dátuma azért ne­vezetes, mert ez az év csinált egy­szeriben országosan ismert írót Móriczból, akkor 1910 azért fon­tos, mert vele kelteződik az iro­dalmi értékű magyar riport léte­zése is.” A szerző fontos megállapítást tesz, csupán Móricznak kellett még egy teljes évet várnia a fel­fedezésre: a mű 1908. október 16-án jelent meg a Nyugat­ban. Osvát Ernő zseniális felfedező te­­­­hetségével így irányította a fi­gyelmet Móricz Zsigmondra: A történet — ahogy kicserélte a ko­rábban átadott Móricz-novellát ezzel, a Hét krajcárral — közis­mert. A következő évben, amikor kötetben címadó novellaként meg­jelent, íróját Ady üdvözölte a Nyugatban a legnagyobbaknak kijáró elismeréssel, megsejtve azt a nagyszerű gazdagságot is, amely Móricz művészetét az elkövetkező három évtizedben jellemezte. Ez a néhány oldal — a Hét kajcár — a Nyugat szép, szellős tükrében ma is kiragyog a folyó­iratból, még akkor is, ha később más hangú, még nagyobb remek­lések születtek az író műhelyé­ben. Az emlékezet romlandó-esendő segítője az embernek. De legalább ezen a szép és nagy évfordulón igyekezzünk pontosak lenni. Varga József Valóban én írtam Mélységesen átérzem Tímár György felháborodását, melynek az ÉS június 9-i számában a Páratlan oldalon adott nyilvánosságot. Be­vallom, a tettes én voltam. Én. Ti­­már György. Igenis, én írtam azt az ismertetést a Baranyai Helytör­ténetírás legújabb számáról, és én írtam alá inkriminált nevemmel: Tímár György, így a Dunántúli Napló május 27-i számában az én nevem olvasható, és nem Tímár Györgyé. Én vagyok a felelős min­denért. Tímár György miatt gya­­núsíttatott meg Tímár György po­­lihisztorsággal és Tímár György miatt kellett Tímár Györgynek azo­kat a polihisztori érdemeket gon­dos védekezéssel kivédenie, me­lyekkel — mint Tímár György ír­ja — minden sokoldalúsága ellené­re sincs szerencséje büszkélked­hetni. Mentségül talán csak annyit hoz­hatnék fel, hogy én Tímár György, mikor negyvenegy évvel ez­előtt megtanultam saját ítélémet leírni, azonnal oly sikert arattam vele, hogy már abban az évben megjelent, nyomtatásban. Igaz, csak egy kis vidéki elemi iskola tankönyvében, az elsősök között, de hát valahol el kell kezdeni. Ne­vem azóta sem lappang az ismeret­lenség homályában. Volt idő, hogy falusi honpolgár koromban nevem például a telefonkönyben is ol­vasható volt. Bár bevallom, itt Pé­csett ez utóbbit mind ez ideig nem sikerült még elérnem. Tímár György lelkiállapotát már csak azért is át tudom érezni, mert jómagam is voltam hasonló konf­liktusban. Tíz évvel ezelőtt, ibafai lakos koromban például nekem, Tímár Györgynek kellett kivéde­nem magamat a gyanúsítgatások­­kal szemben Tímár György írásai miatt­. Büntetésül most nemecsekként magam vetem magamat alá a gitt­egylet törvényének. íme, lássa és olvassa mindenki így: tímár györgy. Csupa kisbetűvel, így aztán már mindenki tudhat­ja, hogy nem Tímár György a tettes, hanem Tí­már György, aki most méltó elég­tételt igyekszik adni homonimjá­­nak. De tudom, itt hiábavaló minden félrebeszélés. Városunk rímgyáros köszörűs költőjével érzem: „A há­tamban a kés!__na ÉS?" (Végül egy szerény kérelem: A névazonosság problémájának felol­dása érdekében kérem nevemet most már csupa nagybetűvel írni.) TÍMÁR GYÖRGY Tettamanti Béla rajzai Szenczei László köszöntése Erdélyben született, s első köny­vei Kolozsváron jelentek meg, de 1941-es Budapestre költözése után is szülőföldjének, szülőföldje törté­netének szentelte munkássága je­lentős részét. A Halál és tanítványa (1943) Apáczai Csere János életre­génye. A sablonos, regényesített életrajzoktól gazdag stílusa, pontos és széles távlatú korrajza külön­bözett meg. Magam iskolai történe­lemkönyvek helyett ebből a könyv­ből ismerkedtem meg a tizenhetedik századi Erdély és Európa művelő­déstörténetével. Gyulafehérvár és Utrecht, teológiai viták és Descar­­tes-magyarázatok, eleven eszmék és eleven hősök teszik ma is érde­kes olvasmánnyá a regényt. Hasz­nunkra válhatna új kiadása­ .Íróját a történelem vonzotta, de nem a múltba zárt történelem, hanem, a jelenbe mutató­ példa erre 1946-os tanulmánya. A magyar-román kér­dés. „Novellái és tanulmányai az Er­délyi Helikon, a Korunk, a Pász­tortűz, a Magyarok stb. című fo­lyóiratokban jelentek meg” — írja a Magyar Irodalmi Lexikon. A fel­sorolás mögött van valami, amit lexikon nem tud érzékeltetni és lajstromozni: a minőség. Széles körű műveltségét és tájé­kozottságát nagy nyelvismeretének is köszönheti: francia, bolgár és román nyelvből fordít, többször írt angol regényekről. Másfél évtizedig szerkesztette a Nagyvilág francia rovatát, ezzel párhuzamosan a ro­mán és bolgár irodalom hazai meg-­­ ismertetésén fáradozott. Nem köny­­nyű dolog egy világirodalmi folyó­irat francia „osztályát” vezetni, fő­leg nálunk, ahol az olvasók hagyo­mányosan nagy érdeklődéssel és kíváncsisággal várják, követelik az újat, a remekművet a francia iro­dalomból — s talán tudomásul sem veszik, meg sem bocsátják, ha ki­derül: vannak időszakok, mikor halványabb ez a sugárzó fény. Szenczei László semmiféle ájult hódolatot nem mutat könyvismer­tetéseiben, s Goncourt-díjas divat­­regényről is ironikusan vagy száraz kedvetlenséggel írja meg, hogy méltatlan a francia literatúra ha­gyományaihoz. Viszont névtelen el­ső kötetre is felhívja a figyelmet, ha fontosnak, szépnek érzi. Jól em­lékszünk Anouilh Beckett-drámá­­jának fordítására is, meg arra az érdekes polémiára, amelyet a drá­ma Nagyvilág-beli megjelenése után olvashattunk: Veres Péter iz­galmasan, érdekesen szólt hozzá, de Anouilh-ügyben Szenczei Lászlónak volt igaza. Két éve jelent meg fura című kis kötete, az Ocskavas. A könyvecské­ben öt kísérleti egyfelvonásos ka­pott helyet, „öt groteszk játék”, mint az alcím mondja. Álmok, maszkabálok, álarcok elevenednek itt meg, a történelem álmai, álar­cai és grimaszai, az európai histó­ria panoptikum-figurái. Meglepe­tés volt azoknak, akik csak a szer­kesztőt, a műfordítót, a kritikust ismerték személyében. Most, amikor hetvenedik szüle­tésnapján köszöntjük, s örömmel nyugtázzuk, hogy az Elnöki Ta­nács a Munka Érdemrend arany fokozatával tüntette ki, további al­kotómunkát is kívánunk Szenczei Lászlónak. Bikácsy Gergely ★ Elfogadnánk Tímár György mentségét, s meg is nyug­tatna válaszával, ha a fenti levelet az ÉS minden olva­sója emlékezetében tartaná, sőt, terjesztené is a név­­azonosság miatt megzavar­tak között. Magyarországon és a nagyvilágban, sajnos, nem mindenki olvassa la­punkat, ezért félő, hogy ke­vesen tudják majd, melyik Tímár György ír helytörté­neti könyvről, s melyik írja — többek közt — az irodal­mi paródiákat. Ezért mi is azt javasoljuk a pályára ké­sőbb lépett T. Gy.-nek: a hazai hagyományoknak megfelelően legalább egy betűjelzéssel különböztesse meg magát idősebb pálya­társától. Hiszen nem írhat félreértést tisztázó levelet minden egyes megjelent cik­ke után. Pontosabban Nemrégiben a Látóhatár címel tallózó folyóirat összeállítást kö­zölt a magyar­ sporttal foglalkozó újságcikkekből. A válogatásban feltűnően nagy teret kapnak azok az írások, amelyek először az Élet és Irodalomban láttak napvilágot. A következtetés nyilvánvaló, leg­alábbis számomra: a tallózók nemcsak azt ismerték el, hogy az irodalmi hetilap gyakorta fesze­geti a sport bizonyos ellentmondá­sait, hanem azt is, hogy az elem­zések tartalmasak. Ezért is le­pődtem meg azon a glosszon, amely lapjuk június 23-i számá­ban jelent meg. A Karambol szer­zőjének szemléletével ezúttal is egyet lehet érteni, úgy látom azonban, hogy a tényeket kissé szabadon kezelte. A szerző — nos — azt állítja, hogy „Az Újpesti Dózsa a labda­rúgó-bajnokság utolsó fordulójá­ban ... kikapott a Vasastól”, majd ezután Törőcsik András megsér­tette az OTSH kötelező rendelke­zését, magánautóba szállt, karam­bolozott és „súlyosan megsérült”. Ám az Újpesti Dózsa a labdarú­gó-bajnokság utolsó fordulójában nem kapott ki, hanem döntetlenül mérkőzött, továbbá nem a Vasas­sal játszott, hanem a Zalaeger­szegi TE-vel. Mi több, az a bizo­nyos karambol éppen azért kö­vetkezett be, mert T. A. — aki csakugyan megsértette az OTSH kötelező érvényű rendelkezését — magánautón igyekezett visszatérni a fővárosba. Ismétlem, a pontat­lanságok nem érintik a glossza lé­nyegét, mégsem helyeslem az ef­féle „csúsztatásokat”, mert akarva­­akaratlanul is csökkentik az Élet és Irodalom hitelét, amelyet mindezidáig pontos cikkeivel ví­vott ki a sportkedvelők körében. Fodor Zoltán mérnök★ Glosszaírónk összekeverte több forduló eseményeit. A szerkesztők — mint e hibából is látható — analfabéták a labdarúgás terén. Köszönjük Fodor Zoltán hozzászólását és azt önkritikusan helyreigazí­tásnak tekintjük. 1979. JÚLUS 7.

Next