Élet és Irodalom, 1982. január-június (26. évfolyam, 1-26. szám)

1982-02-05 / 6. szám - Feleki László: Antenna • televíziókritika (13. oldal) - Varjas Endre: Visszfények • színikritika • Gerhart Hauptmann: Naplemente előtt: Várszínház. Rendező: Meczner János | Ibsen: Vadkacsa. Játékszín. Rendező: Lengyel György (13. oldal) - El Kazovszkij: Címerek • kép (13. oldal) - Bari Károly: Két gyermekvers • vers (13. oldal)

FELEKI LÁSZLÓ- ANTENNA Rettenetes álmom volt. Tudom is, mi volt ennek a lidércnyo­másnak az alapja. Előző este a tévében valamilyen szóvivő atommentes övezetekről beszélt Álmomban megvalósult ez a kö­vetelés. El sem tudom mondani, milyen kínos helyzetbe kerültem. Még a világűr, a csillagközi tér sem tökéletesen atommentes. Köbcentiméterenként itt is talál­ható egy-két hidrogénatom. Ez a legcsóróbb atomfajta, még neut­ronja sincs és egy szál árva elektron kering a mag szerepét ellátó proton körül, de a semmi­nél mégis jobb. Ha még ez sincs, az már csőd. Legalább éter töl­tené ki a teret, de azt Einstein úgy kipenderítette az Univer­zumból, hogy a lába sem érte a földet. Mivel­­itt valamit tenni kell, felkérem a béke minden lelkes hívét, hogy ne atommentes, ha­nem atomfegyvermentes övezete­ket követeljenek. Ne legyünk maximalisták, mert csúnyán rá­fizethetünk.­­ ★ Képzelt beszélgetés Andrew McLaglen, amerikai filmrendező és James Stewart amerikai film­színművész között. Stewart: Ide figyelj, Andy! Ol­vastam a forgatókönyvet. A ban­ditáét. Ilyen ökörséget még nem pipáltam. Visszaadom a szerepet. Vén fejemmel nem röhögtetem ki magamat. McLaglen: O. K. Jimmy. Majd eljátssza más. De aztán ne cso­dálkozz, ha legközelebb nem hív­lak. Stewart: Várj, Andy! Meggon­doltam magamat. Vállalom. (Ki­csi a világ...) ★ Világszerte foglalkoznak a tévé nevelő szerepével, hatásával az ifjúságra, hiszen a fiataloknál csak az öregek nézik gyakrab­ban a tévé műsorát. Rendkívül fontos tehát, hogy a képernyő előtt ülő nézők milyen erkölcsi tanulságokat vonnak le a folya­matos látványból. Minél világo­sabb a mondanivaló, annál jobb." A zavaros,­­ modernkedő filmek­nek az a legnagyobb bajuk, hogy nem adnak egyértelmű választ az emberiség nagy kérdéseire. Ez­zel szemben milyen példamutató, kristályosan tiszta üzenete volt a Rabló-pandúr című NSZI­-té­­véfilmnek, amelyet január 28-án, csütörtökön sugárzott a magyar televízió. Két középkorú jó barát együtt szokott reggelizni, biliár­­dozni, beszélgetni. Az egyik egy bankrabló, a másik egy rendőr­felügyelő. Előbbi tudja, hogy ki a barátja, az utóbbi nem. Ami nem csoda, mert ilyen hülye rendőrfelügyelőt csak egy kivéte­lesen tehetséges krimiszerző ta­lálhat ki. A bankrabló kétszer is rabol, másodszor már egymillió márkát, majd minden különösebb nehézség nélkül Rómába utazik, gazdagon, szabadon, s még meg is hívja vendégül az ütődött „mesterdetektívet”, aki bosszan­kodik is emiatt, mert már kezd gyanakodni. Vége. Mi ebből a tanulság? Bankot kell rabolni. ★ Csodálatos találmány a tévé. Sokan úgy ülnek készülékük előtt, hogy nem is értik, hogyan lehet ennyi mindent behozni a lakásba egyszerű idomított ka­­tódsugarakkal. Egyéb rejtélyek is izgatják a felbolygatott képzelő­erőt. Például az, hogy milyen módon állapítják meg a nézett­ség mértékét és a tetszési in­dexet (!). És vajon ki állapítja meg, hogy melyik film nem való a 14, 16, 18 éven aluli romlatlan gyermeklelkeknek. A Nem kell mindig kaviár című mulat­ságos kémfilm (majdnem olyan mulatságos, mint a regény), korhatár nélkül megtekinthető. Hogy miért? Mert a film, azon kívül, hogy bőséges betekintést nyújt egy bordélyház belső éle­tébe, s bővelkedik nemi aktusok­ban , merő madrigál. Ezt kü­lönben nem elítélőleg mondom. A főhős elragadó ember, utálja a nácikat és szereti a nőket. Rossz ember tehát már nem le­het. Nem is értem, miért nem adták ki eddig magyarul Johan­nes Mario Simmel azonos című regényét. Ezt a könyvet csak har­sogó nevetéssel lehet olvasni. Ritkaság az ilyen humorú anti­fasiszta könyv. Mellékesen meg­jegyezve: a cím értelmetlennek tűnik, de a regényből kiderül: nem az. Josephine Baker jegyzi meg, amikor nehéz körülmények között bújtat egy francia ellen­állót: „Nem kell mindig kaviár!” ★ Már postám is van. Tihanyi Vera budapesti olvasónk arra figyelmeztet, hogy Stefan Zweig nem német, hanem osztrák író. Tökéletesen igaza van, köszönöm a figyelmeztetést. Bojár Sándorné a Zola-filmre tér vissza, s velem együtt remek­műnek tartja. „Érezhető volt belő­le Zola nagysága, jósága minden gyalázkodás ellenére is. Nem is­mertem a rendezőt — Stellio Lo­­renzi —, de azt hiszem, Visconti mellé lehet helyezni. De Lor­enzi­­ben több a szív. Kár, hogy nem az 1-es csatornán adták. Sokan nem tudják a 2-e est nézni. Mitől fél­tek? Ilyen színvonalon minden művészet rábeszél a jóra." Ez­zel a levéllel is egyetértek, és én is szívesen megnézném mégegy­­szer a Zola-filmet, az első mű­sor­ban . Szigorú, de igazságos levelet kaptam szépséges bemondónőink egyikétől, Endrei Judit­tól. Bűn­bánattal idézek leveléből: „Bár­milyen tevékenységet bírálni csak az adott szakma kritériumainak megfelelően lehet. Munkánkat te­hát bírálhatná dramaturgiai, esz­tétikai, ikonográfiai szempontból. De vajon milyen kategóriának minősítsem a «kávénénike« ki­fejezést? Ha jól értem, öltözkö­désünkre, megjelenésünkre céloz. Mivel ön férfi, nyilván nem kí­séri figyelemmel a divatot. Nos, az utóbbi években szerte a vilá­gon tért hódított a nosztalgia , így a divatban is.- Ezért viselünk, talán kolléganőim közül többen is nagymama-stílusú holmikat." Teljesen igaza van, szégyenke­zem tájékozatlanságom miatt De­­ valamilyen kis remény­sugár mégis megvillant előttem. Ha én mégis csak észrevettem a nagymama-divatot, akkor talán személyemben egy jövendő divat­­tervező bontogatja szárnyait. Egy magát megnevezni nem akaró akadémikus (arra kért, hogy K. L. T.-vel jelöljem sze­mélyét) Pillangó kisasszony cí­mű cikkem epilógusaként írta meg a következő esetet: „Jó tíz esztendeje feleségemmel együtt az Akadémia mátraházi üdülőjé­ben pihentem. A társaság vezér­alakja a matuzsálemi kor felé ballagó Sz. Samu volt. Egyik dél­előtti sétája során mellé lép F. G., a sokáig (majd ismét) nagy­­múltú, valóban nagy tehetségű író, és ezt mondja Samu bácsi­nak: «Samu bátyám, látom, hogy körülötted sündörög H. I. pro­fesszor. Nem tudod, hogy a fe­lesége nyilas volt, ő meg az Im­­rédy-párt helyi elnöke? Ne állj szóba ilyen gézengúzzal! (enyhí­tett változat).« Samu bácsi derűs mosollyal köszönte meg a fel­világosítást. Másnap az említett professzor szegődött Sz. S.-hoz a murvával borított kis promená­­don. »Kedves bátyám, te szóba­­állsz azzal a­­ pernahajderrel (ugyancsak enyhített változat), aki Stefan Zweig halálakor a vi­lágirodalom legszigorúbb nekro­lógját írta meg?­« Samu bácsi ezt a tájékoztatást is megköszön­te, majd nekem így értékelte a hallottakat: «­Látod, fiam, vannak még igazmondó emberek. Egyik sem hazudott. Mind a kettőnek igaza volt.« Az egykori beszélge­tők közül én maradtam még élet­ben, mint szem- és fültanú. Az igazsághoz tartozik, hogy a két informátor valóban pályamódosí­tást hajtott végre életén: meg­tagadták múltjukat és sok érde­meset alkottak." 1982. FEBRUÁR 5. VARJAS ENDRE: • . . * Színház Az északi irodalom két klasz­­szikusának egy-egy darabját mu­tatták be Budapesten, csaknem egy időben: Gerhardt Hauptmannét, a Naplemente előttet a Várszínház­ban és Ibsenét, A vadkacsát a Já­tékszínben, s ha tudom is, hogy a két alkotó a két szuverén világ, e két darabot mégsem csak a „ködös Észak” ködös szellemföld­rajzi fogalma kapcsolja össze. A két előadást pedig nemcsak az a tény, hogy a premierjük közt mindössze néhány nap telt el. Pol­gári darabok ezek a szó legtisz­tább értelmében, és sikerületlen előadások. Polgári darabok, nem csupán a miliő okán, melyben játszódnak, hanem elsősorban azért, mert az értékrendszer, amelyre a drámai eszme és a cselekményváz alapul , a polgárságé. Nehéz ma Ma­gyarországon ilyen művet színpad­ra állítani. Hiszen mindaz, ami a szerzőket és hőseiket motiválta, számunkra végérvényesen idegen. Mint ahogy már-már véglegesen idegenné válni látszik az a hagyo­mányos szcenikai képlet, mely egy­­egy polgári lakás ebédlőjében, de legfeljebb a kertjében beszélgetve mutatja be a szereplőket. A ren­dezők bátorsága — a Várban bemutatkozó Meczner Jáno­sé és a Játékszínben Lengyel Györgyé — ezért mindenképpen méltányolható. De szinte semmi több. Megtorpantak a darabvá­lasztás merészségénél, és elmulasz­tották föllelni azokat a pontokat, ahol a mai közönség megragad­hatná ezt a messzi világot. Pedig vannak ilyen pontok. Hiszen Ibsen is, Hauptmann is a klasszikus polgári erkölcs elpor­ladásának tanúja, egy hosszan hú­zódó értékválság, értékvesztés diagnosztása — és effajta értékvál­ságokat, többet, gyorsabbat, olykor látványosabbat is, a ma emberének volt alkalma átélni. Ahogy legfon­tosabb szavaink szótári jelentése kiürül, megfordul: a szereteten, a jóságon, a hűségen, a tisztességes­ségen elkezdünk mást, gyakran épp az ellenkezőjét érteni, s ahogy az okokból indokolt, sőt ürügyek lesznek. A huszadik század második felé­nek embere megtanult alkalmaz­kodni e folyamathoz. Az értékek gyors váltakozását, akár a szeren­ Visszfények cső forgandóságát, szinte természe­ti jelenségnek fogja fel. És kinek jutna eszébe, hogy válságot emle­gessen, ha hirtelen elered az eső? Cinikusak lettünk? De vajon nem azok Cinikusak-e, akik makacsul kitartanak érvénytelenné — ha­missá — vált értékek mellett? Egyáltalán: beszélhetünk-e érté­kekről, ha az értékek gyorsan mulandók? Azt hiszem, ezek a kérdések, amelyeket a mai színpad a polgári dráma klasszikusaival (vagy in­kább általuk) föltehet. Hauptman­­nal: hogy érvényesülhet-e az apá­inak, Clausen tanácsosnak emberi joga az utolsó, „naplemente előtti” szerelemhez, ha ezzel gyermekei vagyonbiztonságát fenyegeti, jogu­kat az örökséghez? S hogy az ellent­mondó jogok mérlegén, melyen egyfelől a hetvenéves Clausen tel­jes élete, nyitott személyisége (a múlt) van, másfelől pedig a család gazdasági érdekei, s melynek mu­tatója a társadalom (vagy inkább: a társaság) ítélete — nem találta­­ttik-e könnyűnek szentségképpen mindaz, amit morálisan tisztának, szépnek, jónak érzünk? Kicsinyes, önző gyermekeivel szemben nem kell-e zsarnoknak ítélnünk az apát, aki ellenükre próbál életfogytig tartó boldogságot kicsikarni magá­nak, a húszéves Inken szerelmé­ből? .. Ennek az ambivalenciának fe­szültségétől izzik föl Hauptmann drámája. Ebben a fényben nagy­ság és kicsinység egyaránt alantas­nak mutatkozik, s Clausen taná­csos halála, a tragédia csúcsán, nemcsak gyermekei intrikájának következménye, de annak is, hogy vétkesen túlbecsülte saját lehető­ségeit. Hatalmas szerep, amely­ben az egész dráma valamennyi mozgása összefut. Mintha épp a Várban vendégként föllépő Besse­nyei Ferencre találták volna ki. De Bessenyei — a rendezés enge­dékenységének is fölróhatóan — — nem vállalja a figura ambiva­lenciáját. Nem vállalja, hogy az öregember föllobbanó szerelme az őt körülvevők, a „világ” szemé­ben valóban extrémitás, kihívás, sértés, bűn. Úgy játszik, mintha a darabban csak az apát érné mél­tánytalanság: túlszereti, sajnálja, saj­náltatja —, rokonszenves­­ akar maradni, s így a többi szerepet érdektelenségre kárhoztatja. Rá­adásul csak a hangjával játszik, ezzel óhatatlanul tablókká mereví­ti a színpadi látványt. Ketten ké­pesek olykor színpadi ellenpontot teremteni figurájával (és orgánu­mával) szemben: a tanácsos idő­sebb lányának, Bettinának szere­pében Balogh Emese, s törtető, akarnak vejeként Hetényi Pál. A többiek mintha beletörődtek vol­na, hogy a Naplemente előtt — Bessenyei j­utalo­mjátéka, meg­­adóan végszavaznak neki. Ibsen Vadkacsájának dramatur­giai képlete bonyolultabb: ebben Gregens Werle életidegen, doktri­­nér moralizmusa csap össze Hjal­­mar Ekdal befolyásolható, minden megalkuvásra hajlamos lelki tu­nyaságával. Ibsen előtt persze egyiküknek sincs igaza, az ő szkepszisében az igazság lehetősége kérdőj­eleződik meg. Az igazság jelmezébe öltözött frázisok harcá­nak szükségképp, esik áldozatul a legvédtelenebb s legbűntelenebb szereplő, Hedvig— Hjalmar beteg, széltől-esőtől óvott, kegyes hazug­ságokon nevelt kislánya. Értelmetlen halálának kellene lelepleznie az erkölcsről, az igazságról végigmondott nagyképű tirádákat. De hiába lehetne eszmé­nyi páros Bálint András (Gregens­­ként) és Balázsovits Lajos (mint Hjalmar), hiába majdnem hibát­lan, szép Meszléry Judit játéka, Hjalmar feleségének, Gúlának sze­repében — a többiek azonnal elfe­­lejthetők, mintha ott sem volnának a színpadon. Pedig A vadkacsa nem két- vagy háromszereplős­­dráma; hőseit bonyolult, egymás­sal érzékeny kölcsönhatásban álló viszonyok kötik össze, nélkülük az egész történet válik tét nélkülivé, érdektelenné. A vadkacsa és a Naplemente előtt előadása úgy hat, mintha egy sietősen rendezett hangjátékot átadotában — nem is színpadra — csupán díszletek közé állítottak volna. (Méghozzá meglehetősen diszfunkcionális, rossz díszletek közé.) Az igazság kegyetlen vilá­gossága, mely ezekben a drámák­ - ban — a maguk idején — föl­­fénylett, mára érvényes újrafogal­mazás híján, csupán a rivalda el­mosódó visszfényeként, homályos reflexként imbolyog a színpadon. S az udvarias taps is — ennek megfelelően — csak visszhangja egy valahai reveláció sikerének. E! Kazovszkij: Címerek BARI KÁROLY: Két gyermekvers Máriusznak Szívpiros vers Az én szivem piros labda, jön az öröm, égig dobja, felhő-halacskás nagy tóig, hóval lepett kék hálóig. Az én szívem piros madár, a szerelem ágára száll: szirom-körmű ágacskára, onnan ragyog a világra. Az én szívem piros puli, piros vérem terelgeti, piros vérem szép gulyáját, réz-nap fújja rézdudáját. Az én szívem piros alkony, piros fátylat sző a fákon, piros fátylát szövi, varrja, elmúlásom eltakarja. Csönd Zúzmara-agyaras kavics vagyok, az vagyok már én, az vagyok. Lakatlan piros avarban gázol, szökik a szép fény. Hallgatok. [ÉLET Ism |waBHnm .'ggA--:aBawai­ gfinwi.tg IRODALOM

Next