Uj Előre, 1922. május (18. évfolyam, 3517-3547. szám)
1922-05-15 / 3531. szám
4. Oldal IMI ÖNTUDATOS MUNKlST KERESÜNK Az Új Előre Rendkívüli Sajtó Alap 25 centes szelvényeinek árusítására. — Árusítók a következő dijakat kapják: MARX KÁROLY 1 __ _ _ mesterműve, ill . 0k l 200 SZELVÉNY . DÍJ A TOKÉ ■ ( 2 kötetben, bekötve. Aki 200 darab 25 centes szelvényt elárusít, az első dijat kapja jutalékul. Egy fél éves elő-2. DU “s« “ UJ ELŐRÉRE Adjon el ICO darab 25 centes Sajtóalap-szelvényt és a második dijat nyeri meg. Egy fél éves elő- 3. DU Ms az " f“ OSZTÁLYHARGRA «/ Ájjal 50 darab 25 centes szelvényt egy népgyűlésen eladhat és jutalmul az Osztályharc gazdasági lapot egy fél évig küldjük önnek. — Rendeljen szelvényeket a kiadóhivatalból és dolgozzon az “Új Előre” támogatásán. “UJ ELŐRE”, 33 East First Street, New York, N. Y. I KÁULAY A KORONA ÁTAVLAKILÁSÁRÓL KÁULAY A KORONA bizottság által követelt állat ÁRALAKULÁSÁRÓL leadásra vonatkoznak. Az _______ entente átiratok által kivált Budapestről jelentik: váltott izgalom következményela A pénzügyminiszter a Nép S képpen leszállott árfolyama munkatársa előtt a korona csak a legutóbbi időben kezd áralakulásáról a következőkben nyilatkozott. " A korona zürichi jegyzésében csak március közepén állott be változás, azoknak a híreknek a hatása alatt, amelyek a jóvátétel újra bizonytalan léptekkel a téli nívó felé visszatörekedni. Hogy a korona árfolyamát a télen kialakult nívón megtarthassuk, az két előfeltételtől függ. Az első, hogy a meg ne rontsák, a másik, hogy a külföld megértéssel s kímélettel viselkedjék irányunkban. Remélnünk kell, hogy az európai hangulat megváltozik és rabszolgamunkát nem fognak követelni tőlünk. A külső hangulatnak ez a megváltozása, sőt külföldi támogatás sem segíthet ki bennünket helyzetünkből akkor, ha belső ésbelső háztartási helyzetünket,szonyainkat nem rendezzük. három ember egy csónakban szét töprengéssel töltötte el és egyszerre csak úgy rémlett neki, hogy hetek óta sohasem evett egyebet, mindig csak főtt marhahúst, majd megint úgy rémlett neki, hogy ő tulajdonképen esztendők óta nem élt egyében, csak krémen és földiepren. Nem érezte, hogy a marhahús meg a földieper meg a krém békességben él egymással, sőt ellenkezőleg úgy érezte, hogy állandó köztük a viszálykodás. Hat órakor jöttek és jelentették, hogy tálalva van az ebéd. Ez a hír egyáltalában nem ébresztett benne lázas örömet, de úgy találta, hogy a két font öt shillinget valahogyan mégis csak le kell dolgoznia, megfogódzott tehát a kötelekbe és egyéb holmikba és lement. Sült sonkának és hagymának kellemes illata üdvözölte a lépcső alján, kisütött hal és zöldség szagával elegyedve, és amikor a steward odament hozzá és sima mosolyával az arcán megkérdezte: — Mivel szolgálhatok, uram? — Vitessen ki engemet innen! — volt a halk felelet. És már szaladtak is vele, gyorsan felvitték a fedélzetre, nekitámasztották a korlátnak a széloldalon, azzal otthagyták. A négy rákövetkező napon egyszerű és ártatlan életet élt, vékony kapitány-biscuiten — (úgy értem, hogy a biscuit volt vékony, nem a kapitány) — és szódavizén, de már szombaton estefelé nekigőgösödött, gyenge teát hozatott és üres piritóskenyeret, hétfőn pedig lenyelt egy kis tyúklevest. Kedden elhagyta a hajót s amikor az r1— 14 —— , , HÁROM EMBER EGY CSÓNAKBAN a kikötőtől újra belegőzölt a tengerbe, sajnálkozva bámult utána. —Most elmegy, — mondta, — most elmegy, a fedélzetén két fontot érő élelmiszerrel, ami engem illet s amit nem kaptam meg. Azt mondta, hogy ha még egy napot adtak volna neki, azt hiszi, képes lett volna kiegyenlíteni a dolgot. Mindezeknél fogva én frontot csináltam a tengeri úttal szemben. Nem a magam személye miatt, amint ezt aztán ki is fejtettem. Én sohase lettem rosszul. De aggódtam George miatt. George azt felelte, hogy ő rendben van, ő szívesen vállalja, de óva inti Harrist és engemet, hogy ne is gondoljunk erre a dologra, mert ő egészen biztosan érzi, hogy mi mind a ketten betegek leszünk. Harris azt mondta, hogy ami őt illeti, neki mindig rejtély volt, hogy hogyan lehetnek rosszul az emberek a tengeren, — azt mondta, hogy ő úgy hiszi, ezt szándékosan kell, hogy csinálják, negédességből, — azt mondta, hogy ő már sokszor kívánta, bár lenne egyszer tengeri beteg, de még sohasem sikerült neki. Azután mindenféle anekdotákat mesélt nekünk, hogy hogyan ment ő át egyszer a Csatornán, akkora viharban, hogy az összes utasokat le kellett kötözni az ágyaikba, csak két élőlény volt a fedélzeten, ő meg a kapitány, akik nem lettek betegek. Más alkalommal meg csak ő és a másodkormányos nem lettek betegek, de általában mindig ő és még egyetlen valaki. Ha nem ő és még valaki, akkor csak ő maga egyedül. Csodálatos dolog, de soha senki sem tengeri beteg — a szárazföldön. A tengeren, — ott bő* ' «... *T mi mi m iiiibiiii im wir i !■—mii—titi HOGYAN KÉSZÜL A PAPÍRPÉNZ? A RAJZ ÉS ACÉLMETSZET. A papírpénzgyártásnál a legelső lépés a rajzot elkészíteni. A rajzot — különleges precizitással — a leggyakorlottabb és legtehetségesebb rajzolók csinálják, és mikor elkészült, lefényképezik, de a fényképnek ugyanolyan méretűnek kell lennie, mint az eredeti papírpénznek. A fotográfiát azután az acélmetszők lemásolják csiszolt acéllemezekre, amelyeket ‘die’nek (bélyegző) neveznek. A rajz különböző részeinek lemásolását más és más ember végzi, mindegyik azt csinálja, amiben a leggyakorlottabb: az egyik a portrét, a másik a díszítéseket, a harmadik az aláírásokat és így tovább* — másolja. A papírpénz hátlapján található csipkézet az egyetlen dolog, amit nem kézzel rajzolnak meg. A csipkézetet egy speciális gép végzi, amely ötezer dollárba kerül és csakis egy kiváló matematikus képes kezelni. A gép 20,000,000 különféle vonalat karcol egymás mellé oly szorosan, hogy csak mikroszkóppal lehetne megszámolni. Mikor a bélyegző elkészült, egy próbanyomatot készítenek s azt felülvizsgálás végett benyújtják a pénzügyi államtitkárnak kerül sor az első oldalra. Újabb szárítás után a széleket kiegyenesítik, ellátják sorszámmal és ráütik a pecsétet. A kész nyomatét, amely 4 papírpénzt tartalmaz, egy e célból készült vágókészülékkel négy részre vágják. 100 darab bankjegy kerül egy kötegbe és 4000 egy csomagba. A “Bureau of Engraving and Printing” több, mint három és fél tonna papírpénzt készít naponta, ami két és egy negyed millió bankjegyet jelent és 9,000,000 dollár névértéknek felel meg. Ha mindezen bankjegyeket egyetlen vonalba felsorakoztatnék, a vonal elérné a 250 mértföld távolságot, vagyis 4 városi block-ot lehetne velük letakarni. A PÉNZ-NYOMDA. A papírpénzt kézerővel nyomtatják, mert nincs olyan gépezet, amely olyan jó munkát végezhetne, mint a kézerő. A papírt nyomás előtt vizes vászonnal ir megnedvesítik, a bélyegzőt megfestik a kívánt színre,majd pedig egy rongygyal óvatosan letörlik, hogy csakis a vésetekben maradjon festék. Egy nyomdász 800—1000 nyomatot képes naponta készíteni. Először a hátlapot nyomják, majd gőzzel kiszárítják s csak azután A KIADÓHIVATAL ÉRTESÍTÉSE Tudatjuk: NEWARK, ELIZABETH, CHROME, PASSAIC, GARFIELD, YONKERS és környékén lakó olvasóinkat és elvtársainkat, hogy a napokban az “Új Előre” napilapunk terjesztése érdekében föl fogja keresni VÁRADY MIHÁLY utazó képviselőnk, akit munkájában támogatni szíveskedjenek. Az Új Előre kiadóhivatala, áll. UTCAI MŰVÉSZET. E sorokat, meg sok sok, száz és ezer más feketebetűs testvérüket egy down-towni utcácskában rójuk. Az utca poros is, szűk is, piszkos is; mozgékony zsidócskák és élénk olaszok maszatos gyermekei kiáltanak benne az égre. Velem szemben egy “elsőrendű cipész” kalapál (még sohse láttam olyan susztert, aki másodrendűnek hirdette volna magát, —) mellette egyik oldalon olasz fűszeres árulja kétes tisztaságú különlegességeit, a másik boltban pedig valami tudós lawyer méri ki az ugyancsak kétes tisztaságú jogvédelmet, épp úgy, mint szomszédja az olajbogyót. Egy járdának fordított kocsiról méregzöld banánot dobálnak le, a másikra pedig hordóba gyömöszölt marhanyelvet raknak föl. (Szegény állatok, hánynak kellett elpusztulnia a napfényes mezőkről, hogy itt megteljen vagy 20—25 szurtos hordó!) Két szövetségi katonácska siet át az utcán, s egy kövérkés olasz mama fagylaltozni viszi fodroktól lebegő gyermekét. Az út közepén vörösre mázolt kocsi baktat bölcs nyugalommal, — az oldaláról bomba betűkben sárgán rikolt le, hogy ICE. Valami hideg frisseséget érez az ember... Hát, ugye, elég szerény kép, — elég mindennapi hangok ? .. .De hallga’! A távolból zajbavesző, gyenge, de mégis erő !R. RICHTER’« flPAINH EXPELLER” Amikor az első hideg napok jelentkeznek, amikor a reuma vagy a neuralgia először kezdik bántani — , használja ezt a megbízható házi jószert Győződjön meg hogy minden üveg “ Pain-Expeller,,-en amelyet 1 vásárol rajta van “ Horgony" védi jegyünk 86e- ea 70o. gyógytárakban vagy a F. «0. RICHTER * C0. »»■g'V . EÁ 104-114 So, 4ih St rifcfM fik Brooklyn, N. Y. í jmSBí A MUNKÁSPÁRT Programja sAlkotmánya Megrendelhető a PROLETÁR KÖNYVKERESKEDÉSNÉL, 33 E. First St, N. Y. ÁRA 10 CENT. Megkapható a Munkáspárt tagjainál is. Telephone, 1813. Schweighardt Izidor MAGYAR HENTES FOTOM.HMIALAL KÉSZÍTETT SOPIKA, KOLBISSZ. PERZSELT T.S PAPRIKAS SZALONNA. Ezennel kérem a Perth Amboy-i magyarság pártfogását. 422 SMITH STREET, PERTH AMBOY, N. T. 1922 junius 25. Tudja-e már hogy mi lesz ezen a napon? Színes írások szakosan vidám hangok táncolnak elő. Pattogó, délvidéki induló, hangjai nőnek, kígyóznak, csavarodnak az égre, egy olasz verklis közeledik, szint keverve, lüktetést lopva az álmos életbe. Pár percre jobban megy a munka, elevenebbnek érezzük az induló nyári napot, és szemünkkel végigsimogatjuk a verkli-művész feltünedező alakját Mit,hogy a verkli nem művészet? Miért ne volna az? Egy pillanatra felvidította, megszépítette az utcácska rabjainak az életét, ezért bízvást megérdemli a “művészet” rangját! Beethoven fenséges mennydörgése, Wagner misztikus motívumai, Mozart táncos könnyedsége és Bach harmattiszta egyensúlyozása csak fokozati különbség ismeretlen barátunk verklijéhez képest... zetről, munkanélküliségről, s a prosperitás hiányáról szónokol , és cikkez az egész világ, —Moszkvától Genováig, s Genovától Washingtonig. Bezárul a műhelyek kapuja, kihűl a gyárak kéménye, utcára kerül a munkás és kifogy a, centecske a gyermekek zsebéből. Ennek a világválságnak a szele legyintette meg az ablak alatt forgó “elszédülést” is, mely körül két ember dolgozik,é s egy ló álldogál, hogy két, gyermekecske két centjéért tartsa fenn az egész üzemet. Rosszul mennek mainapság az iparvállalatok... (Te pedig, kritikus olvasó, ne haragudj, hogy a nehéz kérdést ez egyszer ilyen kis tükörben tártuk eléd. Egy harmatcseppben visszatükröződhetik a Nap is.) --------------------------NEHÉZ GAZDASÁGI HELYZET ÉS AZ “ELSZÉDÜLÉS”. A szépművészeteknek egy rokon ága az “ elszédülés” is. (Az én Gyuri fiam tudniillik így hívja azt a kocsin hurcolt forgó valamit, aminek felnőtt kiadását mifelénk ringlikspilnek nevezik a természetes, és körhintának a szenvelgő emberek. “Elszédülésnek” hívja, — mint mondom, mert el lehet benne szédülni.) Elég az hozzá, hogy ilyen miniatűr körhintákkal ajándékozták meg Washington hazáját az élvhajhász olaszok. Amint kinézek az ablakon, most is egy ilyen “elszédülés” forog a ház előtt. Az egyik tálján kíméletlenül nyúzza öreg sípládáját, a másik nekimelegedve forgatja az egész mindenséget, melyben mindössze két gyermek “élvez”. Nyomasztó gazdasági hely . Klotámin, JölétbencnJL én , mulatni a “HORTOBÍLY" Kavebazes Étteremben LEHET 34« KAST 77-1K UTCA. Kitűnő magrsLT konyha, naponta friss ebéd és vacsora 40 centért — Pontos kiszolgál&SJALON LAJOS* tulajdon**, HOLVAÍJGYtUDAS 6t)i meg ezentcM I Használjon OLTALMAZOT amely modern tudományok szerint a lestB- kdetncikk vMdnmi. 1 3y6«ztárakban, vagy: «1. P.O.B..19», New York SZAStlTTI GO NDttSkOUXAJE KOLA. HOGy MLtHUKLÖ SZEMÜVEGET kapjon. Bármelyik tzaUtttftkben dlU /álaaztékban találhat mindenféle szamésseti kellékeket. Tudományon a nemrUagrálat in^yenl Sxemererét a lexai«U‘.M»«yabb árak mellett kiexitjük pr. Dr. BARNETT L BECKER *S13—7th AVE. 1SS éa 136 títca közt. SZAKAVATOTT SZEMÉSZ 151A EAST ISKOROW’AX, Clinton Street kebelében. JOO lenéi Ave., 116ti'. St. közelében* — Nyitva vaskaap k~—31*. m PicariccT at knur. Bronx, közel a Sobway AllomáeboM. Stö KAST FORDHAMROM). Bronx. Aeolian Hall. Tivitsmant Avenue, Grand CMmeNora» am rrrsjaí atkslujk, LAMA e Acekawny Av^ko*. MÁJUS HÓ 20-ÁN Szombat este 8 órakor NAGY NÖVENDÉK HANGVERSENY 421 East 88th Street ZORY PÉTER ZENEISKOLÁJA NOVENDÉKEINEK KONCERTJE, melyen minden »emebarát mvjorj®* x&Xbet « vendégek dkemer.Mímémyére L Belépti dLij 50 cent. JEGYEK KAPHATÓK: Kerekes, *08 E. 8&th St.; és Finta Mihály. SIS ia. 6th St. Barátságos figyelmeztetés A polgármester a m. kir. honvédkörlet parancsnokság 3737/922. számú megkeresésére a közönség esetleges tudatlanságából származható “balesetek” elkerülése végett közhírré teszi, hogy a fennálló szabályzatok értelmében a honvéd őrök, ha éjszaka valaki közeledik feléjük, az illetét megállítani és eligazítani kötelesek. Amennyiben az illető második felszólításra sem áll meg, az őrnek fogában áll lőfegyverét használni. TRENTONI MÉSZÁROS, Hentes és Fűszerkereskedő, ahol mindenkor a legjobb, legfrissebb hazai készítésű húsneműek kaphatók. Kérem a munkásság pártfogását. ALBANEZY MIHÁLY 601 WHITTAKER AVE, Trenton, N. J. Tel.: 6133-1 1 FOOTBALLISTÁK Színmagyar football-csapat szervezéséhez még 5 emberre van szükségünk, vidékieknek, kik e célból derelaxidba óhajtanak letelepedni, az útiköltséget megtérítjük. Bővebb felvilágosításért Írjon: U. R. Company, 9204 Buckeye Road, Cleveland, Ohio.