Erdélyi Hirlap, 1923. december (7. évfolyam, 1683-1703. szám)

1923-12-19 / 1697. szám

2. oldal £ E B £ L Y I H I S L A g Szerda, 1923. december 19. a leg­barátsá­gttalanabb módon kezeli a ro­mán kultúra kérdését s többbek között edd­ig egyetlen román nyelvű líceumot sem eng­e­­délyeztett. A liberális képviselő beszédét nagy tapssal fogadta az ellenzék, feléig pedig Jorga és Maniu Elmaradt az országos sajtókongresszus. Egyetemi ifjak tüntetése a „nem nemzeti“ új­ságírók ellen. — Másfélmilliós rombolás Ko­lozsvár utcáin. — A megalakult ujságiró-fede­­ráció Bucurestiben folytatja tanácskozásait. (Cl­u­j - K­o­l­o­z­s­v­á­r, december 18. Sa­ját tud.) A­ vasárnap és rákövetkező napokon tervezett ujságírókon agjresszus zavartalan megtartását a diákság m­egakadályozta. Már a megnyitó díszü­lésen, mikor a kisebbségi szindikátus elnöke, dr. Paál Árpád szólalt fel, hangos kiáltozások hallatszottak­. Beszéljen románul! Bacallbasa Constantin, a bucuresti hir­lapirók fed­erációjának elnöke magából lel­késvé kiáltotta a diákság felé: — Uraim, ne hozzunk szégyent a román lib­eralizmusra, a kisebbségnek jo­g­a van nyel­vének használatára. Erre Paál Árpád­ dr. beszédét teljes csöndben hallgatták meg­, sőt a végén erős taps "hangzott fel. A dísz­gyű­lés izgatott han­gulatban folyt le, majd onnan a tüntetők­ az utcára vonultak és romboló munkába kezd­tek. Össz­etörték a Marmorosch-Blanc­ cég gyönyörű céjgytájbláit és számos leeresztett üzletredőnyt összezúztak. Este a színház­ban nem engedték, hogy Bacalbasa meg­tartsa előadását. Késő este ismét megújultak az üzletek rongálásai, melyet a rendőrség nem tudott m­egjg­ázolni. Terrorcsoportok jár­ták be a nyilvános helyiségeket és a mag­­zavart vendégek rémülten menekültek. A Tam­but előtt a zsidó és a román­ diákok ös­­­szetűztek, minek folytán to­bb előállítás tör­tént. Tegnap kellett volna az újsá­gírókong­­resszusnak lefolynia, d­e a vezetők elhatároz­ták, hogy azt nem tartják mielg. Csak egy szállodai szobában gyűltek össze az újsá­gf­­irószervezetek elnökei és megalakították az Újságírók Orszá­g­os Szövetségét. A kon­gres­­szu­s erőszakos m­egakadályozása az[ ország­ egész sajtójában kínos megdöbbenést kel­tett. Nagy a levertség a claji­­kereskedők köreiben is, ak­ik a tegnapi napon másfélmil­lió kárt szenvedntek. Petala tábornok, had­seregparancsnok szigorított ostromal­lapottot hir­detet ki és eltiltotta a város területén a gyűlések tartását vagy hogy négy­né­l több ember gyülekezzen. A megzavart kongres­­­szus folytatása január 26­-28 napokon lesz Bucurestiben. 5zív küldi szívnek szívesen Az anyai könnyekkel áztatott „Mézeskalács“. — A magyar daljáték diadalmas feltámadása. — Örök emlék az ismeretlen magyar katoná­nak. — Em­őd Tamás és Szirmay Albert mu­zsikás meséje. A budapesti Király Színház most mutatta be­ a nagy premierek minden külső pompájával Emőd Tamás és Szirmay Albert magyar daljátékos, muzsikás meg él­t a Mézeskalács»nőt. A bemutatót ün­neppé avatta az a körülmény, hog­y a János vitéz óta, amelynek komponistája Kacsóh Pongrác - tragikusan érdekes véletlen épen most hunyta örök álomra szemét, nem jelent meg érzéseiben és külsőség­eiben annyira magyar darab. Erről a páratlan érdekes­ségei darabról szól alábbi tudó­sításunk • Szív küldi szívnek szívesen: ez van ráírva Ernőd Tamás Mézeskalácsára és valóban két szív, az Ernőd Tamás és a Szirmai Albert szive küldi szívesen a közönség a szivének Nem is hallgathatja mássá­ az ember, mint a szivé­vel, meleg- édesen megfájduló, könnyesen mo­solygó, érző, halkuló, sóhajlt­ szivével. A meséje? Bujdosó katona, kis parasztoséiért, ki­rálynő, fenséges kézzel átlőtt szív, kis cseléd­­kézzel összevarrt szív. És fájdalom és bol­dogság­, olyan, gyermeki, tiszta és naiv, hogy metrikát és eltölt, hogy baldogjgiá lesz gyer­mekivé és tisztává. Ve ivek az Em­őd Tamás versei. Hogy csengtek­yűznek, kacagnak, csendülnek, mint kis ha­ngok öröm­ös ünnepeken, hogy om­lanak lágyan, simogatóan, derülten mint drága, fehér bárányfelhők. Könnyűek, mint a pici sóhajtás és egyszerűek, imát a mezei virágok. Szív küldi szívnek szívesen és a szív, mint szomjas, váró, vágyódó kehely heissza és eltelik velük. A magyar nyelv legszebb muzsikája ezek a versek, tiszta poézis, gyö­nyörű, öntudatlan, mint a virágszirom, olyan finom színű és olyan természetes is. Muzsika, a Szirmai Albert muzsikája. Mi­lyen boldog­ felolvadásban ömli körül a da­los verseket, hogy remeg és sóhajt a fúvók vékony hangján. 4x egy libben pillénél kön­­­nyebben, ha mosolyog­nak az Em­őd Tamás szavai és hogy megmarkol, elfacsarit, mikor bánat kél a bujdosó katona, a kis parasztcse­léd, vagy a királynő ajkain. A magyar szavak magyar muzsikája; talán máshol nem is érte­nék meg­, de megéreznek, mert a szivek az egész világon. eg­y akolból valók és ezt a mu­zsikát szív a szívtől kapja, tiszta szívből, kedvesen. Szöveg­ és zene csak két hangszer, de egy melódia, nemesen zengő, örvendeztető, halkan fájó magyar melódia. Valahonnan mélyről sóvárogt elő s — könnyed harmat — belép és befonakod­ik szívbe, bugigyan a sze­men. Pirosak voltak a szemek az­ elfogódott­ságtól és pirosak voltak az arcok az öröm­től. Pirosak voltak a szivek a M­ézes­kai Ves­sz ÍV pirosától. . . * Em­őd Tamás költői munkája, Szirmai Albert kiváló zeneszerzői kvalitásai megér­demlik azt a sikert, melyet ők magjuk, a színház és a közönség­ egyaránt vártak a Mézeskalácstól. Ez a siker egy költői szép­ségekben gazdag magyar mesejátékot koszo­rú­zo­tt. Nem túlságosan egység­es, de rendkí­vül megható maga a történet. A nekeresdi­­ vá­sáron mézeskalács szivet vesz eg­y­ kis pa­rasztleánynak a bujdosó katona, aki azon­ban megtetszik az álruhában odaérkező ki­rály ki­sas­s­zo­nynak s mivel «minden katona az övé», elviszi magjával a palotájába. A ka­tona hazaváglyik a mesebeli palotából, ott­hagyja a gazdagságot és a szerelmet remélő király kisasszonyt. Megszökik.. Élve, vagy hah­a vissza kell hozni, ez a parancs. Vissza is hozzák — holtan. A kis parasztleány, ki közben lejött a katona után a nagy királyi­­ Buigba-ba, a mézeskalács szivet szerelmese kihűlt szivére teszi s i­rat a­­ katona feléled, hiá­ba tartóztatják már kéréssel, paranccsal, soha sem hagyja el többé az egyszerű kis pa­rasztleányt, akinél boldogján megy haza a falujába. Ez a bájosan egyszerű kis chanson-téma dithyrambussá erősödik abban a szövegbeli és zenei tirádában, ami a­­ halott ka­ton­a fe­lett zeng. a daljáték második felvonásában Az az érzésünk, hogy Ernőd, a dalköltő, en­nek a kedvéért írta az egész darabot. A név­telen hősnek, az ismeretlen katonának szebb emléket nem állítottak még a színpadon, mint ebben a jelenetben. Ez tiszta és nemes köl­tészet, annyira igaz, mély és megindító, hogy aztok a szemek, amelyek már könnyeztek há­borús halott felett, most a nézőtéren m­e­­gint mind elsírták ugyanazokat a kön­­­nyel­őket. ( egyik nagy tisztelőjével, ki ismételten hal­lotta. Az elérzékenyülésig lelkesedve beszélt róla, nem intellektusát, nem is hangját di­csérte tulaj­donképen, hanem azt a bámulatos művészetet, mellyel eg­y-egy jelentéktelen versnek, vagy jelentéktelen szónak kiváló ér­deket tud kölcsönözni. «Csak a királyoknak van erejük, hogy a jelentéktelenségből ma­­gasba emeljenek, fénnyel, hatalommal ellás­sanak», mondotta végül. Eleinte csodálkoz­tam a naív analízisen, mely eg­y vers, egy sor, egy szó pontosságával törődik és ebbe a fontoss­ágba temetkezik el, de a megindoko­lás után igazat adtam neki. Úgy van, a mű­vészet mindig­ abban állt, hogy a kicsit és egyszerűt naggyá tették. Papini,­­ az olasz Molnár Ferenc is mondott ehhez­ hasonlót Figyeljük meg tehát szerdán gondosan, mi­lyen új sorsuk van a szavaknak és monda­toknak.­­ Mindezen túl azonban Tessitori Nórának grandiózus, vitathatlan, elhód­íthatatlan öreg érdeme, hogy tevékeny része van a magyar élet összefogásában és őrzésében. Hatalmas érdeket tud ébreszteni­ a régi és új egyetemes magyar irodalom iránt, bizalmat költögetni az új, külön erdélyi irodalom iránt. Sajnos, mind a kettő ápolása fáradságos misszió mostanság, szétesésünk idején a szellemi, mű­vészeti flagelláció nélkül alvó leányzók lenné­nek. Az a körülmény, hogy Tessitori Nóra óriási sikerrel szolgálja a szavalás művésze­tét, azt igazolja, hogy nemcsak­ a világszerte ébredező nagy id­eális­ stílus első jeleiről ér­tesült, amit még csak a legfinomabb és legtö­kéletesebb szellemi szeizmográfok* jeleznek, hanem tudja, hogy az alvó magyar öntuda­tunk­­ é­­bresztésének mindenkor az élő, a zen­gő, a muzsikáló, a spélybe szállongó hang volt az igazi, a sikeres eszköze. Nem az írás,­­ a beszéd a magyar lélek igazi riasztója, a fülünkön keresztül hajlunk erényre és bűnö­zésre, mint az asszonyok. Tessitori ennek a magyar éiiekre ömlő hangnak a hőse, a hang­gal új életre kelti a magyar irodalom érd­e­két és a magyar irodalommal a magyar lélek szintéziseit és a magyar­ lélek erős felszárnyal­­tatásával az általános szolidaritást, melyben mind a testvérek­, egyenlőik vagyunk. A ma­gas lépcsőről, a magyarságból a még maga­sabb lé­pcsőzetre, a végtelenség terraszára lép föl. És milyen jó különösen ma, mikor fejün­ket a mindennapi Ids kavicsokon, görgetjük, ha felpillanthatunk a türkiz kupolára, a­­ vég­telen horizontokba szárnyaló hang után néz­ve. Kétségtelen, hogy Tessitori Nóra oda, arra­felé képes tartani. Ha elmélyedünk annak a fényképének a nézésébe, melyen úgy ül, mint Michel Angelo sixtini menyezeg képének egyik sybiliája, a formáli­ erőteljes tömörség­ében, az az érzésünk támad, hogy ő benne is meg van a nagy arezzoi mester valami rokon vo­nása, az erő és a kerti dulcedo. Az a képes­ség, mikor a művészet az abszolút művészet­té válik­: zene lesz szoborból, képből, versből Zene, örök zene, mely az emlékezet redőit mozgatja I Adjon kegyelmet a miniszter! Szülői értekezlet a katholikus gimnáziumban a letiltott zsidó növendékek ügyében, (Arad, december 18.) A katholikus fő­gimnázium igazgatósága pár nappal ezelőtt — Petr­ovics dr. főigazgató látogatása után — szigorú írásbeli rendeletet kapott, amely arra utasította az igazgatóságot, hogy a gimnázi­um második osztályába beíratott zsidó val­lású fiú- és leány­tanulóknak a Tanévet a Moise Nicoara-ban, illetve az Elena Ghiba Biria-ban kell folytatniuk. A rendelet hivat­kozott arra a nyár múlt évben kiadott ren­delkezésre, amely szerint már a múltban az első osztályba zsidó vallása javulók nem ve­hetők fel. Ez a rendelkezés annak idején el­késve érkezett Aradra s ezért a főigazgató hall­gatólagosan beleegyezett abba, hogy az ily módon az első gimnáziumot elvégzett növen­dékek a második osztályba felvehetők. Ennek dacára a főigazgató legutóbbi aradi látoga­tása alkalmával már szóbelileg előre jelezte Fischer Aladár igazgatónak, hogy a fin­ én leány­ tag­ozat második osztályába beíratott 55 zsidó vallású tanuló — a szig­orú miniszteri ren­delkezé­s alapján — tanulmányait nem foly­tathatja a katholikus gimnáziumban. A fő­igazgató keddig ártott a rendelkezés végrehaj­tására határidőt, ma délutánra aztán ebben az ügyben szülői értekezlet volt, a­melyen Fischer Aladár igazgató tudomására adta a szülőknek a beérkezett rendelkezést és egy­ben ismertette előttük az ennek nyomán, be­álló helyzetet. Az igazgató vázolta a szülők előtt, hogy az ország valamennyi gimnáziumá­ban, amelyet felekezetek tartanak fenn, ez a rendelet érvényben van és, íg­y gyermekei­ket már a közeli napokban — amint az arra vo­natkozó értesítést a rendeletben jelzett két intézettől a katholikus gimnázium megkapja — át kell oda küldeni. A szülők, — akik m­ár tudomással bírtak a rendelet leérkezéséről - elhatározták, hogy illetékes helyen inter­ve­­niálni fognak a rendelet hatályon kívül he­lyezése érdekében, mert hiszen sem a gimná­zium igazgatósága, sem pedig a szülők hom­ hibáztathatók, amiért a további beiratkozási tiltó rendelkezés — annak idején — elkésve érkezett le Aradra. í PriscilIs e an­ fi Imi te üzott wad Ma szerdán utoljára az APOLLÓBAN

Next