Esti Hírlap, 1963. április (8. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-25 / 96. szám

J­égy válogatott ás sókor et kossal Tokióra 14-en az olimpiai keretben ♦ Újra lesz úszószálló ♦ Magyar—olasz Budapesten Meglehetősen hosszú ideig tartott az úszók téli szünete és a csillogó víz magyar képviselői keveset hallattak ma­gukról. Pedig a hideg hónapokban is szorgos munka folyt az uszodákban és főleg a tornatermekben. Itt szerezték meg a versenyzők a szükséges alapot a főidényre. VAJON MIT HOZ MAJD AZ ÉV? Fel tudnak-e nőni legjobbjaink az európai él­mezőnyhöz? Négy válogatott keretet ál­lítottak össze. Az olimpiai keretben 14, a válogatott ke­retben az említett 14-en kí­vül még 15 úszó kapott he­lyet. Ezenkívül létesítettek egy 25 tagú ifjúsági és 25 tagú utánpótlás keretet. Az olimpiai keretben hét nő és hét férfiúszó kapott helyet, név szerint Egerváry, Bálla, Frank, Takács, Madarász I., Kovács, Korányi, valamint Dobai, Csikány, Gulrich, Ul­rich, Katona, Szlamka, Len­kei. A szakvezetés Sárosi Im­re és Bakó Jenő kezeiben összpontosul. Most nagyon keményen edzenek a válogatott keret­tagok, a „nagyok” éppen úgy, mint az utánpótlás. Bi­zonyos, hogy ennek eredmé­nyei a későbbiek során le­­mérhetők lesznek. TÖBB ÉLETREVALÓ TERVET szeretne megvaló­sítani a szakvezetés, ezek közé tartozik a szigeti úszó­szálló visszaállítása is. Az idei úszóidény már szombaton az FTC országos versenyével megkezdődik. Ezen több válogatott is rajt­hoz áll. Az idény középpont­jában a kétfordulós országos csapatbajnokság áll, ez jú­nius 22 és 23, illetve július 6 és 7-én lesz. Az országos baj­nokság előtt kerül sor az if­júságiak és a felnőttek Buda­­pest-bajnokságára. Háromna­pos (augusztus 16, 17, 18) lesz az ifjúsági és négynapos (szeptember 19, 20, 21, 22) az országos felnőtt bajnokság. Több nemzetközi verse­nyen vesznek majd részt az úszósport legjobbjai. Ham­burg (június 8, 9) és Prága (június 13, 14) után Buda­pesten vívják a magyar— olasz-viadalt, augusztus 10 és 11-én. Ugyancsak a Sport­uszoda lesz a színhelye augusztus 24 és 25-én a Budapest—Moszkva találko­zónak is. Utána lengyel és holland portyán vesz részt néhány magyar úszó és be­fejezésként október 4 és 5-én Blackpoolban zajlik majd le az angol—magyar úszótalál­kozó. ÚSZÓINK IDEI hazai és nemzetközi műsora tehát elég dús. A sok verseny során bő alkalom kínálkozik majd nemcsak az erők összeméré­sére, hanem — remélhető — a fejlődésre is. Egy napon: Vereséget szenvedett a chilei VB első és második helyezettje Szerdán ismét élénk volt a nemzetközi labdarúgó-prog­ram. Több országos váloga­tott találkozóra is sor került. Nagy érdeklődés előzte meg­­ a kétszeres világbajnok bra­zil válogatott második euró­pai­ mérkőzését. A „zsonglő­rök" óriási csalódást keltet­tek Brüsszelben, 5:1 arányú, gólzáporos vereséget szenved­tek Belgium együttesétől. Ugyancsak tegnap, Bécs­ben találkozott Ausztria és Cseh­szlovákia labdarúgó tizen­eggyé. A két csapat nagy küz­delmet vívott, végülis az osztrákok győztek 3:1-re. A hazai csapat mindhárom gól­ját Nemec rúgta. Még nagyobb előny A Budapesti OSZSZSZK válogatott sakkcsapat-mérkő­zés szerdai versenynapján a 6. befejeződött játszmából az OSZSZSZK 4,5, Budapest csapata csak 1,5 pontot szer­zett, 6 játszma függőben ma­radt. A verseny jelenlegi ál­lása: 20,5:9,5 (6) az OSZSZSZK javára. Ma lesz a negyedik forduló, pénteken a függőjátszmákat bonyolítják le. Olimpiai keret —Vojvodina 2:1 (0:0) A különösebb izgalom nél­küli szegedi mérkőzésen a vendégek tetszetősen játszot­tak. Az olimpiai keret az első félidőben kiábrándítóan ját­szott, szünet után némileg feljavult. Jók: Orbán, Palo­tai, Kalmár, Bene, illetve Pantelics, Nikolics, Takács és Radosav. Szombaton és vasárnap Buka­restben nemzetközi kötöttfogású egyéni birkózó viadalt rendez­nek, amelyen hét magyar spor­toló szerepel. A küldöttség tag­jai: Lepkesúly: K»«U István, lég­súly: Cinege Imre, pehelysúly: Guttmann József, könnyűsúly: Pólyák Imre, váltósúly: Riz­­mayer Antal, középsúly: Gurics György, félnehézsúly: Csatári József. 12 gól Gyöngyösön A svédek elleni mérkőzés­re készülő labdarúgó-váloga­tott keret szerdán Gyöngyö­sön játszott edzőmérkőzést, az NB III. Gy. Spartacus ellen. A válogatott a ferencvárosi játékosok nélkül állt ki és gyengébb első félidő után, a második játékrészben kielégí­tő teljesítményt nyújtott és 12:1 (2:0) arányban győzött. A­ válogatott: Ilku (Szent­­mihályi) — Káposzta, Mé­szöly, Sárosi — Szojka (Soly­­mosi), Sipos (Szojka) — Sán­dor, Göröcs (Komora), Monos­tori, Tichy, Rossi. Szünet után feljavult a csapat, különösen Sándor és Tichy volt elemében, ekkor már szép, korszerű támadáso­kat is láthatott a közönség. Győztek a Honvéd öttusázói Varsóban Varsóban szerdán befejeződött a Bp. Honvéd—Legia nemzetközi öttusaverseny, a magyar spor­­tolók biztos győzelmével. Ered­mények: Az összetett verseny végered­ménye: Egyénileg: 1. Szaniszló 5023 pont, 2. Török F. 4672 pont, 3. Paskiewicz (Legia) 4629 pont, 4. Móczár 4567 pont, ... 7. Gru­ber 4246 pont, ... 12. Török O. 3216 pont (futásban sérülés miatt feladta).­­ Csapatban: 1. Bp. Honvéd 14 464 pont, 2. Legia 13 248 pont. (MTI) L­eningrádban szerdán rendez­ték meg a Leningrád—Budapest szabadfogású birkózó viadalt, amely a hazaiak 5:3 arányú győ­zelmével­ ért véget A magyar kosárlabdázók győzelme Belgrádban A Jugoszláviában vendég­szerepelt magyar férfi kosár­labda-válogatott kedden este Belgrádban játszotta harma­dik mérkőzését. A Budapest válogatottja néven pályára­­ lépő együttesnek a Kalimeg­­dán-pályán 1500 néző előtt Belgrád válogatottja volt az ellenfele. A győzelmet a ma­gyar csapat szerezte meg, 83:67 (44:33) arányban. A ma­gyarok mindkét félidőben tet­szetősen játszottak, egyszerű, de hatásos támadásaik csak­nem minden esetben pont­szerzéssel végződtek. A Vasas SC csütörtökön 18 órai kezdettel a szakszervezet kistanácstermében rendezi évi rendes közgyűlését. Az elnökség beszámolóját Berzi Sándor el­nök tartja. A Dinamó Zágráb jobb volt! Hosszú viharszünetekkel tarkított mérkőzésen előnyt harcoltak ki a VVK-ban a jugoszlávok — Hiába, a jugoszlávok jobban hozzá vannak szokva az ilyen időhöz, meg a csú­szós talajhoz — jegyezte meg valaki a tegnap estébe nyú­ló Ferencváros—Dinamo Zágráb VVK-mérkőzésen a nagy felhőszakadásban a Népstadion öltözőépületének egyik kiszögellés alá tömö­rült közönség­soraiból. — Miért lennének jobban hozzászokva, mint a mieink? Ott is olyan az időjárás, mint nálunk — hangzott egy gyors válasz. Már-már vita kerekedett a jugoszláviai éghajlati viszo­nyok magyarázata körül, amikor a téma felvetőjének valaki megsúgta, hogy a vá­laszt egy olyan szakembertől kapta, aki évekig mestered­zője volt az egyik jugoszlá­viai vezető csapatnak, így azután nem folytatódott a diskurzus, s a körülöttük ál­lók már némán, hallgatóla­gos egyetértéssel figyeltek az edző szavaira: — Az igazság az, hogy a jugoszlávok jobban fut­balloznak! Gyorsak, nem várják állva a labdát, nagy figyelmet fordí­tanak a megelőző szerelések­re, nem hagyják átvenni a labdát, ragyogóan fejelnek, s a labdakezelésük is minta­szerű ... Ezért gyengébb ezen a mérkőzésen a Ferencvá­ros ... Pedig a 25 000 főnyi közön­ség, amely dacolva a ritka nagy felhőszakadás kellemet­len következményeivel, s az első félidei kényszerszünet, majd a rendes szünet érthe­tetlenül hosszúra nyúlt ideg­játékával, végig kitartott ezen a vérbeli kupamérkő­zésen, nem lehetett elégedet­len a hazai csapattal sem. A Ferencváros a mérkőzés nagy részében küzdeniaka­rásban, lendületességben a legjobb napjait idézte, de csatárainak gólképtelen­sége alaposan megbosszulta magát, s majdnem abban a percben, amikor vasárnap a zöld-fehérek megszerezték a kiegyenlítő gólt az MTK el­len — a 86. helyett a 85. percben — most a Dinamó Zágráb döntötte el a mérkő­zés sorsát. Ekkor a végig motorszerűen dolgozó Cvit­­kovics magasra sikerült be­adását a fedezetlenül ha­gyott Lamza lőtte hét méter­ről kapásból Aczél kapujába. Ez az egy gól döntötte el tehát a VVK elődöntő első „felvonásának” sorsát. A zöld-fehérek nagy „mumu­sa" a zágrábi együttes, amely már sok­ borsot tört a Fe-­­rencváros orra alá, s éppen ezért kevés a reményünk, hogy a kupaküzdelmekben egye­dül állva maradt magyar csapat legközelebb be­hozza vagy túlszárnyalja Zágrábban a szerdai mini­mális arányú vereséget. A zöld-fehéreket azonban mégsem temeti el WK szempontból a magyar lab­darúgás közönsége, mert gaz­dagon rendelkezik olyan eré­nyekkel, amelyek — ha a körülmények jól alakulnak — meghozhatják a számára nagyon kellemes meglepetést. Maros László A szurkolók egy része a szakadó eső ellenére is helyén maradt. A pályán bokáig ér a víz, a mérkőzést azonban folytat­ták. (MTI-fotó : Mikó felv.) Szombaton: Ú. Dózsa—BVSC és FTC—Szolnoki Dózsa rangadó a vízilabda-bajnokságon Szombaton folytatják az országos vízilabda-bajnokságot és az eddiginél legérdekesebb fordulóra van kilátás. A ki­emelkedő mérkőzések közé tartozik a bajnokság első helyén álló BVSC és Újpesti Dózsa újpesti találkozója, valamint a tavalyi bajnok FTC és a Szolnoki Dózsa összecsapása. A Cse­pel Autó, amely újonc ugyan, de még veretlen az idei baj­nokságban, a Bp. Honvéd ellen száll vízbe. Fővárosi mozik műsora A szövegben a gyártó országot csak kezdőbetűvel vagy rövidít­ve jelöljük. Egyéb rövidítések: mb.: magyarul beszélő, szv.: szélesvásznú. ***: csak. 18 éven felülieknek. AMIKOR EGY LÁNY 15 ÉVES (mb. szovj.) Bartók n4, f6, 8; Művész h4, 6, f9; Május 1­­4, 6, f9; Fény n4, f6, 8. KITÜNTETÉS (mb. lengy.) Toldi h4, 6, f9; Felszabadulás (29—1) n4, í€, 8. A MEZTELEN DIPLOMATA (szv. magy.) Vörös Csillag 4, n7, h9; Szikra nl0, fl2, h2; Május 1 nl0, nl2, f2; Bartók 9, 11, 1; Alkotmány 1­4, h6, n9; Táncsics n4, f6, 8; Alfa n4, f6, 8; Dózsa 3, n6, h8; Zuglói h4, 6, f9; Hunyadi n4, f6, 8. A KÜLÖNÖS LÁNY (jug.) Szikra 4, n7, f9; Vörös Csillag 9, nl2, f2; Vörösmarty n4, f6, 8. KULCS A SZERELEMHEZ (mb. cseh­szl.) József Attila Művelődési Ház (25—28) n4, f6, 8 (szombaton szünnap); Madách (25—28) 5, f8 (vasárnap f3-kor is); Mun­kás (29—1) n4, f6, 8; Ady (29—1) 5, f8 (ünnepnap h3-kor is). DÉLUTÁN 5-KOR MADRIDBAN (mb. spanyol) Palota 5, f8 (ünnepnap h3-kor is); Jókai fo, 8 (ünnepnap 3- kor is). FRANCIA KANDALLÓ MEL­LETT (mb. NDK) Madách (29—1) 5, f8 (ünnepnap f3-kor is); Csokonai h9, 11, n2; Alkotás n4, f6, 8; Tanács nl0, nl2, f2; Tinódi (25—23) n4, f6, 8. N­USZÁRKISASSZONY (szín. mb. szovj.) Vörösmarty h9, hll, 1; Ugocsa n4, f6, 8; Fény h9, hll, 1; At­tila (23—1) h3, n8 (ünnepnap 13-kor is). Duna f5, h7, 9; Jó­zsef Attila Művelődési Ház (29—1) n4, f6, 8; Munkás (25— 28) n4, f6, 8; Tátra (25—28) 4, T17, h9. SÉTA A NÁRCISZOK KÖRÜL (szv. angol) Tátra (29—1) h4, 6, f9; Attila (26—28) 5, f8 (vasárnap h3-kor is); Felszabadulás (25—28) n4, f6, 8. OLDÁS ÉS KÖTÉS (szv. magy.) Gorkij h4, 6. f9; Kölcsey (25— 28) f4, h6, 8. VÁLÁS OLASZ MÓDRA (mb. szv. olasz)*** Művész nl6. nl2, f2; Kossuth CXHI.) h4, 6, f9. Széchenyi n4, h6, 8. CARTOUCHE (szv. szín. ír.) Corvin h4, 6, f9. MI­CI NÉNI KJÉT ÉLETE (magy.) Uránia n4, 16, 8. Óbuda 1­4, h6, 8. Béke (XIII.) (25—28) nő, h8 (vasárnap 3-kor is). HÍRADÓ Magyar Híradó, Cigányok, I, 2, 3. . Mai Herkulesek, Csendélet, Te (az 1933. évi ma­gyar rövidf­ilm­szemle díjnyer­tes filmjei), 2. sz. Sporthíradó, r­eggel 9-től este 9-ig folytató­lag. BUDAI HÍRADÓ Magyar Híradó, Tanító leszek (kubai), Balaton, 1962 (színes magyar), 2. sz. Sporthíradó, reggel 9-től este 19-ig folytató­lag. TISZA HÍRADÓ M­­agyar Híradó, Kamaszváros (magyar), Barangolás a kék útőn II. (színes magyar), Ci­­gánytánc (színes magyar). Dél­után 4 órától este 10 óráig folytatólag. MÁTRA Ismeretterjesztő: Magyar Hír­adó, A száz arcú anyag (ma­gyar), Szóról szóra (magyar), Kamaszváros (magyar), Hol­naptól kezdve (magyar). Dél­után 4 órától este 8 óráig foly­tatólag. Idegen nyelvű: AMÍG AZ UTOLSÓ VENDÉG IS EL- • MEGY (angol film). Angol nyelvű előadás, minden este 8 órakor. HÓVIHAR (csehszl.) Ady (25—28) 5, f8 (vasárnap h3-kor is); Tinódi (29—1) m­, f6, 8. Az aranyember (szín. szv. magy.) Csokonai f4, h6, n9. Tündér n6, h8. (ünnepnap 3-kor is). Az állomáson (lengyel) Előre (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is). A bérgyilkos (olasz) József Attila (25—28) f4, h6, 8. A boldogság madara (színes szovjet) Honvéd f4, h6,­­8. Cári kegyelem (bolgár) Éva (25—28) f4, h6, 8. Csendes otthon (magyar) Otthon (XX.) (29—1) 16, 8 (ün­nepnap n4-kor is). Csudapest (magyar) Vasvári (29—1) f4, h6, 8. A dzsungel könyve (angol) Cinkota (29—1) n6. f8, (ünnep­nap 3-kor is). Egy pohár víz (színes ny. ném.) Diadal n4, f6, 8. Balaton h9, II. 1­2. Egy pikoló világos (magyar) Alkotás (25—20) h9, hu­, 1. Egyiptomi történet (színes ma­gyar-egyiptomi) • Balaton 14, h6, 8; Marx (29—1) n4, f6, 8; Szabadság (29—1) f6, 8 (ünnepnap 3-kor is); Nap (29 —1) f4, h6, 8. Egy csepp méz (angol) Előre (26—28) n6, ho (vasárnap 3-kor is). Elloptak egy bombát (román) Újlaki (29—1) f4, h6, 8. Emlékek éjszakája (mb. lengy.) Árpád (26—28) n6, h8 (vasár­nap h3-kor is); Rákóczi (29—1) f4, h6, 8. Ez is szerelem (angol)*** Ipoly (29—1) h6, 8; Sziget (29— 1) f6, 8 (ünnepnap 3-kor is). Ezer veszélyen át (lengyel) Gorkij 9, nl2. f2. Bethlen h4, 6, f9. Az édes élet I—H. (mb. ol.)*** Kelen 6 (ünnepnap 3 és 17). Az élet újra kezdődik (mb. ■ (szovjet) Vasvári (25—28) f4, h6, 8; Pető­fi (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3- kor is); Kárpát (25—28) n6, h3 (ünnepnap 3-kor is). ... És a Te szerelmed is (NDK) Újvilág (29—1) 16, 8 (ünnepnap n4-kor is); Tétény (26—28) n6, (vasárnap 3-kor is). Esős vasárnap (magyar) Zrínyi f4, h6, 8. Újlaki (25—28) f4, h6, 8. Fagyosszentek (magyar) Szigethy (29—1) f4, h6, 8. Dé­libáb (27—23) h5, n8 (ünnepnap f3-kor is). Félúton (magyar) Tanács h4, 6. f9.. A gyűlölet áldozata (szín. ang.) M­­­áth (29—1) f4, h6, 8. Halászlegény frakkban (színes amerikai) Honvéd h9, 11, n2. Akadémia (29—1) f4, h6, 8. Nap (25—28) f4, h6, 8. A harmadik csengetés , (lengy.) Marx (25—28) n4, f6, 8. I0­. Richard (színes angol) Bányász A (29—1) f4, h6, 8. Egy katona meg egy fél (színes mb. olasz) Tétény (29—1) n6, h8 (ünnep­nap 3-kor is). Háromszor kel fel a nap (cseh) Újvilág (25—28) 16. 8 (vasár­nap n4-kor is). A hét dada (szín. mb. szovjet) Tisza 9. nl2. f2. Éva (29—1) 14, h6, 8. Mikszáth (25—28) 14, h6 8. Horgász a pácban (francia) Árpád (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is). Hófehérke és a hét törpe (szín. mb. amerikai) Világosság (26—28) n6, h8 (va­sárnap 3-kor is); Bocskay (29 —1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is); Liliomfi (színes magyar) Kölcsey (29—1) f4, h6, 8. Az ismeretlenség határán (mb. szovjet) Petőfi (26—28) n6, h8 (vasárnap 3-kor is). Isten őszi csillaga (magyar) Bányász B (25—28) n4, f6, h8; József Attila (29—1) f4, h6, 8; Csaba (26—28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is); Maros (26—28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is). Jó emberek között (mb. szovj.) Ipoly (25—28) f4, h6, 8; Szabad­ság (25—23) f6, 8 (vasárnap 3- kor is); Kossuth (XX.) (23—1) f4, h6, 8. Katonazene (színes magyar) Bányász A (25—28) f­4, h6, 8. Kenyér, szerelem, Andalúzia (pl.) Kinizsi (29—1) f4, h6, 8. Keserű szerelem (francia)*** Kossuth (XX.) (25—28) f4, h6, 8. Balassi (29—1) n6, h8 (ünnep­nap n4-kor is). Kés a vízben (mb. lengyel)*** Bányász B (29—1) n4, fS, h8. Kinizsi (25—28) 1­4, h6, 8. Balas­si (23—28) n6, h8 (vasárnap 3- kor is). A kétéltű ember (szín. szovjet) Akadémia (25—28) 14, h6, 8. Kisvárosi Lady Macbeth (jugo­szláv)*** Csillag (26—28) 16, 8 (vasárnap 14-kor is). A kolostor titka (szovjet) Otthon (VIII.) (29—1) 14, h6, 8. Különleges megbízatás (szovjet) Zrínyi h9. 11, 12. Makszimka (szovjet) Terv (26—28) 16, 8 (vasárnap 3-kor is). Malachias csodája (mb. ny. n.) Szigethy (25—28) 3, 16, 8. A második vágány (NDK) Rákóczi (25—28) 14, 16, 8. Monte-Cristo grófja I—II. (szín. francia) Liget nő (ünnepnap 13 és 17). Münchhausen báró (szín. mb. (csehszlovák) Otthon (XX.) (25—28) f6, 8 (va­sárnap n4-kor is); Maros (29— 1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is). A nap szerelmese (Van Gogh) (amerikai) Sport n4, 1­6, 8. Napfény és árnyék (mb. bőig.) Rege (29—1) 16, 8 (ünnepnap f4-kor is). . Pinocchio (mb. színes am.) Világ £6, 8 (ünnepnap n4-ko­r is). Randevú Koppenhágában (szín­dán) Haladás £4, h6, 8. Rangon alul (magyar) Csaba (29—1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is).­­ Ravasz Péter (szín. bőlg.) Mátra 9. m­ 2, f2. A riksakuli (színes japán) Csillag (29—1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is). Senki nem tud semmit (cseh) Világosság (29—1) n6, h8 (ün­nepnap 3-kor is); Bocskay (21­ —28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is)­­Sziget (26—28) f6, 8 (vasárnap 3-kor is); Alkotás (29—1) h9, hu­, 1. Szerelmi levelezés (szín. román) Cinkota (26—28) n6. f8 (vasár­nap 3-kor is). A szórakozott professzor (am.) Béke (XIII.) (29—1) n6, h8 (ün­nepnap 3-kor is); Béke (XV.) (25, 26 és 28-án) n6, h8 (vasár­nap f5 és 7); Terv (29—1) f6, S (ünnepnap 3-kor is). A törvény, az törvény (francia) Bányász ( h9, 11. n2. Vidám történetek (mb. szovjet) Otthon (VIII.) (25—28) f4, h6, 8; Ipoly (29—1) f4-kor. A világ minden aranya (mb. fr.) Kárpát (29—1) n6, h8 (ünnep­nap h3-kor is). Visszavárlak (mb. szovjet) Rege (26—28) h6, 8 (vasárnap f4-kor is). Az utolsó tanú (nyug. német) Délibáb (1-én) f3, h5, n8. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3. szám) Hamlet (angol) 25—26-án: flO, ni. 3; 27-én flO, ni, 3. h6. fS; 28-án ni, 3, h6. f9; 29-én flO, ni; 30-án flO, ni, 3; 1-én flO, ni, 3. KULTURHÁZAK MOZIMŰSORA A hét dada (szovjet) Gutenberg Művelődési Otthon én nő; 23-én 3, nő, f8; hétfőn szünnap). Mici néni két élete (magyar) MOM Művelődési Ház (XII.? Csörsz u 18.) április 28-án és május 1-én 13. 15, 7.

Next