Esti Hírlap, 1963. április (8. évfolyam, 77-99. szám)
1963-04-25 / 96. szám
Jégy válogatott ás sókor et kossal Tokióra 14-en az olimpiai keretben ♦ Újra lesz úszószálló ♦ Magyar—olasz Budapesten Meglehetősen hosszú ideig tartott az úszók téli szünete és a csillogó víz magyar képviselői keveset hallattak magukról. Pedig a hideg hónapokban is szorgos munka folyt az uszodákban és főleg a tornatermekben. Itt szerezték meg a versenyzők a szükséges alapot a főidényre. VAJON MIT HOZ MAJD AZ ÉV? Fel tudnak-e nőni legjobbjaink az európai élmezőnyhöz? Négy válogatott keretet állítottak össze. Az olimpiai keretben 14, a válogatott keretben az említett 14-en kívül még 15 úszó kapott helyet. Ezenkívül létesítettek egy 25 tagú ifjúsági és 25 tagú utánpótlás keretet. Az olimpiai keretben hét nő és hét férfiúszó kapott helyet, név szerint Egerváry, Bálla, Frank, Takács, Madarász I., Kovács, Korányi, valamint Dobai, Csikány, Gulrich, Ulrich, Katona, Szlamka, Lenkei. A szakvezetés Sárosi Imre és Bakó Jenő kezeiben összpontosul. Most nagyon keményen edzenek a válogatott kerettagok, a „nagyok” éppen úgy, mint az utánpótlás. Bizonyos, hogy ennek eredményei a későbbiek során lemérhetők lesznek. TÖBB ÉLETREVALÓ TERVET szeretne megvalósítani a szakvezetés, ezek közé tartozik a szigeti úszószálló visszaállítása is. Az idei úszóidény már szombaton az FTC országos versenyével megkezdődik. Ezen több válogatott is rajthoz áll. Az idény középpontjában a kétfordulós országos csapatbajnokság áll, ez június 22 és 23, illetve július 6 és 7-én lesz. Az országos bajnokság előtt kerül sor az ifjúságiak és a felnőttek Budapest-bajnokságára. Háromnapos (augusztus 16, 17, 18) lesz az ifjúsági és négynapos (szeptember 19, 20, 21, 22) az országos felnőtt bajnokság. Több nemzetközi versenyen vesznek majd részt az úszósport legjobbjai. Hamburg (június 8, 9) és Prága (június 13, 14) után Budapesten vívják a magyar— olasz-viadalt, augusztus 10 és 11-én. Ugyancsak a Sportuszoda lesz a színhelye augusztus 24 és 25-én a Budapest—Moszkva találkozónak is. Utána lengyel és holland portyán vesz részt néhány magyar úszó és befejezésként október 4 és 5-én Blackpoolban zajlik majd le az angol—magyar úszótalálkozó. ÚSZÓINK IDEI hazai és nemzetközi műsora tehát elég dús. A sok verseny során bő alkalom kínálkozik majd nemcsak az erők összemérésére, hanem — remélhető — a fejlődésre is. Egy napon: Vereséget szenvedett a chilei VB első és második helyezettje Szerdán ismét élénk volt a nemzetközi labdarúgó-program. Több országos válogatott találkozóra is sor került. Nagy érdeklődés előzte meg a kétszeres világbajnok brazil válogatott második európai mérkőzését. A „zsonglőrök" óriási csalódást keltettek Brüsszelben, 5:1 arányú, gólzáporos vereséget szenvedtek Belgium együttesétől. Ugyancsak tegnap, Bécsben találkozott Ausztria és Csehszlovákia labdarúgó tizeneggyé. A két csapat nagy küzdelmet vívott, végülis az osztrákok győztek 3:1-re. A hazai csapat mindhárom gólját Nemec rúgta. Még nagyobb előny A Budapesti OSZSZSZK válogatott sakkcsapat-mérkőzés szerdai versenynapján a 6. befejeződött játszmából az OSZSZSZK 4,5, Budapest csapata csak 1,5 pontot szerzett, 6 játszma függőben maradt. A verseny jelenlegi állása: 20,5:9,5 (6) az OSZSZSZK javára. Ma lesz a negyedik forduló, pénteken a függőjátszmákat bonyolítják le. Olimpiai keret —Vojvodina 2:1 (0:0) A különösebb izgalom nélküli szegedi mérkőzésen a vendégek tetszetősen játszottak. Az olimpiai keret az első félidőben kiábrándítóan játszott, szünet után némileg feljavult. Jók: Orbán, Palotai, Kalmár, Bene, illetve Pantelics, Nikolics, Takács és Radosav. Szombaton és vasárnap Bukarestben nemzetközi kötöttfogású egyéni birkózó viadalt rendeznek, amelyen hét magyar sportoló szerepel. A küldöttség tagjai: Lepkesúly: K»«U István, légsúly: Cinege Imre, pehelysúly: Guttmann József, könnyűsúly: Pólyák Imre, váltósúly: Rizmayer Antal, középsúly: Gurics György, félnehézsúly: Csatári József. 12 gól Gyöngyösön A svédek elleni mérkőzésre készülő labdarúgó-válogatott keret szerdán Gyöngyösön játszott edzőmérkőzést, az NB III. Gy. Spartacus ellen. A válogatott a ferencvárosi játékosok nélkül állt ki és gyengébb első félidő után, a második játékrészben kielégítő teljesítményt nyújtott és 12:1 (2:0) arányban győzött. A válogatott: Ilku (Szentmihályi) — Káposzta, Mészöly, Sárosi — Szojka (Solymosi), Sipos (Szojka) — Sándor, Göröcs (Komora), Monostori, Tichy, Rossi. Szünet után feljavult a csapat, különösen Sándor és Tichy volt elemében, ekkor már szép, korszerű támadásokat is láthatott a közönség. Győztek a Honvéd öttusázói Varsóban Varsóban szerdán befejeződött a Bp. Honvéd—Legia nemzetközi öttusaverseny, a magyar sportolók biztos győzelmével. Eredmények: Az összetett verseny végeredménye: Egyénileg: 1. Szaniszló 5023 pont, 2. Török F. 4672 pont, 3. Paskiewicz (Legia) 4629 pont, 4. Móczár 4567 pont, ... 7. Gruber 4246 pont, ... 12. Török O. 3216 pont (futásban sérülés miatt feladta). Csapatban: 1. Bp. Honvéd 14 464 pont, 2. Legia 13 248 pont. (MTI) Leningrádban szerdán rendezték meg a Leningrád—Budapest szabadfogású birkózó viadalt, amely a hazaiak 5:3 arányú győzelmével ért véget A magyar kosárlabdázók győzelme Belgrádban A Jugoszláviában vendégszerepelt magyar férfi kosárlabda-válogatott kedden este Belgrádban játszotta harmadik mérkőzését. A Budapest válogatottja néven pályára lépő együttesnek a Kalimegdán-pályán 1500 néző előtt Belgrád válogatottja volt az ellenfele. A győzelmet a magyar csapat szerezte meg, 83:67 (44:33) arányban. A magyarok mindkét félidőben tetszetősen játszottak, egyszerű, de hatásos támadásaik csaknem minden esetben pontszerzéssel végződtek. A Vasas SC csütörtökön 18 órai kezdettel a szakszervezet kistanácstermében rendezi évi rendes közgyűlését. Az elnökség beszámolóját Berzi Sándor elnök tartja. A Dinamó Zágráb jobb volt! Hosszú viharszünetekkel tarkított mérkőzésen előnyt harcoltak ki a VVK-ban a jugoszlávok — Hiába, a jugoszlávok jobban hozzá vannak szokva az ilyen időhöz, meg a csúszós talajhoz — jegyezte meg valaki a tegnap estébe nyúló Ferencváros—Dinamo Zágráb VVK-mérkőzésen a nagy felhőszakadásban a Népstadion öltözőépületének egyik kiszögellés alá tömörült közönségsoraiból. — Miért lennének jobban hozzászokva, mint a mieink? Ott is olyan az időjárás, mint nálunk — hangzott egy gyors válasz. Már-már vita kerekedett a jugoszláviai éghajlati viszonyok magyarázata körül, amikor a téma felvetőjének valaki megsúgta, hogy a választ egy olyan szakembertől kapta, aki évekig mesteredzője volt az egyik jugoszláviai vezető csapatnak, így azután nem folytatódott a diskurzus, s a körülöttük állók már némán, hallgatólagos egyetértéssel figyeltek az edző szavaira: — Az igazság az, hogy a jugoszlávok jobban futballoznak! Gyorsak, nem várják állva a labdát, nagy figyelmet fordítanak a megelőző szerelésekre, nem hagyják átvenni a labdát, ragyogóan fejelnek, s a labdakezelésük is mintaszerű ... Ezért gyengébb ezen a mérkőzésen a Ferencváros ... Pedig a 25 000 főnyi közönség, amely dacolva a ritka nagy felhőszakadás kellemetlen következményeivel, s az első félidei kényszerszünet, majd a rendes szünet érthetetlenül hosszúra nyúlt idegjátékával, végig kitartott ezen a vérbeli kupamérkőzésen, nem lehetett elégedetlen a hazai csapattal sem. A Ferencváros a mérkőzés nagy részében küzdeniakarásban, lendületességben a legjobb napjait idézte, de csatárainak gólképtelensége alaposan megbosszulta magát, s majdnem abban a percben, amikor vasárnap a zöld-fehérek megszerezték a kiegyenlítő gólt az MTK ellen — a 86. helyett a 85. percben — most a Dinamó Zágráb döntötte el a mérkőzés sorsát. Ekkor a végig motorszerűen dolgozó Cvitkovics magasra sikerült beadását a fedezetlenül hagyott Lamza lőtte hét méterről kapásból Aczél kapujába. Ez az egy gól döntötte el tehát a VVK elődöntő első „felvonásának” sorsát. A zöld-fehérek nagy „mumusa" a zágrábi együttes, amely már sok borsot tört a Fe-rencváros orra alá, s éppen ezért kevés a reményünk, hogy a kupaküzdelmekben egyedül állva maradt magyar csapat legközelebb behozza vagy túlszárnyalja Zágrábban a szerdai minimális arányú vereséget. A zöld-fehéreket azonban mégsem temeti el WK szempontból a magyar labdarúgás közönsége, mert gazdagon rendelkezik olyan erényekkel, amelyek — ha a körülmények jól alakulnak — meghozhatják a számára nagyon kellemes meglepetést. Maros László A szurkolók egy része a szakadó eső ellenére is helyén maradt. A pályán bokáig ér a víz, a mérkőzést azonban folytatták. (MTI-fotó : Mikó felv.) Szombaton: Ú. Dózsa—BVSC és FTC—Szolnoki Dózsa rangadó a vízilabda-bajnokságon Szombaton folytatják az országos vízilabda-bajnokságot és az eddiginél legérdekesebb fordulóra van kilátás. A kiemelkedő mérkőzések közé tartozik a bajnokság első helyén álló BVSC és Újpesti Dózsa újpesti találkozója, valamint a tavalyi bajnok FTC és a Szolnoki Dózsa összecsapása. A Csepel Autó, amely újonc ugyan, de még veretlen az idei bajnokságban, a Bp. Honvéd ellen száll vízbe. Fővárosi mozik műsora A szövegben a gyártó országot csak kezdőbetűvel vagy rövidítve jelöljük. Egyéb rövidítések: mb.: magyarul beszélő, szv.: szélesvásznú. ***: csak. 18 éven felülieknek. AMIKOR EGY LÁNY 15 ÉVES (mb. szovj.) Bartók n4, f6, 8; Művész h4, 6, f9; Május 14, 6, f9; Fény n4, f6, 8. KITÜNTETÉS (mb. lengy.) Toldi h4, 6, f9; Felszabadulás (29—1) n4, í€, 8. A MEZTELEN DIPLOMATA (szv. magy.) Vörös Csillag 4, n7, h9; Szikra nl0, fl2, h2; Május 1 nl0, nl2, f2; Bartók 9, 11, 1; Alkotmány 14, h6, n9; Táncsics n4, f6, 8; Alfa n4, f6, 8; Dózsa 3, n6, h8; Zuglói h4, 6, f9; Hunyadi n4, f6, 8. A KÜLÖNÖS LÁNY (jug.) Szikra 4, n7, f9; Vörös Csillag 9, nl2, f2; Vörösmarty n4, f6, 8. KULCS A SZERELEMHEZ (mb. csehszl.) József Attila Művelődési Ház (25—28) n4, f6, 8 (szombaton szünnap); Madách (25—28) 5, f8 (vasárnap f3-kor is); Munkás (29—1) n4, f6, 8; Ady (29—1) 5, f8 (ünnepnap h3-kor is). DÉLUTÁN 5-KOR MADRIDBAN (mb. spanyol) Palota 5, f8 (ünnepnap h3-kor is); Jókai fo, 8 (ünnepnap 3- kor is). FRANCIA KANDALLÓ MELLETT (mb. NDK) Madách (29—1) 5, f8 (ünnepnap f3-kor is); Csokonai h9, 11, n2; Alkotás n4, f6, 8; Tanács nl0, nl2, f2; Tinódi (25—23) n4, f6, 8. NUSZÁRKISASSZONY (szín. mb. szovj.) Vörösmarty h9, hll, 1; Ugocsa n4, f6, 8; Fény h9, hll, 1; Attila (23—1) h3, n8 (ünnepnap 13-kor is). Duna f5, h7, 9; József Attila Művelődési Ház (29—1) n4, f6, 8; Munkás (25— 28) n4, f6, 8; Tátra (25—28) 4, T17, h9. SÉTA A NÁRCISZOK KÖRÜL (szv. angol) Tátra (29—1) h4, 6, f9; Attila (26—28) 5, f8 (vasárnap h3-kor is); Felszabadulás (25—28) n4, f6, 8. OLDÁS ÉS KÖTÉS (szv. magy.) Gorkij h4, 6. f9; Kölcsey (25— 28) f4, h6, 8. VÁLÁS OLASZ MÓDRA (mb. szv. olasz)*** Művész nl6. nl2, f2; Kossuth CXHI.) h4, 6, f9. Széchenyi n4, h6, 8. CARTOUCHE (szv. szín. ír.) Corvin h4, 6, f9. MICI NÉNI KJÉT ÉLETE (magy.) Uránia n4, 16, 8. Óbuda 14, h6, 8. Béke (XIII.) (25—28) nő, h8 (vasárnap 3-kor is). HÍRADÓ Magyar Híradó, Cigányok, I, 2, 3. . Mai Herkulesek, Csendélet, Te (az 1933. évi magyar rövidfilmszemle díjnyertes filmjei), 2. sz. Sporthíradó, reggel 9-től este 9-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ Magyar Híradó, Tanító leszek (kubai), Balaton, 1962 (színes magyar), 2. sz. Sporthíradó, reggel 9-től este 19-ig folytatólag. TISZA HÍRADÓ Magyar Híradó, Kamaszváros (magyar), Barangolás a kék útőn II. (színes magyar), Cigánytánc (színes magyar). Délután 4 órától este 10 óráig folytatólag. MÁTRA Ismeretterjesztő: Magyar Híradó, A száz arcú anyag (magyar), Szóról szóra (magyar), Kamaszváros (magyar), Holnaptól kezdve (magyar). Délután 4 órától este 8 óráig folytatólag. Idegen nyelvű: AMÍG AZ UTOLSÓ VENDÉG IS EL- • MEGY (angol film). Angol nyelvű előadás, minden este 8 órakor. HÓVIHAR (csehszl.) Ady (25—28) 5, f8 (vasárnap h3-kor is); Tinódi (29—1) m, f6, 8. Az aranyember (szín. szv. magy.) Csokonai f4, h6, n9. Tündér n6, h8. (ünnepnap 3-kor is). Az állomáson (lengyel) Előre (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is). A bérgyilkos (olasz) József Attila (25—28) f4, h6, 8. A boldogság madara (színes szovjet) Honvéd f4, h6,8. Cári kegyelem (bolgár) Éva (25—28) f4, h6, 8. Csendes otthon (magyar) Otthon (XX.) (29—1) 16, 8 (ünnepnap n4-kor is). Csudapest (magyar) Vasvári (29—1) f4, h6, 8. A dzsungel könyve (angol) Cinkota (29—1) n6. f8, (ünnepnap 3-kor is). Egy pohár víz (színes ny. ném.) Diadal n4, f6, 8. Balaton h9, II. 12. Egy pikoló világos (magyar) Alkotás (25—20) h9, hu, 1. Egyiptomi történet (színes magyar-egyiptomi) • Balaton 14, h6, 8; Marx (29—1) n4, f6, 8; Szabadság (29—1) f6, 8 (ünnepnap 3-kor is); Nap (29 —1) f4, h6, 8. Egy csepp méz (angol) Előre (26—28) n6, ho (vasárnap 3-kor is). Elloptak egy bombát (román) Újlaki (29—1) f4, h6, 8. Emlékek éjszakája (mb. lengy.) Árpád (26—28) n6, h8 (vasárnap h3-kor is); Rákóczi (29—1) f4, h6, 8. Ez is szerelem (angol)*** Ipoly (29—1) h6, 8; Sziget (29— 1) f6, 8 (ünnepnap 3-kor is). Ezer veszélyen át (lengyel) Gorkij 9, nl2. f2. Bethlen h4, 6, f9. Az édes élet I—H. (mb. ol.)*** Kelen 6 (ünnepnap 3 és 17). Az élet újra kezdődik (mb. ■ (szovjet) Vasvári (25—28) f4, h6, 8; Petőfi (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3- kor is); Kárpát (25—28) n6, h3 (ünnepnap 3-kor is). ... És a Te szerelmed is (NDK) Újvilág (29—1) 16, 8 (ünnepnap n4-kor is); Tétény (26—28) n6, (vasárnap 3-kor is). Esős vasárnap (magyar) Zrínyi f4, h6, 8. Újlaki (25—28) f4, h6, 8. Fagyosszentek (magyar) Szigethy (29—1) f4, h6, 8. Délibáb (27—23) h5, n8 (ünnepnap f3-kor is). Félúton (magyar) Tanács h4, 6. f9.. A gyűlölet áldozata (szín. ang.) Máth (29—1) f4, h6, 8. Halászlegény frakkban (színes amerikai) Honvéd h9, 11, n2. Akadémia (29—1) f4, h6, 8. Nap (25—28) f4, h6, 8. A harmadik csengetés , (lengy.) Marx (25—28) n4, f6, 8. I0. Richard (színes angol) Bányász A (29—1) f4, h6, 8. Egy katona meg egy fél (színes mb. olasz) Tétény (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is). Háromszor kel fel a nap (cseh) Újvilág (25—28) 16. 8 (vasárnap n4-kor is). A hét dada (szín. mb. szovjet) Tisza 9. nl2. f2. Éva (29—1) 14, h6, 8. Mikszáth (25—28) 14, h6 8. Horgász a pácban (francia) Árpád (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is). Hófehérke és a hét törpe (szín. mb. amerikai) Világosság (26—28) n6, h8 (vasárnap 3-kor is); Bocskay (29 —1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is); Liliomfi (színes magyar) Kölcsey (29—1) f4, h6, 8. Az ismeretlenség határán (mb. szovjet) Petőfi (26—28) n6, h8 (vasárnap 3-kor is). Isten őszi csillaga (magyar) Bányász B (25—28) n4, f6, h8; József Attila (29—1) f4, h6, 8; Csaba (26—28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is); Maros (26—28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is). Jó emberek között (mb. szovj.) Ipoly (25—28) f4, h6, 8; Szabadság (25—23) f6, 8 (vasárnap 3- kor is); Kossuth (XX.) (23—1) f4, h6, 8. Katonazene (színes magyar) Bányász A (25—28) f4, h6, 8. Kenyér, szerelem, Andalúzia (pl.) Kinizsi (29—1) f4, h6, 8. Keserű szerelem (francia)*** Kossuth (XX.) (25—28) f4, h6, 8. Balassi (29—1) n6, h8 (ünnepnap n4-kor is). Kés a vízben (mb. lengyel)*** Bányász B (29—1) n4, fS, h8. Kinizsi (25—28) 14, h6, 8. Balassi (23—28) n6, h8 (vasárnap 3- kor is). A kétéltű ember (szín. szovjet) Akadémia (25—28) 14, h6, 8. Kisvárosi Lady Macbeth (jugoszláv)*** Csillag (26—28) 16, 8 (vasárnap 14-kor is). A kolostor titka (szovjet) Otthon (VIII.) (29—1) 14, h6, 8. Különleges megbízatás (szovjet) Zrínyi h9. 11, 12. Makszimka (szovjet) Terv (26—28) 16, 8 (vasárnap 3-kor is). Malachias csodája (mb. ny. n.) Szigethy (25—28) 3, 16, 8. A második vágány (NDK) Rákóczi (25—28) 14, 16, 8. Monte-Cristo grófja I—II. (szín. francia) Liget nő (ünnepnap 13 és 17). Münchhausen báró (szín. mb. (csehszlovák) Otthon (XX.) (25—28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is); Maros (29— 1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is). A nap szerelmese (Van Gogh) (amerikai) Sport n4, 16, 8. Napfény és árnyék (mb. bőig.) Rege (29—1) 16, 8 (ünnepnap f4-kor is). . Pinocchio (mb. színes am.) Világ £6, 8 (ünnepnap n4-kor is). Randevú Koppenhágában (színdán) Haladás £4, h6, 8. Rangon alul (magyar) Csaba (29—1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is). Ravasz Péter (szín. bőlg.) Mátra 9. m 2, f2. A riksakuli (színes japán) Csillag (29—1) f6, 8 (ünnepnap n4-kor is). Senki nem tud semmit (cseh) Világosság (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is); Bocskay (21 —28) f6, 8 (vasárnap n4-kor is)Sziget (26—28) f6, 8 (vasárnap 3-kor is); Alkotás (29—1) h9, hu, 1. Szerelmi levelezés (szín. román) Cinkota (26—28) n6. f8 (vasárnap 3-kor is). A szórakozott professzor (am.) Béke (XIII.) (29—1) n6, h8 (ünnepnap 3-kor is); Béke (XV.) (25, 26 és 28-án) n6, h8 (vasárnap f5 és 7); Terv (29—1) f6, S (ünnepnap 3-kor is). A törvény, az törvény (francia) Bányász ( h9, 11. n2. Vidám történetek (mb. szovjet) Otthon (VIII.) (25—28) f4, h6, 8; Ipoly (29—1) f4-kor. A világ minden aranya (mb. fr.) Kárpát (29—1) n6, h8 (ünnepnap h3-kor is). Visszavárlak (mb. szovjet) Rege (26—28) h6, 8 (vasárnap f4-kor is). Az utolsó tanú (nyug. német) Délibáb (1-én) f3, h5, n8. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3. szám) Hamlet (angol) 25—26-án: flO, ni. 3; 27-én flO, ni, 3. h6. fS; 28-án ni, 3, h6. f9; 29-én flO, ni; 30-án flO, ni, 3; 1-én flO, ni, 3. KULTURHÁZAK MOZIMŰSORA A hét dada (szovjet) Gutenberg Művelődési Otthon én nő; 23-én 3, nő, f8; hétfőn szünnap). Mici néni két élete (magyar) MOM Művelődési Ház (XII.? Csörsz u 18.) április 28-án és május 1-én 13. 15, 7.