Esti Hírlap, 1971. április (16. évfolyam, 77-101. szám)
1971-04-09 / 84. szám
Gazdag választék NAGY SZELEKBEN • BOSZORKÁNYÉJ Az idei költészet napján az idősebb generációt és a költői derékhadat olyan verseskönyvek képviselik, mint Fodor József, „Nagy szelekben”, Hajnal Gábor „Boszorkányéj” (mindkettő a Szépirodalmi Kiadónál jelent meg), Pákolitz István „Jel” és Rákos Sándor „Meztelen arc” című (ez utóbbi kettő Magvető-kiadvány), kötetei. A fiatalok érzásvilágáról hoz hírt Ágh István könyve „A tündér megkötözése.” A legifjabb költőnemzedéket — elsőkönyvesként — ketten is képviselik: Pardi Anna és Petri György. A külföldi lírából ezúttal Képes Géza műfordításgyűjteménye „Először magyarul”, a szerb—horvát Ivan V. Lalic könyve „A szerelem művei” és a románn Marin Sorescu kötete „Együtt álmodunk” ad ízelítőt. Újra megjelent Villon „Nagy testamentum"-a is. Az utóbbi hetek még friss terméséből az ünnepi kiadványok mellé széles skálán sorakoznak a verseskötetek. Klasszikusok: Petőfi, Arany, Balassi, Csokonai, Juhász Gyula, és Radnóti, mai költők, mint Juhász Ferenc, Vas István, Vészi Endre, Váci Mihály, Tornai József új kötetei. A modern költészet külföldi arcképcsarnokában szereplő több szerző poézisséhez is eljuthatnak az olvasók a költészetnapi gazdag választék révén. (MTI) VILLÁMINTERJÚ Basilides Sándorral Mária énekesnő, Ábris filmrendező, Zoltán színész, Barna és Sándor pedig festőművész — a Basilides család: öt művész. Dr. Pogány G. Gábor, a Magyar Nemzeti Galéria főigazgatója kezdte ezzel méltatását a Miskolci Galériában, amikor megnyitotta Basilides Sándor gyűjteményes kiállítását. A 70. születésnapján túljutott művész mondja: — Manapság illik valamely stílustáborhoz tartozni. Én azonban azt vallom, hogy haszontalanság kifejezési módokból korlátokat állítani magunk elé. A stílust mindig a témának kell alávetni, nem pedig fordítva. A kifejezési módnak nem szabad önálló életet élnie. Néhány évtizeddel ezelőtt, ifjú festőművészként írtam egy kis önvallomást az egyik napilapban, akkor is ezt fejtegettem, s azóta — sok viharon keresztül — ezt valósítottam meg. — Nem bánta meg, hogy 40 évet áldozott az életéből a fiatalság nevelésére? — Egy pillanatra sem! Lehet, hogy enélkül most nem négy képem, hanem nyolc lenne a Nemzeti Galéria tulajdonában, de lélekben bizonyosan összehasonlíthatatlanul szegényebb lennék. Az április 25-ig nyitva tartó kiállítást már az első napon sok látogató tekintette meg. ( a.) Apróhirdetésből költészet A cukornád antológiája A kubai művészek szervezetének meghívására, a Magyar Írószövetség küldötteként, egy hónapot töltött a szigetországban Ratkó István. Élményeiről kérdezzük. GUILLEN FELOLVAS — Barátaink gazdag programmal vártak. Huszonkétezer kilométert utaztam, sok mindent megismertem, láttam gyönyörű országukban. Részt vettem ankétokon, előadásokat tartottam a magyar irodalomról és kulturális életről. A műveink és ügyeink iránt nyilvánított nagy érdeklődés mellett a tennivalókról is szó esett. A Művészek Szövetségében rendezett találkozó több részvevője elmondta: nagyon örülnének, ha kubai fiatalok Magyarországon tanulhatnák a nyelvet, ismerkedhetnének költészetünkkel és prózánkkal. Jelenleg a nyelvi, fordítói probléma akadályozza a magyar irodalom jobb megismerését Kubában. A kubai irodalom az ország népének küzdelmes életét szolgálja. Vendégül látott Nicolas Guillen. Felolvasott új poémájából. Nyugati újságok apróhirdetéseinek persziflázsában érte tetten az elembertelenedést. Nyers fordítás is éreztetni tudta lendületét és szellemességét. A munka és a harc vállalása jellemzi most a kubai irodalmat. A költők az ország életében nagy fontosságú cukornádaratásról állítottak össze antológiát, az Akadémia Nyelvtudományi Intézete a cukoriparban használatos gépek alkatrészeinek spanyol nevét meghatározó értelmező szótárt állított össze és adott ki. Sok egyéb jelét is láttam annak, hogy az értelmiség tettekben vállal szolidaritást a munkásokkal, a parasztokkal. MACSETTE A FALON — Képzőművészet? — Közismert, hogy a kubai festők és iparművészek milyen gazdagon, sokféle stílust és eszközt alkalmazva elevenítik meg világukat. Néhány tárgy szobám falán is emlékeztet erre a gazdagságra. Ajándékba kaptam egyebek között egy macsettét, vagyis cukornadvágó-kést, maszkokat, babákat, a kubai folklór és a mai élet színeit sűrítő tárgyakat. Magam is rajzolgattam. Bárhová utazom, a fényképezőgépemet otthon hagyom, így kényszerítem magamat a látvány, az élmény megörökítésére. Kubában is rajzoltam. A sorozatból talán az egyik, Cienfuegoszban készített, régi spanyol kastélyt ábrázoló vázlat sikerült a legjobban. S ami az amatőr fafaragót lázbahozta, Kubában kaptam ébenfát, amely egyike a legkeményebb, alakításra igen alkalmas fajtáknak. Faragtam is belőle, hogy eggyel több emlékeim maradjon a szép és tanulságos kubai utazásról. Ratkó István rajza a Cienfeugosz egyik régi spanyol épületéről. ÁPRILIS 16-ÁN KEZDŐDIK Huszonkét magyar dráma szovjet színpadokon Moszkván kívül tizennégy köztársaságban, öszszesen hatvan szovjet színházban mutatnak be 22 magyar művet az április 16-án kezdődő és 25-ig tartó magyar dráma fesztiválján — közölte dr. Malonyai Dezső, a Művelődésügyi Minisztérium színházi főosztályának vezetője, aki nemrég fejezte be hivatalos tárgyalásait a szovjet színházi élet vezetőivel a fesztivál előkészületeiről idezésében, és műsorra tűzik a kazányi Orosz Színházban is. A tíznapos fesztivált ünnepélyes külsőségek között rendezik, és 16 tagú szovjet zsűri dönt a legjobb teljesítményekről. A zsűri elnöki tisztét M. Carjov, a szovjet Művészeti Szövetség elnöke látja el. A zsűri díjazza a legjobb együttest, rendezőt, illetve a legjobb férfi és női alakítást nyújtó színművészt. A fesztiválra hattagú kulturális delegáció utazik hazánkból, küldöttséggel képviselteti magát a magyar Színházművészeti Szövetség, a Magyar Színházi Intézet és az írószövetség is. Szovjet barátaink meghívták a fesztiválra a közreműködő magyar rendezőket is. Kiállítás Moszkvában — A magyar dráma ünnepének eseménysorozatát kölcsönösen felhasználják arra, hogy a két ország színházművészetének nagyobb összefüggést, mélyebb elemzést kívánó témáit is napirendre tűzzük. A tervezett szakmai szimpóziumokon többek között Kazimir Károly tart előadást a magyar—szovjet színházi kapcsolatokról. Szovjet részről a népi hagyományok és a haladó eszmék jelentőségét elemzik a mai szocialista színművészetben. Egy másik előadásban pedig a nemzeti és az internacionalista jelleg megmutatkozásáról szólnak a szocialista színházművészet jelenlegi rendezői tevékenységében, s előadás hangzik el az orosz, illetve a szovjet és a magyar színházművészet kölcsönhatásáról is. A fesztivál idején Moszkvában a Művészeti Szövetség székházában a magyar dráma jelenét és múltját ismertető kiállítás nyílik — fejezte be nyilatkozatát dr. Malonyai Dezső. Bánk bán Tbilisziben . A rendkívül megtisztelő rendezvénysorozat programja most vált véglegessé, s a premierlista azt tükrözi, hogy a szovjet színházi szakemberek teljes áttekintést kívánnak adni a magyar színházi életről. A bemutatásra kerülő darabok között találjuk a magyar drámaírás legjelesebb képviselőit: Katona Józseftől Madách Imrén át a mai magyar szerzőkig. A szovjet nézők így jó áttekintést kaphatnak drámakultúránkról. Örkény István „Tóték” és Gyárfás Miklós „Egérút” című darabját például egyszerre több helyen tűzték műsorra. A repertoáron szerepel a Bánk bán tbiliszi bemutatója, s Az ember tragédiájának az észtországi Tanúban tervezett premierje is. Darvas József „Szakadék” című drámáját máris bemutatta a moszkvai Kisszínház, Kazán István rend SHAKESPEARE-LAND EREDETI HÁZAKBAN EREDETI CÉHEK Angliában él egy amerikai színházi vállalkozó, Sam Wanemaker, aki érdekes tervet dolgozott ki. A Temze-parton Shakespearenegyedet akar létrehozni. A központ a lehető legpontosabban rekonstruált Globe Theatre lenne, köréje pedig át akarja telepíteni azokat a XV. és XVI. századi angol lakóházakat, amelyeket ma országszerte lebontás fenyeget. A házak üzlethelyiségeit a történelmi londoni céheknek adná bérbe, amelyek ott eredeti áruikat árusítanák. A pincékben múzeumok egész sora foglalna helyet a börtönök történetéről, Dickens korának Londonjáról, a XIX. századi munkásmozgalomról. A negyedben még egy hipermodern nemzetközi Shakespearekutatócentrum is lenne. Wanemaker tervére felfigyelt a londoni városi tanács, s érdeklődnek a turisztikai és idegenforgalmi szervezetek is. • Új kalandfilmsorozat kezdődött tegnap este. A bolgár televízió Minden kilométerkőnél címmel készített szériát, amelynek első darabja szükségszerűen csak a felvezetést, a hős bemutatását, a helyzet, az atmoszféra megteremtését célozta. A Rádióújság jóvoltából tudjuk, hogy az első részben elszöktetett kisfiú tér majd haza felnőtt elhárítótisztfként, de ez még a jövő hét titka. Egyelőre csak annyit állapíthattunk meg: jól kiválasztott színészekkel, hiteles atmoszférát teremtve indult a játék, amelynek igazi feszültségét várhatóan csak a második rész indítja el. • Nehéz dolog néhány sorban beszámolni arról a vegyes élményről, amelyet Tardos Péter Töltsön fél órát kedvenceimmel című műsora szerez, immár nem először. Tulajdonképpen nagyon hiányzik a magyar televízió képernyőjéről az ilyenfajta, kötetlen beszélgető „show”, amelyben a műsort vezető színésznek, művésznek, vagy riporternek és a műsorban produkciót bemutató művésznek egyformán fontos szerepe van. Tardos Péter igazán kellemes vendégeket hív meg, nem rosszak a produkciók sem, s hogy mennyire nem áll hadilábon a humorral, azt egyebek közt havonként igazolja a Rádió Kabarészínházában. Minden feltétel adott — és mégis . . . Nehéz megmagyarázni, mi ez az „és mégis”. Inkább csak sejteni lehet, hogy a televízió kamerái a Hidasak, amelyek előtt az egyéniség, ha szabad így mondani, csupaszra vetkőzik. Talán Tardóc Péter minden jó készsége ellenére nem tud összetartó, éltető ereje lenni ennek a nagyon őrá épülő műsornak. Igaz, az ilyen vélekedések meglehetősen szubjektívek, az ennck kizárva, hogy igazságtalanok. De végül is a kritikus nem tud másról beszámolni, mint szubjektív érzéseiről. — bel — Falusi hangversenyek Szép népművelő feladatra vállalkozott a Szabolcs- Szatmár megyei Művelődési Központ. A Mossóczy Vilmos karmester vezette szabolcsi szimfonikus zenekar művészeti ismeretterjesztő előadásokat kezdeményez a megye tüz-ei és állami gazdaságai dolgozóinak Falusi hangverseny címmel. A sorozat célja, hogy a zene, az irodalom és képzőművészet egyidejű és játékos tálalásával keltse fel a művészeti érdeklődést. A közönség tagjai belépésükkor hat művészlap-reprodukciót kapnak, majd vers, előadás , zene hangzik el; a kapott képek az elhangzott művekhez kapcsolódnak és azt szolgálják, hogy a nézők a művek hallgatása közben kikeressék az azokhoz illő képeket. A műsor végén jutalmakat osztanak ki azoknak, akik a helyes sorrendben rakták össze a képeket. KÖZÖS BIMPRINT+SZIVÁRVÁNY MÉTERÁRUBOLT NYÍLT az V., Kossuth Lajos u. 2. sz. alatt. ITT MEGVÁSÁROLHATJA A BUDAPRINT VÁLLALAT LEGKORSZERŰBB ÉS LEGÚJABB TERMÉKEIT Modern, nyomott mintás NYLPRINT ÉS TRIPRINT, valamint más újdonságok gazdag választékban. Bordicsérő mondások Tokaj község 1973-ban ünnepli fennállásának kilencszázadik évfordulóját. A jubileumi évre Pap Miklós, a helytörténeti múzeum vezetője elkészíti hazánk első „bor olvasókönyvét”, amelynek anyagát tizenkét évi munkával gyűjtötte össze. Felkutatta és lejegyezte mindazokat a verseket, regényrészleteket és mondásokat, amelyek a borok királyáról, a tokaji aszúról zengenek dicsérő szavakat. Gyűjteménye több mint ötszáz bordicsérő mondás, közöttük nem egy híres embertől származik, többek között XIV. Benedek pápa, Voltaire, Heine nyilatkozott nagy elismeréssel a tokaji borról. Sokan vallottak és vallanak a tokaji bor gyógyító hatásáról. Egy régi gyógyszertani könyvben például a gyermekágyi láz és a hastífusz leküzdésére napi hat deci tokaji bor fogyasztását javasolják. (MTI)