Esti Hírlap, 1972. július (17. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-08 / 159. szám

­ Néha kiemelkedő, többnyire érdekes, olykor pedig egyenetlen az If­júsági Telemagazin. Mint tegnap is. Amilyen szürke­ség jellemezte például a Csordás ikrekről szóló ri­portot, olyan eleven, friss és tartalmas volt a Szabó Ervin Könyvtár egyik fi­ókjában készített tudósítás. Mindkettőt a műsor ötletes szerkesztője, Regős István készítette. És folytatható az ellentétpár. Amennyire érdekes volt a riport az if­jú cirkuszi porondmeste­rekről, olyan önfegyelem­re volt szükség, hogy az ember figyelemmel végig­hallgassa a Keksz-együttes unalmas szerzeményét. • Talán korai még ítéletet mondani a Hét tenger című olasz produkció első részéről, minthogy a dokumentumfilm­sorozat, Bruno Vailati ren­dezésében, hét folytatásból áll. Annyit azonban A Vörös ten­ger című tegnapi első rész után, ha óvatosan is már el­mondhatunk (hiszen sok min­den változhat még a további folytatásokban) szórakoztatóbb ismeretterjesztéssel is találkoz­tunk már a képernyőn. • Tárd, ki ablakod cím­mel vetítették Szécsi Pál műsorát, Zalatnay Sarol­ta, s egy női tánckar köz­reműködésével, Csenterics Ágnes rendezésében. Sza­bados Tamás operatőrt a szép környezet is segítette: a budai Vár rondellájában játszódott le a revü. Szécsi Pál kellemes hangú, meg­bízható, ügyes előadó. Úgy érzem, nem igazán átütő erejű, de a műfaj hívei bi­zonyára szívesen fogadták a Szécsi-show harminc percét. • Az Előolimpia játé­kos sportvetélkedő gördü­lékeny volt. Sok informá­cióval gazdagodhatott be­lőle az, aki a kérdésekre adott válaszoknak akár egy részét is meg tudta je­gyezni. A játékvezető Eg­ri Jánosnak a műsor első adásaiban tapasztalt me­revsége oldódik, úgy tű­nik, belejött már ebbe a feladatba és jól csinálja. • Bár keddre halasztot­ták Szpasszkij és Fischer első játszmáját mégsem tartom indokoltnak, hogy a tegnap estére hirdetett Sakk-matt műsor elma­radt. Bizonyára akadnak archív felvételek mindkét világnagyságról, ismerünk jónéhány olyan kiváló sakkozót, aki írni is, elő­adni is vonzóan tud. A vi­lágbajnoki döntő most olyannyira az érdeklődés középpontjában áll, hogy tekintélyes világlapok első oldalas cikkeket közölnek róla. A magyar tévében is érdemes lett volna háttér­információt adnia. (ba­rabás) □ TORDAY TERI, több­éves külföldi filmszereplés után, a jövő évadra a Pécsi Nemzeti Színházhoz szer­ződött. LONDONBAN LÁTTAM (3.) Leprosok a mocsárban Humanista Macbeth Cleopatra hosszú haldoklása Űjkori rendezés Ritka eset, hogy közis­mert klasszikus téma fel­újításakor ilyen végletek­re figyelhetünk, s hogy ennyire világosan láthatjuk a különbség világnézeti okát. Londonban is híre ment már Ionesco új da­rabjának, a Théatre Ri­­ve-Gauche-ban bemutatott Machbettek. Ebben — nem véletlenül nevezte egyik francia kritikusa ördögi vállalkozásnak — lehetetlen megkülönböz­tetni a gyilkost és áldoza­tát. Duncan, Banquo és Macbett egyformán rossz, minden reménytelen, hi­szen a darab végén szín­padra küldött „szabadító” valamennyi elődjénél ke­gyetlenebb. Ionesco meg­ismétli, s talán össze is foglalja téveszméit, az em­ber történelmi sorsának kiúttalanságáról, az örök­­egy hatalom véres csapdá­járól, s arról, hogy aki a hatalmat gyakorolja, szük­ségképpen gyilkossá zül­­lik, tenne kép és szöveg össz­hangját. Néhol azonban a látvány elfedi, vagy szét­tördeli a drámát, például a nagy Shakespeare-monoló­­gokat. De ez csak apró ki­fogás. A lényeg, hogy Po­lanski tiszta művészettel lázít az erőszak, a vérontás, a kegyellenség ellen. Nincs virágszirom Egy másik Shakespeare­film is jó alkalom az össze­hasonlításra. Csakhogy itt a színház — és Peter Brook — javára dőlt el a verseny. Az általa ren­dezett Szentivánéji álom nagy siker. Az 1970-ben tartott stratfordi és az 1971 júniusi londoni be­mutató között az Egyesült Államokban és Kanadában is negyedmillió néző látta. Angliában tovább hódít, mert izgalmasan eredeti. Brook színpada tornate­rem, korláttal, trapézzel, kötéllel és néhány fehér ugrópárnával. Nincs mézil­latú erdő és szerelemkeltő virágszirom. Dróttekercsek kavarognak, meteorok és ezüstkorongok röpködnek. A színészek nemcsak szö­veget mondanak, hanem akrobatamutatványaikkal is elkápráztatják a nézőt. Amint Brook egyik méltatója írta: „űrkort a rendezés. A súlytalanság érzetét kelti.” A hangszere­lés egzotikus is, elekt­ronikus is, üstdob, cintá­nyér, gong és gitár szól, csattog, hol líraian, hol fé­lelmetesen. A kettő: líra és iszonyat, folyton keve­redik. Mi ez? Költészet, cirkusz, trágár bohózat, ri­tuális játék freudi aláfes­téssel, vagy a néma bur­­leszkfilm hőskorát idéző kergetőzés Buster Keaton stílusában? Mindez együtt. S a szövegmondás, majd­nem mindig a néző felé fordulva, tiszteletadás a költőnek. Saját pénzen forgat Peter Hall eltökélten tá­­voltartotta Brook látomá­sát a Szentivánéji új film­­változatától. Együttesét, a Royal Sha­kespeare Company társu­latából válogatta. Színé­szei kiválóak, de őt nem ez — és nem is a versmon­dás — izgatta, hanem a lát­vány. Filmje gyönyörű, ám unalmas, mert a legszebb erdő is legföljebb tíz per­cig csábító a mozivásznon. Míg Brook az ember ösz­tönvilágának vitatható, de izgalmas értelmezését ve­títette a shakespeare-i műbe. Peter Hall nem tud­ta eldönteni,­­hogy milyen szándék vezesse. Hűsége az eredetihez akkora, hogy az már kimeríti a hűtlen­ség fogalmát. Végigmon­datja a klasszikus szöve­get, miközben egyetlen pillanat sem árulkodik egyéniségéről, Shakes­­peare-rel és művével kap­csolatos véleményéről. Ez a művészi magatartás nem vonzó, de még min­dig rokonszenvesebb, mint az Antonius és Cleopatra új változatát író, rende­ző és címszereplőként el is játszó Charles Huston, aki a nagyobb regényesség kedvéért meghosszabbítot­ta a királynő haldoklását. Kitalált jelenetekkel fokoz­ta a hatást. Tehette: saját pénzén forgatott. Filmje rossz mű, de jó üzlet. Dersi Tamás (Következik: Óraműves narancs) Bűnt szül a bűn Mit mond ezzel szemben Roman Polanski Shakes­peare Macbethjének tizen­hatodik filmváltozatában? Duncan jó, de naív uralko­dó. Nem vesz tudomást ud­varának belső ellentéteiről, híveinek sértettségéről. Ebből — tehát a király hi­bájából is — fakad a bűn, a gyilkosság. A merénylet után megfagy a levegő. Macbeth nem képes feled­tetni a halálsikolyt, hatal­mának hátborzongató nyi­tányát. Minden visszájára, ellene fordul. Mind inkább hatalmába keríti a félelem, a lelkiismeretfurdalás. Ez ismét vétkek forrásává válik, mert a bűn újabb bűnt szül. Nincs visszaút: aki erőszakkal szerez ha­talmat, sohasem szabadul­hat tette árnyékától, s vé­gül önmagát is elpusztítja. Polanski ragaszkodik Shakespeare-hez. Rende­zése legföljebb hangsúlyo­kat erősít. Amiben újat hoz, anélkül, hogy bármi­hez is hűtlen lenne: a lát­vány. Már az indítás lidér­ces. A tengerpart mocsa­rában leprások, a világ számkivetettjei vonszolják magukat, ők a boszorká­nyok, az ő jóslatuk ébreszti fel Macbethben a hatalom­vágyat. Polanski — s ez Kozincev Hamlet-filmjére emlékeztet — újjáteremti a középkori Skóciát, a zor­don várakat, a kényelem nélküli pompát, a menekü­lők seregét, a polgárhábo­rús rémtettek iszonyatát. Sokszor sikerül megterem­ MEDEA, OEDIPUS, ANTIGONÉ Barlangszínház A fertőrákosi barlang­színházban három bemuta­tót tart a győri Kisfaludy Színház. Július 11-én, ked­den este Franz Grillparzer Médeáját mutatják be He­gedűs Géza fordításában, Várady György rendezésé­ben. A címszerepet Spá­­nyik Éva, Kreont Solti Bertalan játssza. Július 14- én pénteken este, Szophok­­lés és Oedipusz király és Oedipusz Kolonosban című műve kerül színre, Bánffy Györggyel a címszerepben. A művet Babits Mihály fordításában adják elő, Szilágyi Albert rendezte, s a színház tagjain kívül a Győri Irodalmi Színpad tagjai is közreműködnek. A barlangszínház harma­dik bemutatója Szophok­­lés Antigonéja, Trencsé­­nyi—Waldapfel Imre for­dításában. A címszereplő Balogh Emese. Rendezője: Várady György. □ RÓZSAVÖLGYI MÁRKNAK, Balassagyar­mat szülöttének emlékére az idei Palóc Nyár folklór­­programjában, vetélkedőt rendeznek augusztus 19-én a megyei népi zenekarok. 4 KÖRSZÍNH­ÁZBAN A CSULINGURA A HŰSÉGES SZOLGÁK KINCSESHÁZA AVAGY A RONINOK HŰSÉGE Mitől olyan gazdag a tá­vol-keleti színház,, hogy évszázadok után is merí­teni lehet belőle? Talán most megleshetjük a tit­kot, hiszen valódi kabuki drámával ismerkedhetünk. Kezdjük a gyökereknél. Élektra és Hamlet az ap­jáért áll bosszút. Antigoné a gyász, az érzelmek egyen­jogúságáért vállalja a ha­lált, Otelló féltékenység­ből gyilkol. A Csusingura hőssé magasztosuló szol­gái gazdájukért állnak bosszút, előre tudva, hogy ez saját halálukkal is jár. A különbség lényeges. A kabuki a feudalizmus szín­háza. Ez a társadalmi konstrukció sehol a vilá­gon nem volt olyan tar­tós, mint Japánban. A gaz­dához való hűség sehol nem ragyogott olyan maga­san az emberi erények csil­lagai között, mint Japán­ban. Ketten követnek el ha­rakirit a nyílt színen, egy harmadik szereplőt leske­­lődés közben sebeznek ha­lálra. Egy negyedik vélet­lenül hal meg. A gonosz hőst valósággal lekaszabol­ják, valamennyi ronin nyílt színen hal meg, min­denki úgy jár-kél a szín­padon, hogy a következő percben kardot szögezhet­nek a hasának. A halál a legfőbb törvényszerűség. Mégis milyen bűbájo­san, szinte kedélyesen il­lusztrált játék! Ez az elő­adás legnagyobb felfedezé­se. Hiszen itt furcsa, gri­maszra festett arcok, szo­katlan kézmozdulatok, pompázatos, ritka ruhák — gyönyörű ruhadarabok! — mögött felfedezhetjük gyerekkorunk színjáté­kait. Aki megörül valami­nek, az elvigyorintja ma­gát, ha csak látszólag örül, akkor ez a vigyor egy villanásnyi. Aki harag­szik, az természetesen dob­bant egy nagyot. Ha mér­ges valaki, az kiölti a nyel­vét. Ha csodálkozik, látva marad a szája. Ha izgatott, akkor szuszog, ha ráijeszt valakire, akkor artikulát­­lan hangokat ad. S hogy mindez­­ még nagyobb hang­súlyokat kapjon: a dob­­bantásnál nagyot kell csap­ni a dobra, az ajtónyílás­nál végig kell húzni a tol­lat valamilyen hangszer húrjain. A harakirihez a sípszerű hangszer adja az elszálló lélek fojtott, fáj­dalmas sóhaját. Aki pedig nem egészen értené, mi történik, figyelhet a nar­rátorra, és a két énekmon­dóra, néhol a történetet beszélik el, néhol azt mond­ják el, hogy mit csinálnak a hősök. Furcsa módon et­től nem felesleges, hanem félelmetes lesz a dekonfe­rált cselekmény. Megmarad a kérdés: így játsszák-e a kabukit Ja­pánban is? Bizonyos, hogy nem egészen így. Mostaná­ban több japán filmet lát­hattunk, s magnetofonsza­lagról eredeti japán színpa­di zene és szöveg is meg­szólal az előadás alatt. In­nen is tudjuk, hogy nem így. Sokkal félelmeteseb­ben, vadabbul, gátlástala­­nabbul gyermek módjára. Félelmetesebbek a hörgé­­sek, élesebbek a sikolyok, eltúlzottabbak a gesztusok és a grimaszok, még han­gosabbak a zörejek. Kár, hogy nem így csi­nálta Kazimir Károly? Nem kár. A színészek nem japánok,­­ és a nézőtéren sem japán nézők ülnek. Idegeinkben másfajta em­lékek nyomait őrizzük. Le­hetne persze teljesen euró­pai jellegű, éppen csak ja­pánra stilizált előadást is csinálni, s az sem lenne ér­dektelen. (Hasonlóval pró­bálkozott kínai változatban a 25. Színház, amikor a Tou­r-t előadta.) A Csu­singura másfajta utat vá­lasztott. Igyekszik japán maradni, egészen addig, amíg a játék végletei az indokolatlan komikum ha­táráig nem érnek. Ez a módszer végül is nagy előnnyel jár. Eredeti kabu­ki darabon, a megközelí­tően eredeti előadáson job­ban fölismerhetők a nyo­mok, miért nyúlt oly elő­szeretettel a XX. századi európai színház a többi között a kabuki módszerei­hez. Mert aki végignézi a Csusimgurát, nem tud sza­badulni az élménytől, hogy a XX. századi avantgarde színiházi törekvések alap­szótárát látja. Méghozzá kitűnő, látványos, mozgal­mas előadásban — a Kör­színházban. Bernáth László Izgalmas helyzetek, bátor gyerekek... Szinkronizált csehszlovák ifjúsági film. Korhatár nélkül megtekinthető. Bemutató: július 13.

Next