Esti Hírlap, 1979. október (24. évfolyam, 230-254. szám)

1979-10-08 / 236. szám

HÉTVÉGI BEMUTATÓK • HÉTVÉGI BEMUTATÓK VÍGSZÍNHÁZ Orfeusz alászáll A mitológia Orfeusza, Kalliope múzsa fia megsze­lídíti édesszavú lantjával még a fákat és állatokat is. Mikor szerelme, Euridike meghal, utánamegy az alvi­lágba érte. Tennessee Williams Or­feusza a társadalmonkívü­­liségből száll alá a társada­lom világába, — nem épp szerelméért, hanem a pén­zért és a biztonságért; ál­lást vállal, megunva a sza­bad csavargást, a kívülál­lást. A ,,társadalmat” felszí­­nesen vázolt alakok, a hú­szas évek amerikai bél­é­nek harsányan gyűlöletesre pingált figurái alkotják. Szenteskedő gonosz nénék, fajgyűlölő, kegyetlen seriff, aljas és gazdag Ku-klux­­klan vezér. A kígyóbőrzekés modern Orfeusz, gitárjával és szépségével, kívülállásá­val és izgató magányával ingerlőleg hat erre a kö­zegre, kihívja gyűlöletüket vagy vonzásukat, s valami­képp a személyi- és gondo­latszabadság homályos kon­­denzcsíkját húzva maga után végül is beteljesül raj­ta a tragédia: széttépik. (Éspedig a szó szoros értel­mében, kutyákkal — a szín­falakon kívül, szerencsére.) Williams Orfeusza egy vegyeskereskedésben leli meg a maga Euridikéjét, a gazdag boltos boldogtalan feleségében. „Kétféle em­ber van, az egyik, akit megvásárolnak, a másik, aki vásárol” — így bölcsel­­kedik a fiú. S az asszony — akit magát is megvásárol­tak — megbűvölten hallgat­ja a költőinek szánt példá­zatot arról, hogy akad, aki a kettő közül egyikbe se tartozik. Merthogy van olyan madár, akinek lába sincs, hogy a földre száll­jon, a szél hátán alszik ... E mélynek szánt szim­bólum többszöri emlege­tése nemcsak azért kong üresen, mert a fiú akkor mondogatja, mikor mégis­csak éppen alászáll a szél hátáról és beilleszkedni készül, hanem azért is, mert nem nagyon tudni, mi­lyen céllal és mi ellen, milyen eszme vagy filo­zófia jegyében helyezte kí­vül magát a társadalmon. (Amikor Williams mind­ezt leírta — első ízben 1841-ben, majd, mivel a darab akkor megbukott, át­dolgozva 1957-ben — még sehol se voltak Kerouac helyüket nem lelő ország­úti ámokfutói, a távoli jö­vőben rejlettek még a hat­vanas évek hippijei, hát még azok mai utódai, akik szekták meg izgatott faji vagy politikai mozgalmak harcosaiként már régen nem magányosan járják út­­jukat, hanem kialakították a maguk külön kis társa­dalmát, szubkultúráját. Nehezen magyarázható, hogy a vendégrendező, Ruszt József, miért tolta félig-meddig a mába a da­rabot — például a hang­súlyozottan hetvenes évek­beli zenei aláfestésekkel (s ki tudja miért, többnyire a tájilag-hangulatilag iga­zán nem ide illő El Condor Pasa című dallal), hogy miért öltöztette mai ruhába (Jánoskúti Mártával), a szereplők egy részét. Hogy Carolból, a darabbeli exhi­bicionista, különc nőből miért csinált valamiféle mai punk-lányt (viaskodik is a teljesen habókos és riasztó külsejű figurával buzgón, de eredménytelenül Halász Judit). Az is alig érthető, hogy olyan kipróbált, jó szí­nésznőknek, mint Pap Éva, Földi Teri, Gyimesi Pálma és Szatmári Liza, miért nem jön ki ezúttal még véletle­nül sem elhihető emberi hang a torkukon, vagy hogy miért sipítozik-riká­­csol oly képtelenül hamis módon az ápolónő szere­pében Sándor Iza. Egyáltalában: mintha félrecsúszna a máskor oly biztos vígszínházi ízlés és abszolút hallás sínjéről ez az előadás. Tömérdek a fals hang, a nem igaz ha­tású színészi eszköz. Még­­ nos igen, még Ruttk­ai Éva se ajándékoz most meg azzal a kincses va­rázslattal, amellyel máskor. Tizennyolc évvel ezelőtt ennek a darabnak vígszín­házi bemutatóján (Kazimir Károly rendezésében, Ben­­kő Gyulával a főszerepben) ő volt Carol, s az akkori előadás sikerének egyik fő oszlopa. Most Ladyt mint­ha nem érezné. Vagy tán éppenséggel nagyon is ér­zi a figura közhelyes és fellengzős voltát, azért nem azonosul vele, mert nincs mivel? A sajtóbemutatón legalábbis — amelyet pe­dig, jó kezdeményezésként a produkciónak a közön­séggel való több találkoz­­tatása előzött meg vidéken — egy dekoncentrált, hisz­térikus Ladyt láttunk az amúgy is meglehetősen hisztérikus és dekoncent­rált előadáson belül. Emberi hitelt leginkább azok hoztak az előadásba, akik megpróbáltak a trivia­Lehet-e bohózatot írni egy operettországról, amely egyszerre a nagyhatalmak érdeklődésének előterébe kerül és egy diplomata nő küldetéséről, meg az ezzel­­kapcsolatos bonyodalmak­ról? Szamuil Aljosin azt bizonyítja, hogy lehet, még ha vannak is pillanatok, amikor a szatíra súlycso­portjába szeretné átigazolni a darabot. De hát az okos, ám egészséges ösztönű ki­rálynő mellett, ott a süke­­bóka férj, a nagy Állam­­u­nió talpraesett és vonzó nagykövet-asszonya (lá­nya?) mellett a gall udva­­riasságú, az amerikaiasan célra törő és a kínaiasan körmönfont másik három nagykövet, az Államunió­­ból érkezett divattervező fiú mellett a manökencsa­­patot őrmesterként min­dig éberen dirigáló kísérő­nő, az ijedt miniszterelnök mellett a királynő ravasz személyi titkára. Tulajdonképpen minden együtt van hát egy bohó­zathoz, bizonyítván, hogy a mai szovjet drámairoda­lom palettájáról ez a ná­lunk kevéssé ismert szín sem hiányzik. S végül is nem válik kárára, hogy né­­miképp a világpolitika pa­ródiáját látjuk a színen, mi­közben a szerző kedves ön­iróniával, egyáltalában nem elnéző saját hazája gyen­géi iránt sem. Kifejezetten jó ötlet volt, hogy a József Attila Színház az idei szov­jet drámafesztivál műsorát egy ilyen típusú művel te­gye gazdagabbá. A színház válogatott szí­­nészcsapatát is a vendég­­rendező Barlay Gusztáv rendelkezésére bocsátotta. Szemes Mari, Kállai Ilona, Káló Flórián, Fü­löp Zsig­­mond, Both Béla, Vogt Ká­roly, Harkányi Endre, Láng József, Örkényi Éva, Soós Lajos, a fiatal Tahi József, Telessy Györgyi elevenítik meg a darab egyes figuráit, a konferanszié szerepét pe­dig Bodrogi Gyula vállalta, nemcsak a bohózat látvá­nyának irányába vitte — helyesen — a darabot, de a játék gyors pergését is biztosította volna. A kör­hinta nem is funkcionált rosszul, csak a jelenetek belső ritmusa volt lassúbb, mint lehetett volna. Kétség­telen, a darab nem bővel­kedik annyi fordulatban, mint egy hagyományos — mondjuk francia — bohózat, de ha minden poénnak ak­kora nekifutással készülnek a szereplők, mintha király­drámát játszanának, akkor a legszellemesebb dialógus­patron is magányosan puk­kan, nem építhet az előző hatására, és nem készítheti elő a következőt. Lehet, ha felgyorsul a játék — erre a premier után még van lehe­tőség —, a nézők meglepően hamar hazaérnek, de amíg a színpad előtt ülnek, egy­folytában nevethetnek. Az ehhez megfelelő „nyers­anyag” ott van Anna őfel­ségében, meg kellene pró­bálni kibányászni. A né­zők nem szoktak megsér­tődni se azért, ha sokat és egyfolytában nevethetnek, se azért, ha a vártnál ha­marabb érkeznek haza a színházból. Bernáth László JÓZSEF ATTILA SZÍNHÁZ Anna őfelsége Egy szép pár jelenet: Ruttkai Éva és Lukács Sándor. (MTI Fotó : Horvát Éva felv.) Láng József és Szemes Mari lis helyzetek és kimódolt mondatok ellenére termé­szetes hangot megpendíte­ni. Bánki Zsuzsának sike­rült ez egy egzaltált asz­­szonynak a cselekményből egyébként dramaturgiai­­lag teljesen kilötyögő ka­rakterfigurájában, meg két régen látott vígszínházi tagnak, Pándi Lajosnak és Molnár Tibornak egy-egy férfias epizódszerepben. És mindenekelőtt a címsze­replő Lukács Sándornak, akivel, mikor titkolt és rejtélyes vonzást hozva az ajtón először belép, mintha csakugyan a szabadság és a magány szele csapódna be a színpadra. Fencsik Flóra Az igazsághoz azonban az is hozzátartozik, hogy az igazán kitűnő színészek el­lenére kissé lassan csordo­gál az előadás. Vayer Ta­más körhinta díszlete pedig Cseresznyéskert­­ a televízióban Elkészült a televízióban Csehov Cseresznyéskert című drámájának filmvál­tozata. Annak idején a Vígszínház játszotta 1924. szeptemberében először ezt a művet, mely azóta szám­talanszor került felújítás­­ra. A tévédarabhoz Szu­­nyogh Balázs komponálta a zenét, Mátay Lívia ter­vezte a díszleteket, Mial­­kovszky Erzsébet a jelme­zeket. A tévéfilm operatő­re Márk Iván. Ranyevszkaja Andre­­jevna szerepét Törőcsik Mari játssza. Anya: Pap Veronika, Varja: Eszter­gályos Cecília, Gajev:Men­­sáros László, Lopahin: Ko­zák András, Trofimov: Gálffy László, Szimeonov: Szénási Ernő, Ivanova: Hámori Ildikó, Jepiho­­dov: Szacsvay László, Du­­nyasa: Peremailoni Krisz­tina. Rendező: Esztergá­lyos Károly. EUROPA-ÚJDONSÁ­GOK MŰVÉSZEI ÉS NEURÓZIS A Modern Könyvtár so­rozat két új kötete igazi csemege. Lionel Trilling Művészet és neurózis cí­mű kötete az amerikai iro­dalmi élet folyamatairól ad rendkívül izgalmas és ér­dekes képet. Az igencsak népszerű szerző esszéiben az érdekes stílus és az egyéni látásmód külön él­vezetet szerez az olvasónak. Peter Hacks neve ismerős a modern európai iroda­lom, közelebbről a mo­dern dráma iránt érdeklő­dőknek. Most Három drá­ma című kötetében a Ro­sie álmodik, az Adam és Éva, valamint a Beszélge­tés a Stein-házban a tá­vollevő Von Goethe úrról című művei jelentek meg. Mindegyikhez a szerző megjegyzései is hozzátarr­toznak, Tandori Dezső pe­dig Peter Hacks poeto-logi­­kája címmel írt esszét a kötetbe. A Lyra Mundi sorozat Robert Burns, Borisz Pasz­ternák és Lucian Blaga verseit adja ezúttal közre. Ugyancsak a költészet hí­veinek ajánlható az Új Pegazus sorozat két friss darabja. A praktikus és mutatós kiadású kötetek Kajetan Kovic és Ewa Lipska verseivel ismertetik meg az olvasót. A második világháború­ról szóló és felmérhetetle­nül tetemes irodalom egy kevésbé ismert képviselőjét mutatja meg a finn Pentti Haanpää személyében egy vékonyka kötet. Kilenc fér­fi csizmája címmel egy olyan történetet mesél el, amelyben megrázó emberi sorsokat állít elénk. Jiri Sotola hőse a napó­leoni időkben próbál bol­dogulni, egyedül a meg­bolydult időben. Nyársra húzva a regény címe, s a cím kifejezi a kalandoknak, a küszködéseknek, a re­ménykedéseknek azt az alapélményét, amelyet a hős magányos küzdelmé­ben átél. Az orosz forradalmi gon­dolkodók első­ hazai tan­könyvének tekinti az iro­dalomtörténet Alekszandr Ragyiscsev Utazás Péter­­várról Moszkvába című kötetét. Az 1749-ben szüle­tett középbirtokos ne­mesről a korabeli orosz valóságot bemutató könyve kapcsán Nagy Katalin azt mondta: „Rosszabb, mint Pugacsov”. A könyv „jutalma” szibériai szám­űzetés. A novellát, útle­írást, anekdotát, sőt ver­set egymással váltogató kö­­tet egy kor hiteles lenyo­mata, szociográfiailag pon­tos képe. BUDAPESTI MŰVÉSZETI HETEK NEMZETKÖZI BÁBSZEMLE 1979 A MOSZKVAI KÖZPONTI BÁBSZÍNHÁZ (vezetője: Szergej Obrazeov) VENDÉGJÁTÉKA AZ ÁLLAMI BÁBSZÍNHÁZBAN Budapest VI., Népköztársaság útja 69. V. Livanov—G. Bardin: DON JUAN 79 Felnőtt- és ifjúsági előadások október 17-től 21-ig, minden este fél 8 órakor. Jegyek a Bábszínház pénztáránál válthatók. • Csalóka Péter. A rá­dióból plántálták képer­nyőre Szokolay Sándor és Weöres Sándor költői me­seoperáját. Az ilyen, gyer­mekeknek szánt játékok végleg feledtetik azt az időt, amikor az Operaház fiataloknak szóló reper­toárja kizárólag a Hum­­perdinck-féle Jancsi és Ju­liskából vagy Bayer balett­jéből, A babatündérből állt. Kézenfekvő ötlet volt a rá­diófelvétel képi kihaszná­lása, amely a cselekményt és énekbeszédet a gyerekek számára még világosabbá, egyértelművé tette. Gazda­godott a szüzsé egy másik fontos momentummal is. A fordulatos, mulatságos, ta­nulságos cselekményt élet­közelbe hozták azzal, hogy a rádió gyermekkórusa piros nyakkendős formaru­hában úttörőcsapatként „belejátszott”. Ők lettek a történtek kommentálásá­val a falu gyerekei. A mintegy negyvenperces idő­tartamú színes játék egyet­len pillanatra sem volt la­za. A közreműködők jel­lemábrázolása Horváth Ádám rendezésében nyílt és világos volt. A szerep­lőgárdából Csalóka Péter megszemélyesítőjét, Ro­zsos Istvánt illeti a legna­gyobb dicséret, a bíró meg­formálásával, Polgár Lász­lóval együtt. Lehoczky Éva, Barlay Zsuzsa, Jelinek Gá­bor jeleskedett még. A me­seopera szövege és zenéje — Szokolay Sándor vezé­nyelt —, remélhetőleg megörvendeztette az ifjú nézőket. (K. K.)

Next