Ex Symposion, 1996 (15-16. szám)

1996 / 15-16. szám

■ fentről fokozatosan lefelé haladva öleli át a mindenséget: a csillagoktól a napon, völgyön, hegytetőn és mezőn keresztül a zárlatban a „S rá tisztelgő fővel a fű­vek hajlonganak"5 képéig jut el. A dél című alkotásban, s a klasszicista gyakor­latnak megfelelő kilenc évvel későbbi átdolgozásban a motívum az univerzum elemeként szerepel, a felépített egész részeként ábrázolódik. Hasonló jelentést nyer a fű A mezei gyönyörűségről című költeményben, mikor is a hajdani Eden­kert és a jelen világ struktúrájának elemévé válik. A híres este című szövegben a motívum tartalma a fent leírtakhoz képest annyiban bővül, hogy a fű a szemlé­lődés terepévé válik, ahonnan is a vizsgálódó lírai alany a natura objektumait megszólítja. A tanúnak hívott ligetben a felvilágosodásban oly jellemző, lélektől átitatott, antropomorf természet képében Csokonai a következő sorokat írja: „Nézd! — a fűvek özön harmatja, Nézd még mostan sem száradt fel Bár a forró nap szár­ogat­ja Minduntalan hév tüzével.''6 A fű-motívum az élet-halál körforgás terepeként szemantizálódik Az álom cí­mű szövegben, s az állandó metamorfózis mintegy választóvonalat képez lét és elmúlás között: „így lesz az élőből földi és ásványi rész. A földi részekből plánta és növény lesz"' A Dr. Földb­ől egy töredék című költeményben mintha Linné távcsövén keresztül látnánk a teremtett univerzumot, ugyanis a citrom, elefántok, vizek stb. képe a Fűvország című tanulmány által is megörökített távoli tájakra kalauzol bennünket. A felvilágosodás kori botanika szintetizáló teljesítménye a Magyar Fűrész könyv melly a' két magyar hazábann található növényeknek megesmerésére vezet a' Lin­né alkotmánya szerént című mű, melynek egyik alkotója, Diószegi Sámuel Göttin­­genben peregrinált, s korszerű szemléletét annak a F. Gmelinnek az előadásain csiszolta, aki Linné műveihez kilenckötetes magyarázó szótárat szerkesztett. A könyv megírásában a debreceni református lelkész társa Fazekas Mihály volt, akit is a korszak legjelentősebb irodalomszervezője, Kazinczy így mutatott be saját diszkurzus közösségének: „Csokonaynak kedves barátja, 's poetizáló 's bo­­tanizáló társa volt, és Csokonay hozzája a lélek physionomiájában igen sokat hasonlított."­ Érdemes felfigyelni arra, hogy a széphalmi Médium egy másik le­velében a debreceniekkel vívott, s Csokonai sírkövének felállítása kapcsán ki­robbant polémia, az Árkádia-pör lecsendesedéseként értékeli a Fűvészkönyv íróinak azon gesztusát, hogy egy példánnyal őt is megajándékozták­. írásuk je­lentősége abban áll, hogy a korabeli európai tudományos mérce alapján ismere­tes elmélet mentén megépítették a magyar növénytanrendszer struktúráját, ki­dolgozták fogalmi apparátusát, rendet teremtettek a füvek zűrzavaros elnevezé­sében. Diószegi Sámuelt és Fazekas Mihályt a magyar növénytan anyanyelvű szókincsének kidolgozása miatt fontos nyelvújítónak kell tekintenünk. A gyakorlati botanika művelői közül kiemelkedik Kazinczy egyik leghűsége­sebb levelezőtársa, Cserey Farkas, aki krasznai kertjében nem csupán sokféle ritka plántát nevelt, hanem tőle származik a kolozsvári fűvészkert felállításának terve is. Kazinczy Ferenc a sárospataki református kollégium vizsgáján Debre­cennek Cserey nevében a következő ajánlást tette: „... a' maga gazdag botanicus kerti gyűjteményéből, mellyet sok esztendő álta­­ s nagy költséggel a' Berlini, Drezdai, Bécsi 's Pesti kertekből gyűjtött kétszáz 's ha több nemű növényekkel kedveskedik fog..."10 A megalkotás első kísérlete félbemaradt, s a fűvészkert fel­állításának a terve csak később valósult meg. Az itt vázoltakat csupán e téma rövid, vázlatos megközelítésének tekintjük. Dolgozatunkban valójában más és más típusú anyagokról próbáltunk értekezni, a füvészetről szóló elméleti munkák felsorolása az e szerzőknek a botanikatörté­netben elfoglalt jelentős szerepére kívánt rávilágítani; a Csokonai-szövegkor­­puszból kiemelt költemények pedig e fontos motívum tartalmára, funkciójára és jelentésére mutattak rá. FELHASZNÁLT IRODALOM 1. Csűrös Ferenc: A Debreceni Fűvész­­könyv és írói. Debrecen, 1907. 2. Emlékkönyv a Csokonai-kör három iro­dalmi ünnepéről. Szerk. Kardos Albert. Debrecen, 1909. — Török Péter: A „Magyar Fűvész­könyv’’ növénytani méltatása 178—190. — Kardos Albert: A „Debreczeni Fű­vészkönyv’’ nyelve 191—208. 34 nevezik.” — Természethistóriai képes­könyv az Ifjúság hasznára és gyönyör­ködtetésére... Készítette ezelőtt Bertach F. J. Új kiadás, deák és magyar leírással megbővítve. Némelly buzgó hazafiaknak munkájok által. Bétsben 1805. Pichler I Antal betűivel. Kiskása: (ris v. riskása) e’ növénynem­nek két faja, de Deville szerint számta­lan fajtája ismertetik. Természetes hazá­ja, hol vadon teremne, nem tudatik; nagy mennyiségben termesztik ezt Ke­­letindiának, Chinának, Jappánnak, éj­szaki Afrikának és Amerikának, Olasz-,­­ Spanyol-, Török-, Morvaországnak és hazánk déli részének, a’ Bánátban lako­st. A’ vízi r­s bár nem olly fejér és kelle­­metes izű is, mert a’ hegyi még is mivel jobban fizet, gyakrabban termesztetik...­­ Legtöbb rist éjszaki Amerikából és Olaszországból kapunk, magából déli 1 Karolinából észt, körülbelöl 4 millióm mázsát küldenek el. A' risből készül az arrak.” — Közhasznú Esmeretek Tára A ’ Conversation-lexicon szerént Magyaror­­­­szágra alkalmaztatva X. kötet 177. Pes­ten, Heckenast Gusztáv tulajdona. 1839. 5. Csokonai Vitéz Mihály: /. m. 1.17. 6. Csokonai Vitéz Mihály: /­. m. 1.130. 7. Csokonai Vitéz Mihály: /. m. 1.203. 8. Kazinczy Ferenc levelezése. Kiad. Váczi János. Budapest 1890-1911. IV. 168. (A továbbiakban: KazLev.) 9. „... az a’ környűlállás, hogy a Botanicu­­sok munkájoknak eggy nyomtatványát nékem ajándékban küldötték, előttem annak jeléül van véve, hogy a’ tavalyi tűz ott is egészen elaludt." KazLev. V. 177. 10. KazLev. V. 83. Néhány hónappal ké­sőbb Cserey a következő sorokat kül­di széphalomra: „Nem tudom még, Pa­taknak van-e már helye a kertnek és hogy azon Collégiumnak Elöljárói mi­csoda intézeteket tettek légyen e' vég­re. Erdélyi Maros Vásárhely és Kolos­­vári Collégiumoknak van már helyek, és egész reménységgel is vagyok, hogy mint négy helyeken el fogjuk érni az ohaitot czélt...” KazLev. V. 243.

Next