Falvak Népe, 1946 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1946-07-28 / 15. szám

Petőfi a maga szobráról Briecz Károly Írja Petőfiről móló visszaérnie kezeseiben „Uri-uccai tanyánkon, a Pilvax­­kávéház, a későbbi „Forradalmi csarnok“ kerek asztalánál 1844-ben egyszer egy olasz árulgatta gipsz szobrocskáit s Petőfi önkéntelenül a kosárba nézett. — Nézd, csak nézd, a biz ott van a te borzas fejed is a Schilleré és a Göthéé mellett — szólt Pákh gú­nyosan mosolyogva. — Beszélhetsz ... de csak azt mon­dom, nemsokára meglátod ezt a borzas fejet is ott a németjeid mel­lett, s lesz még nekem olyan szob­rom is, amely előtt mindnyájan ka­lapot fogtok emelni — pattant fel Petőfi büszke önérzettel“. Petőfi Bemről Petőfi Sándor írta az alábbi sorokat 1819-ben a burlupisti Közlöny 93. számában „A napokban voltak itt a hadügy­miniszter és a nemzetgyűlés kikül­döttei, kik hozzák Bemnek az első­rendű érdemjelet. Az öreg Németh ezredes e szavakkal adta át tábor­nokunknak az érdemjelt: — Én nem vagyok szónok, s ha az volnék sem tudnék most beszélni, engedje meg ön, hogy megcsókol­jam önnek jobbkezét, mely az én hazámért vérzett! És sírva csókolta meg a tábornok csonka kezét s mi, tik jelen vol­tunk, mindnyájan sírtunk — de ezt nem olvasni, ezt hallani és látni kel­lett volna. Tegnap küldte szét Bem a kisebb érdemjeleket serege jobbjainak. E sorok írójának szerencséje van azok közé tartozni. S így meg va­gyok végre jutalmazva is, pedig túlságosan; nem azáltal, hogy ér­demjelet kaptam, hanem azon mód által, mellyel azt nekem átadta Bem. Legyen gyöngeség tőlem,­­vagy akármi, én meg nem állha­tom, hogy e jelenetet ki ne írjam. Saját kezével tűzte mellemre az érdemjelt Bem, balkezével, mert jobbja még fel van kötve, s ezt mondá: — Balkézzel tűzöm föl, szívem felöli kezemmel! — s midőn elvég­ző, megölelt, hosszan, melegen megölelt. Az egész világ tudja, hogy én nem vagyok szerény em­ber, de Istenemre mondom, ennyit nem érdemeltem. Oly mély megilletődéssel, mely­ről, ha eszembe jut, most is resz­ket lel­kem, ezt feleltem: — Tábornokom­, többel tartozom önnek, mint atyámnak; atyám csak életet adott nekem, ön pedig becsületet.““ PETŐFI SÁNDORHOZ ívta: Pervomajszki Leonid Kúnszentmárton: Nem jó álom szememre, ő élt és énekelt e földön, ő! Akadtam rútabb tájra s ennél szebbre. Van sok város, falu, folyó, mező. Szétlőtt, sötét házak. Nem én akartam. És nem te dúltad fel nálunk a kertet. De háború van. Tollam mellett kardom, így jöttem országodba. Jönnöm kellett. Ez hát a zápor, mely téged vert régen... Ma én vagyok, kit bőrig áztatott. Hajdan s ma is csak egy nap kél az égen. Csak egy csermely, mely itt lenn csacsog. És épp e fák lesték egykor (ki tudja’), Mi fájt, mi ébredt, zengett szíveden; Merről eredett s hová vitt sorsod útja, E fáktól végre megkérdezhetem. Te is tollal s karddal mentél csatába. Tán épp ez volt tanyád egy éjszakán! S itt ez az éjszemű lány unokája Annak, kit még te csókoltál — talán. Találkoztunk, bár száz év választ széjjel. Köztünk nincs per, testvérré tett a kard. Míg elmerengtünk,véget ért az éjjel. Amott már halvány pírt öltött a part. A nap közéig. Felszáll a páratenger. Lelkemben ős­reménység ébredez. Eggyé olvasztott bennünket november. — Egyforma vér- s esőcsepp permetez ... (Radó György fordítása) NÉPÜNK É­S I­RO­DALMUNK Nemcsak a miénk, magyaroké már Petőfi Sándor, hanem az egész nagyvilágé. Ennek a bizonyítéka az alábbi két költemény, az egyik a szovjet -orosz Pervomajszki Leonid-tól, a másik a francia Coppée Francjois-tól. PETŐFIHEZ Irta; Coppée Francois Mint szegény utas, kit zordo­n félidőn A nyájas háziasszony szelíd tűzhelye véd. Míg arca elborul, halk búcsút venni jön, És homlokon csókolja a háznak gyermekét: Eképp siettünk hozzád, magyarhon francia Vendégei, kezünkben virágok dús fűzére; Hozzád, óh! költő-harcos, hazád kedvenc fia, Ki énekeltél neki s meghaltál bátran érte. Lángész hevében égni, s meghalni csatatéren! Fennállni büszke ércben s porlani sír nélkül! De nem sajnállak érte, — irigyellek, oh testvérem. Ember dicsőbb, szebb sorsban itt lenn nem részesül. Hol nagy szivedre gázolt vérszomjasi csőcselék S meghaltál, hogy ne halj meg többé soha, sohá, Ested helyén bizonnyal vadrózsa bokra ég, óh! szerelem s szabadság fenséges dalnoka! Vadrózsa bokra, melyben szép lelked még^ virul! _ — S jegyespár arra bolyongván, mit ifjú keze tör. Virágodtól a kedves hőbb szerelemre gyűl, Az esküben több báj lesz,a csókban több gyönyör. S ha enyhe alkonyon ott ül a csalogány — Szárnyas, szabad kis dalnok, ki bokrod meglelni Reszket, megittasul rózsádnak illatán S dalol, dalol bűvölten a csillagok felé!

Next