Fejér Megyei Hírlap, 1970. április (26. évfolyam, 76-100. szám)

1970-04-12 / 85. szám

Elvetélt szokások «Jrtwta «W& nw# meg. ha van verő Isten, áh ernte eg« tastet ósdit akar itten, taste m knrhaaat van, itt le kell Mindené, atm tent ezeréves holmi." (Ady Endre) A Jobban családnév olyan gyakori Puetenegres, Sérag­­nee, Sértwtvan tájékán, mint a Nagy v­agy a Kiss mam­a Jobban János pedagógust .­ találod Sánhatvan sárgám festett iskolájában, ő maga már nem tanít, Sárbogárdira benyitották, amióta közzete­­síttették a felsősöket. A ki­csikkel felesége foglalkozik. Az én János barátomat kér­deztem nem is olyan régen, vannak-e itt fiatal házasok? Olyanok, akik életét össze­hasonlíthatná az idősekével? — Mindenütt találsz ilyen pórokat A ma községünkben is. Sárhatcvan vartamítaor kis tanya volt Még most is so­kan úgy emlegetik: Hatvan­­puszta. Elkezdett növekedni és ha tudja, hol áll majd meg? Új házak, kedves Ids otthonok épültek s nyújtóz­kodik most is a település. Van itt villany, jó ivóvíz, minden, ami elengedhetet­­len. — Mondok neked ki h­eten — folytatta Jobban János — három nevet is: Kovács Já­nos, Ihász István, Fenyő Ist­ván idevalósi emberek gye­rekei. Választhatsz. Nem tudom máért, a zöld­­szinű homlokzatú házba, Fe­­nyőékhez ballagtam ki ebben a szép tavaszi napsütésben. Hypo és lúgos szappan Maszatos kis­gyerek kis­kutyával jártszik az ajtó előtt — Az unokám. Dolgoznak a szülők, hát én vigyázok rá — mondja idős Fenyő Jó­zsef elé. Behér a taonyieéba. — Mert van egy itó a fiam is, a Józsi. Aztán há­rom lányom, Zsófi, Juli és Kati. — István nem itt krt­tik. Azt mondták, ez a tanyája. — Ő az egyedüli, aki még maradt A többiek mind ön­álló lakással bírnak. De mi megvagyunk Pista fiammal, meg a menyemmel. Tűrjük egymást Szeretjük egymást Tudom, nem iöik vérsítla­­nul étkezni sehová sem. Fe­­nyőné éppen negymosásra készül. Mégis csak beljebb lépek, szóval tartjuk egy­mást. Tágas, világos esősapka. Az asztalon Ideál 69. tatra. Hypo és házaszappan. Vtsa­­posbarna, drappos ssánfi. Ez­zel a szappannal jó erősen megsimogatja a ruhadarabo­kat az ingek mandzsettáit megköteti, aztán a nagy nőbe teszi. — Látja, ez az áztatja. As­ton jöhet a mosógép. — Van mosógépjük. — Miért ne lenne? A ta­runkat sem kínozzuk a csa­varással, elvégzi helyettünk dobban a centrifuga A vasa­lást is lehetne már a­rtoma­­tizálni. — Hogy-hogy gyen rop­pant használ? — Nézze, mi azelőtt is főz­tünk szappant. Most is. Vág­tunk idén három hízót Mit tegyek azzal a sok zsiradék­kal, amit nem lehet megen­ni? Megfőzöm. Jó rohamos vízbe fortyog,­ aztán amikor „válik”, belerakom a jégszó­dát. Leszűröm, s olyan szap­pant kapok, ami talán még a boltinál is jobb. Maradinak mondanák so­kan ezért Fenyőmét. Nem, ő nem az. Szereti az újat. Csak hát nem hagyja elveszni az értékes zsiradékot. Úgy mondják errefelé: nem enge­di elgurulni a forintot. Negyvenezret kerestünk Kilépek a napfényes fo­lyosóra. A nyári konyha mellett apró kemence. Fe­hérre meszelt a fala, füstös a kéménye teteje. * — Használják még? — Bizony használjuk. Ke­nyérsütésre. Úgy vagyok ve­le, inkább megesszük azt, amit én dagasztottam. Jól ki­dolgozom, foszlós kenyeret eszünk. — Régimódi már ez. — Majd ha a boltban job­bat adnak, ott veszek. Ezt megígérem. Lehet, hogy erre várni k­el még egy ideig? Arról faggatom az asszonyt, hogyan szórakoztak azelőtt? — Szórakozás? A férfiak még csak eljártak a kocs­mába. Mi pedig otthon ma­radtunk. Ez volt a szórako­zás. Meg a munka. A mun­kában öregedtünk meg. — Hallottam, azelőtt jókat danoltak abban a házban, kik. De új ház ez is, a front utan húzták fel a falát — Előtte hol laktak? — Kint Sár (Sársaerrtmik- Í6®t hivják így. A szerző.) melletti tanyán. Ott eselédes­­kedtünk. — Mikor keltek egybe? — Harmincba. Régen volt igaz-e? Két szegény ember egyesült. Abban reményked­tek, majd így többre viszik. De csak cselédek maradtak. — Kinél szolgáltak? — Kinél is? Töpreng, gondolkodik. Mérgesen húzogatja a ruhán a szappant. — Hát látja, elfeledtem. Megérkezik közben a fia­talasszony, ifjú Fenyő Ist­vánná. Az orvosnál járt a hét hónapos kislánnyal. Bá­náti h arccal ment el reggel, most azonban derűs. — Nincs nagy baja. — Mit mondott az orvos? Valósággal csüng menyén és unokáján az idős asszony. — Lázas kicsit. Nyűgös. A foga jön. Nézze csak, egészen duzzadt az ínye. Tisztába kell tenni­e kicsit, aztán megszoptatja Elhall­­gat, de nem alszik. Mindig anya haja után nyújtja kar­ját. Néha eléri, belekapasz­kodik. — A téeszben dolgozik a férje? — Igen, én is ott vagyok. Most kapom az anyasági se­gélyt. Havi ötszáz forintot. Mire ismét hivatalosan dol­gozni megyek, lesz egy nagy lányom. A férjem fogatos. Most kapott egy pár lovat Azzal dolgozik. De mint gya­­logmunkás sem volt rossz. Hiába,, nem emlékszem rá. Nem is baj. Különben is, nincs már meg az a tanya. Elrongálták. Sokan laktunk ott, ma már semmi sem jel­zi, hogy ott élet volt valami­kor. De milyen élet. A háború után földet igé­nyeltek. Tizenegy holdat kaptak. És 1960 óta a terme­lőszövetkezetbe dolgoztak. — Még dolgozik a papa? Abbahagyja a mosást egy pillanatra. Kiegyenesíti a de­rekát. — Persze. Éjjeliőr. Gya­logmunkás volt, most őrkö­dik. Én is kijárok néha ka­pálni, ezt azt csinálni. — És a konyha kire neo­nod ? — Hát rám, meg a me­nyemre. Tudja, asszonysors. Azelőtt is így volt, most is. — De most nagyobb értel­me van kijárni a földre. Na­gyobb bizony. Nekem elhi­heti, ahol a tollait fosztottál, meg ilyesmit. — Nálunk ez nem volt di­vat, csak a falukban. A ku­koricát is bandában fosztot­ták. Ma már nem igen van ilyen. Tollfosztás? Veszünk kész, puha paplant. Jó meleg, nem is drága. Kukoricát sem kell fosztani, hiszen a kom­bájn mindjárt le is morzsol­ja. Különben is: nekünk már nem való ez a munka. A fiataloknak meg máson jár az eszük. — Máson? — Nem is ilyesmin. Nézik a tévét, moziba járnak, a klubba. Úgy mulatnak néha, hogy idáig elballasztik. Pe­dig nem vagyunk közel. — Nem irigyli tőlük? — Irigyelni? Isten ments! Pótolják csak be, ami ne­künk nem adatott meg. Sok pótolnivalójuk van­­ he­lyettünk. — Hogy érti ezt? — Úgy, hogy tavaly negy­venezer forint körüli volt a jövedelmünk. A nagymama hallgatja, amint beszélgetünk. Meg­jegyzi. — Nem is gürcölnek a­ny­nyit, mint mi annak idején. Dehát nem az az öröm, ha a gyereknek jobban megy a sora? — Hol ismerkedett meg a férjével? — Itt Hatvanban. Csak úgy. Együtt nőttünk fel. Sze­rettük egymást összeháza­sodtunk. — Tudomásom szerint a maga szüleinek volt földje a front előtt is. A férje meg cselédember gyereke. Nem ellenezte senki a házassá­got? — Kinek jut ez eszébe ma­napság? Fontos a szerelem. Hallhatta, az anyósom is el­feledte, kinél szolgált annak idején! Azt mondja, cseléd­ember fia? Nem cserélnék senkivel, elhiheti. Milyen szórakozási lehető­ség nyílik itt Sárhatvanban? A fiatalasszony erre is vá­laszt ad. — Van saját televíziónk, azt nézzük legtöbbet Jiszen a kislány kicsi szeretünk ve­le lenni. Ha kedvünk tartja, elmegyünk moziba, vagy a klubfoglalkozásra. Nem va­gyunk még olyan öregek, hogy kinézzenek bennünket onnét. — Más egyéb? — A rádió, meg a könyv. A könyvet nagyon szeretjük. Elénk tárul más ország né­pe, szokása. Jó ezekkel meg­ismerkedni. — Színház? — Ritkán adódik erre al­kalom. Sárbogárdon ugyan rendeznek néha előadást Fe­hérvár sincs messze. Csak a buszok vagy a vonat nem úgy igazodik hozzánk, ahogy szeretnénk. Ringatja, altatja kislányát az anya. Halkabbra fogja a SBÓt — Mondtam én már régen a férjemnek, vegyünk egy motorkerékpárt Akkor az­tán nem volna távolság. Nem volna messzi semmi. De nem akar kötélnek állni. Talán idén sikerül a vásár. És ak­kor sokat utazunk majd. Be-be csukja szemét a kis­lány. — A lakásunk szép. Szé­pek a bútorok, még a kony­habútort kell kicserélni. Igen, a konyhabútort. Egészen halk a fiatalasz­­szörny hangja is. Fárasztó volt az út Pusztaegresig meg vissza. Mert ott rendel az or­vos. Felállunk a nagymamá­val együtt Kilépünk a kony­hából. — A konyhabútort cserél­jük ki... meg motor kelle­ne . — József Attila verse jut eszembe: Lám, elalszik anyu­ka ... • Amikor búcsú­zkodtam a községtől, Jobban Jánossal beszélgettem még egy dara­big. — Látod már, ha inét jöt­tünk és merre tartunk? Ugye, egy család is bemu­tatja az elvetélt szokásokat. Hát bizony az elromgált sári tanyától nagy lépés volt ez idáig! Orsóval Tibor Tollfosztás? Veszünk paplant! [ Rádió, tévé, mozi, színház Két cseléd egy pár És már elő is kívánkozik egy kérdés: — Építették ezt a házat? — Nem mi. Fülöpéktől vet- Vasárnap, W74. április 12. Fernandel visszavonul ? A világhírű francia film komikus nyilatkozata — Ha befejezem Rómában a „Halló, Fernandel” című tévésorozat felvételeit és új játékfilmem, a Don Camillo is megfelelő formát kap, minden valószínűség szerint távozom a filmtől. Már elfá­radtam. Ezen nincs is mit csodálkozni, hiszen most jegyzem színészi pályafutá­som negyvenedik évét. A szí­nésznek nemcsak a karrier kezdetét kell tudnia megvá­lasztani, hanem az alkalmas pillanatot is a visszavonu­lásra — mondta nemrégen a francia film népszerű komi-­skusa, Fernandel a Svet című jugoszláv hetilapnak adott nyilatkozatában. — Ha visz­­szatekintek a megtett útra, az egész szinte hihetetlennek tűnik. Kora ifjúságomban egy bankban dolgoztam. Gyűlöltem ezt az unalmas munkát. Kis fizetést kaptam, előttem meg hatalmas pénz­­kötegek tornyosultak. Tudja, milyen nehéz egy ilyen pénz­­halmot nézni?... Egy jelen­téktelen mulasztás miatt bo­csátottak el a bankból. Az ifjú Fernandel (igazi nevén Fernan Contanden) válaszút elé került. Rövid töprengés után szerződést írt alá egy vándortruppal, mely az Azurpartb­n turnézott és fellépett, mint énekes és imi­­tátor. Egyéves szereplés után az ismeretlen Fernandelből „revü-csillag” lett Nevét hamarosan megismerték a a francia főváros művészkö­reiben és szalonjaiban. — Búcsút mondtam a kis társulatnak, a Moulin Rouge­ban kaptam munkát. Minden este sikerrel mulattattam az embereket... Népszerűsé­gem egyre nőtt Éreztem hogy megtaláltam önmaga­mat. Megtaláltam a bejára­tot, melyet az ember gyak­ran valahol az isten háta mögött keres, pedig ott van mellette. Mint az az ember, aki a világ minden főváro­sában kereste életének tár­sát holott az a szülővárosá­ban volt a szomszédos utcá­ban. Ez kicsit oktatólag hangzik, de így igaz. — Azt beszélik, hogy Cm már akkor felajánlotta Jean Gabinnak, dolgozzanak együtt? Önök az alapító és gazdái az úm. GAFER cég­nek. — Valóban akkor ismer­kedtem meg Jean Gabinnnal, mikor a Moulin Rouge-ban kezdtem énekelni. Hamaro­san jó barátok lettünk, de az igazi szövetségest csak ké­sőbb találtuk meg egymás­ban. A film hozott össze lé­nyegében bennünket. Én komikus maradtam, Gahm pedig jellemszínész­ezt A mi film­barátságiun­kat jelzi a GAFER is. Gabin nevéből elvettünk két betűt, az enyémből pedig hármat, innen a név. Egy évvel idő­sebb vagyok Gabmnál. Re­mekül megértjük egymást és jól mennek a dolgaink. — Egy kritikus így írt ön­ről: „Ilyen arccal eddig nem találkoztam sem utcán, sem moziban, sem színházban. Ez az arc szép is, csúnya is, va­lami csodálatos meleget, őszinteséget és természetes­séget sugároz. Elég ennek az arcnak mosolyogni vagy el­tűnődni — és a nézők köny­­nyezve nevetnek. Fernandel humora optimizmust és de­rűt ad a nézőknek.” — A humor — rettenete­sen komoly dolog — mondta Fernandel. — A mai nézőt nehezebb megnevettetni, mint elszomorítani vagy könnyekre fakasztani. Hogy hatásos gesztusokat csináljak és szívből jövő nevetést vált­sak ki, nekem jóval több energiát és munkát kell be­fektetnem, mint annak a szí­nésznek, aki meg akarja hat­ni a publikumot. A nézőnek elég egy tűzvész, egy halál vagy egy vallomás jeleneté­­t látni, hogy meghatódjon. A humorral kicsit nehezebb a helyzet: a néző itt több kri­tikával viszonyul ahhoz, am­i neki a vásznon vagy a színpa­don mutatnak. Ezért nekem az a véleményem, hogy ko­mikusnak születni kell. Még’ a nevének is humorosan kell hangzania. — Mikor és hogyan gon­dolta ki a Fernandel nevet? — Ó, ez régen volt, még filmkarrierem kezdetén. Egyszer vendégségbe men­tem a menyasszonyomhoz. Az anyja, aki engem még kevéssé ismert, így kiáltott fel: „Kedvesem, megjött Fernandel úr!” Hát így let­tem Fernandes! — Eddig százötven film­ben játszott. Melyik szerepet tartja a legjobbnak? — Kedves szerepem, me­lyet a Rendőrök és tolvajok című filmben játszottam. Együtt játszottunk benne a kiváló olasz filmkomikussal — Totóval. Ilyen komikus többé nem lesz! Kitűnően megértettük egymást a felvé­telek idején. Fernandel humora kigú­­nyolja a képmutatást és ha­zugságot, a karrierizmust és alázkodást, a fennhéjazást és ostobaságot. A mozinézők számos nemzedékét megne­vettette. Művészetét az új nemzedékek is csodálni fog­ják, mert Fernandel humora tele van optimizmussal, s az emberek iránti szeretettel. (Ford.­ Kovács S.) A fiatalokról A Párt ez év febr. 19-i határozatának az ifjú­ságpolitikáról szóló részében olvashattuk az alábbi megszívlelendő megállapítást. (Lásd víz­szintes 1., függőleges 15.­ és vízszintes 19-et!) VÍZSZINTES. 15. Becézett női név. 16. Becsap, félrevezet, tolvajnyelven. 17. Derűre jön ... 10. ZO. 21. Világhírű angol énekesnő volt (Melba). 23. Rangjelző. 24. Alma .... a Kazah SZSZK fő­városa. 26. Régi híres válogatott futballista (utó­neve becézve). 28. Adta, régmúltban. 29. A F. m. Hírlap is ilyen lap. 31. Étele. 32. Ókori egyip­tomi bika, istenállat. 33. Emelkedett tárgyú köl­temény. 35. Nagypapa. 36. Idegen korszak. 37. Ókori római pénz, de arzénelem vegyjele is. 39. Varr, fércei. 41. „N”^! 42. Járom. 43. Az ameri­cium elem vegyjele. 44. Leírt szavak egymás­utánja, vagy ..gléda”. 46. Lehet, hogy némely kérdésre ez a felelet! 49. ... Simbel, egyiptomi helység, amely mellett II. Ramzesz fáraó szik­latemploma volt. (Áthelyezték távolabbra, mert az Asszuani gát építésekor víz alá került volna.) 50. Térbeli tárgy sík képen való ábrázolása. 51. Ún, németül. 52. A hét vezér egyike. 53. Európai főváros. 54. ... cső, mikroszkóp. 55. Ezt ellen­őrzi étrendjénél a diétás (névelővel). 58. Rakos­gat. 59. Némán tár. 60. Állami bevétel. 61. Sha­­kespeare-dráma királya (fonetikusan). 62. Vesz­teség. 64. Kicsinyítő képző. 65. . . . scraper, ango­lul: felhőkarcoló. 66. Az adós igéje. 68. öntelt­ség. 70. Tudok, latinul. 72. Mélyedés, melyben a tő vize van. 81. Pamutszál, férceinek vege. 76. Megfelezett Zsófia. 77. Fizetés alatt. 79. Nem ez, sem az. 80. Személynévmás. 81. Megcibás. 82. Léha, könnyelmű. 84. Orosz igen. 85. A „Bánk bán*’ opera zeneszerzője. 87. Össze-vissza, gázol. 89. Alázkodik. 91. Az anyád. FÜGGŐLEGES. 2. Várpalota egyik kerülete, azelőtt önálló község volt. 3. AN. 4. Fekete kihú­zó tinta. 5. A mondat alkatrésze, névelővel (+*). 6. Megy a „padi”. 7. Atmoszféra rövidítése. 8. Papírméret. 9. Az 1848/49-es szabadságharc ez volt. 10. Idegen női név. 11. Humoristánk. (Köz­tünk maradjon!) 12. Megyénk községe. 13. Álló­víz (+*). 14. A 13 vértanú jelzője. 20. Belső szer­vünk váladéka. 22. Elöl-hátul levágott ellen. 25. Öreg bácsi. 27. Török város. 28. Szülő. 30. Lehet jó, lehet rossz, gyorsan múlik, az biztos. 32. Menyasszony. 34. Mély női hang. 36. Égett, ré­giesen. 38. Fehérvári író (Antal). 40. Faaprításhoz kell. 42. Növény futó szárai. 43. Lóebéd. 45. Egy­forma mássalhangzók. 47. Vetítő. 48. EM­. 49. Levegő, lat. 55. Az­­„ülés szekerén” költője. 56. Így felel a mama a lánya kérőjének. 57. Bő. 60. Régi hordómérték. 63. Hosszmérték volt. 65. Du­nántúli csatorna. 66. Tolna megyei község. 67. Delek­, régmúltban. 69. Madár. 71. Én adom ezt, te add érte azt! 72. Szakít. 75. Kocsialkatrész, lovat kötnek mellé (4-*). 75. Lengyel város. 77. Férfinév. 78. Lusta, dologtalan. 81. Német tea. 83. Róma, ahogy a német mondja. 86. KT. 88. Az áru pénzbeli ellenértéke. 90. Itt, németül. Beküldendő a vízszintes 1., függőleges 15.­ és vízszintes 19 sorok megfejtése. Határidő: TV. 25. Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtéseit és a nyertesek neveit lapunk jövő vasárnapi szá­mában közöljük. (M) HÍRLAP 115 11 N­

Next