Figyelmező, 1839. január-december (3. évfolyam, 1-52. szám)
1839-03-26 / 13. szám
213 214 met, hogy a’ divatos vígjátékok’ ürességre semmi tekintetben meg nem felel a’ művészet’ kívánatainak. Vígjáték vagy bohózat, a’ felett hogy drámai, költői mű is legyen, nem talán lyrai czafrangok, hanem életvaló másolatai által embereknek ’s viszonyoknak, ide értve, hogy ezek az élet’ derültei!) oldalát ábrázolják. Illy vígjátékokat bírunk Shakespeartől, a’ spanyoloktól, ’s némelly újabbakat. Ezek soha sem avulnak el, ínig a’ könnyű, felületes tréfa, a’ milly mulattató egy párszori látásra, olly hamar unalmassá lesz. Egyébiránt mindez nem azért van mondva , mint ha jelen két mű (’s kivált az első) színműveink’ sorában hátul állana: Olympia bizonyosan a’ figyelemre méltó tünemények közzé számítható; de nem ollyan, mit e’ férfias készületűt ’s szép tehetségű, fiatal nőtársunktól válhatunk, mit midőn kimondok, csak bizodalmamat ’s hitemet fejezem ki azon pálya iránt, melly neki magas dísz’ virágait teremheti; de csüggedetlenség, tartós és, még egyszer mondom, egész szorgalom kívántatik hozzá , hogy a’ legnehezebb feladat megfejtessék, hogy a’ drámairás’ titkai ’s szerencséje előtte megnyíljanak. Vörösmarty M. Történettudomány. 3 ) Chronicon Badense. Post elapsoscib editione prima et rart'ssima tercentos sexaginta quinque annos , secundam adornavit, terum recognovit, nutis illustravit . . . J. Podhradczky, etc. (Y és e). 212. I. 7. l. Szám szerint hétnek vallott kun székek közül a’ XIV. XV. és XVI. századi oklevelek által csak negyet mond P. emlékezetben tartottaknak. Vájjon minő emlékekből merítette hát olly biztos állítását? nemde a’ kán nemzetségek’ hét számától von következést? Ez különös neme a’ történeti nyomozásnak! — Halas (nem Hallas), Kecskemét, Mizse (nem Misse), és Kolbász (nem Kalbasz) székeken kiviül még más két széknek van nyoma az oklevelekben u. m. Hottor és Zentel széknek. Zápolya János ellenkirály’némi 1537- diki beiktató parancsában áll: Totales possessiones nostras Cumanicales Hontorzek appellatas,videlicet Eletyzallas, Karassouzallas, Hryzallas,Jakabzallas, Sárosd, Kaythor et Perkath nominalas in Comitatu Albensi, sedis Solth existentes“ w) *, ismét, Ozorai Pipo tömösi főispán 1424iki levelében : „Emericus filius Pinkesd, et Michael Thege de Vizesgyan, et Thomas Cherekley Capitanei Cumanorum sedis Zenthelt“. **). Az elsőbbikhez tartozó megnevezett helyek fejérvármegyei csákvári járásban mint népes helyek és puszták maiglan ismertetnek következőkben : Nagy és Kis Hantos, Előszállás, Karácsonszállás, Ujmajor, Jakabszállás, Sárosd (mv.) Nagy és Kis Perkáta n emez Torontál vmegyébe helyezendő, Oláh Miklós szerint, ki Tömös és Maros folyó közé irá Zenthelt *). Mercator Gellérd XVI. századi m. v. földabroszán pedig azon helyre van illesztve „Zentel“ hol most Mokrin áll **). — Hibásan létetik Belén vagy Jász-Berény és Árokszállása kun szék tartozandóságának , mert mindig jászok’lakhelye volt. Tatár sz. Miklósnak sem találni oklevelekben nyomára; a’ Kun sz. Miklósiaknál marad az főn szóhagyományban, miként városuk régenten Tatár sz. Miklósnak hivaték. 277. I. 1. j. A’ dubniczi krónikából sz. László feje’ csodatételéről kiirt hosszú előadás világosítja-e valami részben a’ textust? rec. olvasói’ ítéletére bízza. Látható ezekből, hogy a’ megrovott hibák kitünökép a’ geographia, történettudományunk’ legszükségesb kulcsa ellen vagynak elkövetve; a’ chronologiát illetők’ kiigazgatására nem fordított rec. annyi gondot, mint már fölebb említő, miután ollyak a’ tisztább kútfők ’s azon tárgyú kézikönyvek’ segedelme által könnyebb szerrel eligazíthatok lévén, ottani hiányos alkalmazásuk nem áraszt annyi ferde eszmét történetünk’ ismeretében. A’ körülbelül 150 számú, néhol unalomig hosszúra nyújtott glossák között alig van 50 a’ krónika’ értésére mellőzhetlenül szükséges; többit ollyanoknak mondhatni, mellyek a’ latin nyelvben középszerüleg jártas által kalauz nélkül is megérthetek. Ezek’ följegyezgetésére fordított időt és fáradságot ha a’ textus’ magyar fordítására, nyomási költséget hasábos kiadására szenteli vala P., nem csak idönkbeli azon köz kívánatnak, hogy efféle régiségeink a’kül nemzetek’példájára anyanyelvűnkön terjesztessenek, megfelelt, hanem mindanynyiak elmellőzendőkké váltak volna. Régi krónikáinkat a’ fentebbi századokban ha eleink honi nyelvre fordítgatják, mi becses nyelvmaradványok’ birtokába fogtak volna helyezni minden glossatióknál bizonyára hasznosabbakba, épületesbekbe. Távol sem akarja rec. ezekkel a’ glossák’ czéliránytalanságát állítni; kiki meggyőződik azoknak némi elavult, a’ közép századokban kelendő kitéte c) Rec. kézirati gyűjteményében. **) Horváth Petr. Commentario d. Jazyg. et Cuman. pag. 231. Cornides kézir. után." Hungaria, Cap. XVII. §. II. ed. Bel. in Adparatu ad Histor. Hung. pag. 31. , . Atlas sive cosmographicae meditationes de a ii ca intindi , ed. quarta, Amsterdam. 1611. tol. atlant. in tab. Hungáriáé , post pag. 2t>ö.